cobrar resultado
to demand results
Littéralement: to charge result
Use 'cobrar resultado' when you're moving from asking nicely to firmly demanding what was promised.
En 15 secondes
- Firmly demanding performance based on a prior agreement.
- Treats a 'result' as a debt to be collected.
- Used frequently in business, sports, and self-improvement.
- Commonly paired with the preposition 'de' (from someone).
Signification
Cette expression décrit l'acte d'exiger de la performance ou de la responsabilité, en traitant un résultat promis comme une dette à recouvrer. Elle est ferme et implique l'existence d'un accord préalable.
Exemples clés
3 sur 10Job interview on Zoom
Eu sou um gestor que sabe cobrar resultados, mas também apoia a equipe.
I am a manager who knows how to demand results, but also supports the team.
Texting a friend about a shared goal
Amiga, vou te cobrar resultados dessa dieta, hein!
Girl, I'm going to hold you accountable for the results of this diet!
A boss talking to a team after a bad month
A diretoria está cobrando resultados imediatos de todos nós.
The board is demanding immediate results from all of us.
Contexte culturel
The phrase exists because of the high value placed on 'compromisso' (commitment) in Brazilian professional life, contrasted with a social tendency toward 'jeitinho' (finding informal workarounds). By using the verb 'cobrar' (to charge/collect a debt), the culture formalizes the expectation of performance. In many Brazilian companies, 'gestão por cobrança' (management by accountability) is a common, though sometimes debated, leadership style. It reflects a society where personal relationships and professional duties often overlap, requiring a firm linguistic tool to separate 'friendship' from 'delivery.'
The 'Friendly' Charge
Add 'hein!' at the end of the sentence to make it sound like a friendly reminder rather than a scary threat. 'Vou te cobrar, hein!'
Don't 'Charge' Too Early
In Brazilian culture, relationships matter. If you 'cobra' someone before building rapport, you might be seen as arrogant or 'chato' (annoying).
En 15 secondes
- Firmly demanding performance based on a prior agreement.
- Treats a 'result' as a debt to be collected.
- Used frequently in business, sports, and self-improvement.
- Commonly paired with the preposition 'de' (from someone).
What It Means
Ce Que Cela Signifie
À la base, cobrar resultado consiste à demander des comptes. Cela implique qu'il y a eu un accord, un objectif ou une tâche assignée, et que le temps des discussions est terminé. C'est une expression très courante au Brésil car elle illustre parfaitement la hiérarchie des responsabilités.
Comment L'utiliser
On utilise presque toujours cette expression avec la préposition de. On cobra resultados de alguém. Par exemple : 'O diretor cobrou resultados da equipe.'
Exemples Réels
Vous l'entendrez dans toutes les réunions à São Paulo. Imaginez un appel Zoom où les chiffres sont dans le rouge. Le PDG dit : 'Precisamos cobrar resultados mais agressivos.'
Quand L'utiliser
Utilisez-le lorsqu'il y a une attente claire qui n'a pas encore été satisfaite. C'est parfait pour le milieu professionnel et la gestion de projet.
Quand NE PAS L'utiliser
Évitez cette expression dans des contextes purement sociaux où aucun 'accord' n'a été conclu.
Erreurs Courantes
Le plus gros piège est d'utiliser pedir (demander) au lieu de cobrar (exiger/réclamer).
Expressions Similaires
Si cela semble trop formel, essayez botar pressão (mettre la pression).
Variations Courantes
Vous pouvez cobrar atenção (réclamer de l'attention) ou cobrar uma resposta (réclamer une réponse).
Truc de Mémoire
Pensez à un collecteur de dettes. Il ne demande pas une faveur, il récupère ce qui est dû. Vous récupérez les résultats promis.
FAQ Rapide
Est-ce impoli ? Pas forcément, mais c'est ferme. Peut-on l'utiliser pour l'argent ? Oui !
Notes d'usage
The phrase is neutral but leans toward professional or focused settings. Use 'te cobrar' for friends to keep it light, and 'cobrar de' for formal hierarchy. Avoid using it in situations where no prior expectation or agreement was established.
