15초 만에
- Firmly demanding performance based on a prior agreement.
- Treats a 'result' as a debt to be collected.
- Used frequently in business, sports, and self-improvement.
- Commonly paired with the preposition 'de' (from someone).
뜻
이 표현은 성과나 책임을 요구하는 행위를 설명하며, 약속된 결과를 수거해야 할 부채처럼 취급합니다. 단호한 표현이며 사전 합의가 있었음을 암시합니다.
주요 예문
3 / 10Job interview on Zoom
Eu sou um gestor que sabe cobrar resultados, mas também apoia a equipe.
I am a manager who knows how to demand results, but also supports the team.
Texting a friend about a shared goal
Amiga, vou te cobrar resultados dessa dieta, hein!
Girl, I'm going to hold you accountable for the results of this diet!
A boss talking to a team after a bad month
A diretoria está cobrando resultados imediatos de todos nós.
The board is demanding immediate results from all of us.
문화적 배경
In Brazil, 'cobrar' is often used in relationships. If a partner is not giving enough attention, the other might say 'estou te cobrando mais carinho'. This shows how the 'debt' metaphor extends to emotions. Portuguese people tend to be more formal in the workplace. 'Cobrar resultados' is used, but often preceded by more formal introductions to soften the 'debt-collection' tone. In Luanda, 'cobrar' can also mean to ask for a bribe in very informal/slang contexts (though this is not the 'resultado' meaning). In business, it follows the Brazilian/Portuguese standard. The 'cultura da cobrança' is a common term in Brazilian LinkedIn posts, referring to a high-pressure work environment where results are demanded constantly.
Use the Plural
Saying 'cobrar resultados' (plural) sounds more professional and less like you are obsessed with one single thing.
Watch your tone
In Brazil, 'cobrar' can sound aggressive if your voice is loud. Use a calm voice to keep it professional.
15초 만에
- Firmly demanding performance based on a prior agreement.
- Treats a 'result' as a debt to be collected.
- Used frequently in business, sports, and self-improvement.
- Commonly paired with the preposition 'de' (from someone).
What It Means
Imagine your phone pings with a Slack message from your boss on a Friday afternoon: 'Cadê aquele relatório?' (Where is that report?). That pressure you feel? That is the essence of cobrar resultado. In Portuguese, cobrar usually refers to money—like a bank charging interest or a store clerk charging for a coffee. But when we apply it to resultado, we are treating performance as a currency. You aren't just 'asking' for an update; you are 'collecting' what is owed based on a prior promise. It’s the linguistic equivalent of a tap on the shoulder when a deadline is staring you in the face. It carries a vibe of firm accountability and expectation.
What It Means
At its core, cobrar resultado is about holding someone’s feet to the fire. It implies that there was a deal, a goal, or a task assigned, and now the time for talking is over. It’s a very common phrase in the Brazilian workplace because it perfectly captures the hierarchy of responsibility. If a manager isn't cobrando resultados, they aren't doing their job. However, it’s not just for bosses. You can use it with a personal trainer, a politician, or even yourself. It’s the bridge between 'planning' and 'doing.' It sounds professional but direct, like a firm handshake that lasts just a second too long. Just don't use it with your grandma when she's baking cookies, unless you want to be written out of the will.
How To Use It
You will almost always use this phrase with the preposition de (from). You cobra resultados de alguém (demand results from someone). For example: 'O diretor cobrou resultados da equipe.' (The director demanded results from the team). You can also use it with object pronouns like te or nos. 'Vou te cobrar resultados, hein!' is a classic way to tell a friend you expect them to actually finish that gym challenge they started. It’s also very common in the reflexive form: se cobrar. If you say 'Eu me cobro muito,' you’re telling people you’re a perfectionist who doesn't cut themselves any slack. It’s like having a tiny, angry boss living in your brain 24/7.