The 'Friendly' Charge
Add 'hein!' at the end of the sentence to make it sound like a friendly reminder rather than a scary threat. 'Vou te cobrar, hein!'
Don't 'Charge' Too Early
In Brazilian culture, relationships matter. If you 'cobra' someone before building rapport, you might be seen as arrogant or 'chato' (annoying).
The Soccer Connection
Brazilians often use soccer metaphors. 'Cobrar resultados' has the same energy as a fan shouting at the pitch. It’s passionate and urgent.
Reflexive Power
Using 'Eu me cobro muito' in a job interview is a classic way to say you're a hard worker without sounding boastful.
Exemples
10Eu sou um gestor que sabe cobrar resultados, mas também apoia a equipe.
I am a manager who knows how to demand results, but also supports the team.
Using 'cobrar' here shows leadership and accountability.
Amiga, vou te cobrar resultados dessa dieta, hein!
Girl, I'm going to hold you accountable for the results of this diet!
A friendly way to say 'I'll be checking on your progress.'
A diretoria está cobrando resultados imediatos de todos nós.
The board is demanding immediate results from all of us.
Shows that the pressure is coming from the top down.
Parem de reclamar e comecem a cobrar resultados de si mesmos.
Stop complaining and start demanding results from yourselves.
Motivational usage showing self-accountability.
Viemos aqui cobrar resultados! Cadê o vídeo novo?
We came here to demand results! Where's the new video?
Playful but firm pressure from fans.
Vou cobrar o resultado daquela análise até o fim do dia.
I'll demand the result of that analysis by the end of the day.
A clear deadline coupled with the 'cobrar' verb.
Se você quer ser campeão, precisa se cobrar resultados todos os dias.
If you want to be a champion, you need to demand results from yourself every day.
High emotional weight and motivational focus.
✗ O chefe pediu resultados da equipe → ✓ O chefe cobrou resultados da equipe.
The boss asked for results → The boss demanded results.
'Pedir' is a polite request; 'cobrar' is about accountability.
✗ Eu vou cobrar para resultados → ✓ Eu vou cobrar resultados.
I will charge for results → I will demand results.
No 'para' is needed; 'resultados' is the direct object.
Se eu não te cobrar resultados, você nunca termina esse livro!
If I don't demand results from you, you'll never finish that book!
Adding a bit of light humor to a serious push.
Teste-toi
Fill in the blank
'Cobrar' is the correct verb used to demand results or accountability.
Find and fix the error
You don't use 'para' here; you use the object pronoun 'te' or 'cobrar de você'.
Choose the correct option
Which sentence correctly expresses self-accountability?
The reflexive form 'me cobro' is the idiomatic way to express holding oneself accountable.
🎉 Score : /3
Aides visuelles
Intensity of Demand
A soft suggestion or request.
Pedi os resultados.
Checking in on progress gently.
Estou acompanhando.
The standard professional demand.
Vou cobrar resultados.
An absolute, forceful command.
Exijo resultados!
Where results are 'charged'
Corporate Office
KPI meetings and reviews.
Fitness/Gym
Personal trainer sessions.
Politics
Citizens holding leaders accountable.
Self-Growth
Personal goals and habits.
Sports
Coach pushing the team.
Cobrar vs. Other Verbs
Types of Cobrança
Professional
- • Metas
- • Relatórios
- • Prazos
Personal
- • Promessas
- • Tarefas
- • Mudanças
Banque d exercices
12 exercicesNós vamos cobrar resultados ___ políticos.
We use 'de' (of/from) which contracts with 'os' (the) to become 'dos'.
Se você quer melhorar, precisa ___ cobrar mais resultados.
'Se cobrar' is the reflexive form for 'you' (você) or 'he/she'.
Trouvez et corrigez l erreur :
Eu quero pedir resultados da minha dieta.
To hold yourself or something accountable for performance, use 'cobrar'.
Trouvez et corrigez l erreur :
A diretoria cobrou pelos resultados imediatos.
'Cobrar' takes a direct object (results) without the preposition 'por'.
Arrangez les mots dans le bon ordre :
Cliquez sur les mots ci-dessus pour construire la phrase
The modal verb 'precisamos' comes before the infinitive 'cobrar'.