Real-Life Examples
You’ll hear this in every corporate meeting in São Paulo. Picture a Zoom call where the KPI numbers are in the red. The CEO says: 'Precisamos cobrar resultados mais agressivos.' (We need to demand more aggressive results). Or imagine a group project in university where one student is doing all the work. They might message the group chat: 'Gente, vou começar a cobrar resultados de vocês!' (Guys, I’m going to start demanding results from you!). It even shows up in sports. When a team loses three games in a row, the fans go to the stadium not just to watch, but to cobrar resultados from the players and the coach. It’s the sound of accountability in action.
When To Use It
Use this when there is a clear expectation that hasn't been met yet. It’s perfect for professional settings, project management, and goal-setting. If you are a manager, this is part of your daily vocabulary. If you are an athlete, it’s how you talk about your progress. It’s also great for social or political contexts. If a politician promised a new park and hasn't built it, the community will cobrar resultados. It’s an 'active' phrase—it’s about moving things forward. If you feel like things are stalling and people are getting lazy, it’s time to start cobrando.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in purely social, relaxed settings where no 'deal' was made. You wouldn't cobrar resultados from a friend who said they 'might' come to your party. That would make you sound like a high-strung project manager at a birthday bash. It’s also a bit too harsh for very early stages of a relationship. If you've only been on two dates, don't cobrar resultados regarding where the relationship is going unless you want to see how fast the other person can run. Use pedir (to ask) or perguntar (to ask/inquire) instead for softer, non-contractual situations.
Common Mistakes
The biggest trap for English speakers is using the word pedir (to ask) when they really mean cobrar.
If the boss 'asks' (pediu), it sounds like a polite request that the team can say 'no' to. If the boss 'charges' (cobrou), it's a demand for what is due. Another mistake is adding the word para.
You don't need a preposition between the verb and the noun. Think of it like 'charging a fee'—you charge the fee directly. Also, remember that cobrar is a regular -ar verb, so don't try to make it irregular just to be fancy.
Similar Expressions
If cobrar resultado feels a bit too corporate for you, try botar pressão (to put pressure). It’s more informal and suggests you’re really squeezing someone to get things done. Another one is exigir (to demand/require), which is even stronger and more formal than cobrar. While cobrar implies a collection of a debt, exigir feels like a legal requirement. On the flip side, you have acompanhar o progresso (to follow the progress), which is the 'nice' version you use when you don't want to sound like a debt collector. It's the 'we're all in this together' way of saying 'where is my report?'
Common Variations
You can swap out resultado for other things you want to 'collect.' You can cobrar atenção (demand attention) from a distracted partner or cobrar uma resposta (demand an answer) from a recruiter who ghosted you. In sports, you might hear cobrar empenho (demand effort). A very Brazilian variation is cobrar o escanteio, which literally means to take a corner kick in soccer. Unless you are on a pitch, though, stick to the business version. Also, the phrase cobrar caro means to charge a high price, but it can also be metaphorical: 'Isso vai me cobrar caro no futuro' (This will cost me dearly in the future).
Memory Trick
Think of a COBbler (a shoe repairman). If you give him your shoes, you expect them back fixed. If he takes too long, you go to his shop to COBrar the result. You aren't asking for a favor; you want your shoes! Just remember: COBrar = COBbler wanting his work done. Or, if you prefer a more modern one, think of it as COBlecting a debt. If someone owes you results, you go to COBrar them like a friendly (but firm) bounty hunter.
Quick FAQ
Is it rude? Not necessarily, but it is firm. In a business context, it’s completely standard. Can I use it for money? Yes! 'Cobrar a conta' means to ask for the bill at a restaurant. Does it work for self-improvement? Absolutely. 'Se cobrar' is the standard way to say you are pushing yourself. Is there a noun version? Yes, cobrança. If you say 'A cobrança está forte,' it means the pressure for results is high. Can I use it with my kids? You could, but they might start charging you for chores in return!
사용 참고사항
The phrase is neutral but leans toward professional or focused settings. Use 'te cobrar' for friends to keep it light, and 'cobrar de' for formal hierarchy. Avoid using it in situations where no prior expectation or agreement was established.
Use the Plural
Saying 'cobrar resultados' (plural) sounds more professional and less like you are obsessed with one single thing.
Watch your tone
In Brazil, 'cobrar' can sound aggressive if your voice is loud. Use a calm voice to keep it professional.
예시
10Eu sou um gestor que sabe cobrar resultados, mas também apoia a equipe.
I am a manager who knows how to demand results, but also supports the team.
Using 'cobrar' here shows leadership and accountability.
Amiga, vou te cobrar resultados dessa dieta, hein!
Girl, I'm going to hold you accountable for the results of this diet!
A friendly way to say 'I'll be checking on your progress.'
A diretoria está cobrando resultados imediatos de todos nós.
The board is demanding immediate results from all of us.
Shows that the pressure is coming from the top down.
Parem de reclamar e comecem a cobrar resultados de si mesmos.
Stop complaining and start demanding results from yourselves.
Motivational usage showing self-accountability.
Viemos aqui cobrar resultados! Cadê o vídeo novo?
We came here to demand results! Where's the new video?
Playful but firm pressure from fans.
Vou cobrar o resultado daquela análise até o fim do dia.
I'll demand the result of that analysis by the end of the day.
A clear deadline coupled with the 'cobrar' verb.
Se você quer ser campeão, precisa se cobrar resultados todos os dias.
If you want to be a champion, you need to demand results from yourself every day.
High emotional weight and motivational focus.
✗ O chefe pediu resultados da equipe → ✓ O chefe cobrou resultados da equipe.
The boss asked for results → The boss demanded results.
'Pedir' is a polite request; 'cobrar' is about accountability.
✗ Eu vou cobrar para resultados → ✓ Eu vou cobrar resultados.
I will charge for results → I will demand results.
No 'para' is needed; 'resultados' is the direct object.
Se eu não te cobrar resultados, você nunca termina esse livro!
If I don't demand results from you, you'll never finish that book!
Adding a bit of light humor to a serious push.
셀프 테스트
Complete the sentence with the correct form of the verb 'cobrar'.
Ontem, o diretor _________ resultados de todos os gerentes.
The sentence refers to 'Ontem' (yesterday), so we need the past tense (Pretérito Perfeito) for 'o diretor' (he).
Which situation is appropriate for using 'cobrar resultados'?
Choose the best context:
'Cobrar resultados' implies an obligation or a previous agreement, which fits the manager-employee relationship.
Complete the dialogue.
Chefe: 'O prazo terminou ontem.' Funcionário: 'Eu sei, peço desculpas.' Chefe: 'Eu preciso _________.'
The boss is the one who demands/collects the results when a deadline is missed.
🎉 점수: /3
시각 학습 자료
연습 문제 은행
3 연습 문제Ontem, o diretor _________ resultados de todos os gerentes.
The sentence refers to 'Ontem' (yesterday), so we need the past tense (Pretérito Perfeito) for 'o diretor' (he).
Choose the best context:
'Cobrar resultados' implies an obligation or a previous agreement, which fits the manager-employee relationship.
Chefe: 'O prazo terminou ontem.' Funcionário: 'Eu sei, peço desculpas.' Chefe: 'Eu preciso _________.'
The boss is the one who demands/collects the results when a deadline is missed.
🎉 점수: /3
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
10 질문Only if it was an 'exchange' of favors. If you did something for someone and they promised to return it, you can 'cobrar o favor'.
It is neutral. It is used in boardrooms and in the streets. The context and tone define the formality.
There isn't a single verb, but 'dar liberdade' (give freedom) or 'não pressionar' are opposites in a management sense.
No. While its origin is financial, today it is used for performance, attention, love, and time.
You say 'Estou sendo cobrado'.
The meaning is the same, but Portuguese people might use 'exigir' or 'pedir contas' slightly more often in formal writing.
Yes! 'Eu me cobro muito' means 'I am very hard on myself'.
It is the noun form. 'A cobrança por resultados é alta aqui' (The demand for results is high here).
Yes. 'Vou cobrar você' means 'I will hold you to your word'.
Not if a deadline has passed. It is simply professional. However, 'cobrar' without a reason is rude.
관련 표현
prestar contas
contrastTo give an account of one's actions or results.
bater a meta
builds onTo reach the goal.
ficar em cima
similarTo stay on top of someone (keep checking).