Arrangez les mots dans le bon ordre :
Cliquez sur les mots ci-dessus pour construire la phrase
Subject + Verb + Object + Prepositional Phrase.
I will hold you accountable for the results.
Indices : use 'te', verb 'cobrar'
'Te cobrar' effectively translates the feeling of holding someone accountable.
He demands a lot of results from himself.
Indices : reflexive, use 'muitos'
Reflexive 'se cobra' implies high self-standards.
When would you most likely 'cobrar resultados'?
Accountability is most relevant when a deadline is involved.
Which variation is best for a boardroom setting?
'Efetivos' adds a layer of professional precision.
Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :
Each phrase has a different 'temperature' or intensity.
Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :
Collocations are key to sounding natural.
🎉 Score : /12
Tutoriels video
Trouve des tutoriels vidéo sur YouTube pour cette expression.
Questions fréquentes
20 questionsTechnically yes, but it might be confusing. For example, 'Vou cobrar o pagamento e também cobrar resultados.' It’s better to separate them to avoid sounding like a loanshark.
It is firm, not aggressive. In a professional setting, it is the standard way to talk about accountability. However, tone of voice always matters in Portuguese.
'Exigir' is much stronger and more formal. You 'exige' something that is a right or a law, while you 'cobra' something that was previously agreed upon.
Yes, parents often say 'Vou cobrar resultados na escola' (I'm going to demand results at school). It shows that the parents are paying attention to grades.
'Botar pilha' or 'botar pressão' are more informal ways to say you are pushing someone to deliver results. They are very common among friends.
You use the reflexive form 'autocobrança'. It describes the internal pressure someone feels to perform well without external influence.
Yes, it is common in Portugal too. The structure and meaning remain identical, though the accent and some surrounding vocabulary might differ slightly.
Yes! 'Cobrar um favor' means to call in a favor that someone owes you. It fits the 'collecting a debt' theme perfectly.
It means 'Don't push me' or 'Don't hold me to it.' They are asking for more time or less pressure to finish a task.
Yes, even artists 'se cobram resultados.' It simply means they are pushing themselves to produce high-quality work according to their standards.
Very common. You will often see 'Sociedade cobra resultados do governo' regarding security, health, or the economy. It’s a staple of political journalism.
Yes, but be careful! You can 'cobrar as tarefas de casa' (demand chores be done), but too much 'cobrança' can lead to an argument.
A 'cobrador' is someone who collects money, like a bus conductor or a debt collector. It’s the noun version of the person doing the action.
No, it's a false cognate. 'Cobrar' comes from the Latin 'recuperare' (to recover), while 'cover' comes from 'cooperire'. They are not related.
In a legal sense, it’s when a company harasses you for a debt. Metaphorically, it’s when a boss is being way too hard on their employees.
Yes, 'cobrar uma explicação' is a very common way to say you are demanding to know why something went wrong.
Yes, 'Os resultados foram cobrados.' (The results were demanded). It sounds more formal and is often used in official reports or news.
Absolutely. It’s a great way to follow up on a pending task. 'Gostaria de cobrar o resultado do processo seletivo' is a polite way to check in.
Constantly. Commentators will say 'A torcida vai cobrar resultados' whenever a big club is underperforming. It creates a sense of high stakes.
It means to take a corner kick in soccer. It’s the only time 'cobrar' means 'to kick' or 'to execute' a play in a sport.
Expressions liées
Dar conta
related topicTo handle / To manage
If someone is 'cobrando resultados' from you, you need to 'dar conta' of the work.
Prestar contas
related topicTo report / To give an account
This is the formal act of showing the results that were 'cobrados' by someone else.
Botar pressão
informal versionTo put pressure
This is a more street-level way to describe the act of demanding performance from others.
Exigir
formal versionTo demand
It is a stronger, more authoritative synonym used when there is no room for negotiation.
Ir atrás
related topicTo go after
Describes the proactive effort to get those results instead of just waiting for them.
Commentaires (0)
Connectez-vous pour CommenterCommence à apprendre des langues gratuitement
Commence Gratuitement