मतलब
Expressing that something cannot be prevented, escaped, or avoided, it must happen.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The phrase reflects a deep-seated belief in 'Qadar' (Fate), but is used to express logical certainty in a modern, secularized way. Journalists in Egypt use this phrase frequently when discussing economic reforms or regional politics to signal that there are no other options available. Poets often use the concept of 'no escape' to describe the inevitability of love or the pain of exile. In Morocco and Tunisia, this phrase is common in legal and administrative contexts, often influenced by the French 'inévitable'.
Match the Gender
Always check the gender of the subject. If you are talking about 'الحقيقة' (the truth), say 'لا مفر منها'.
Don't Overuse
It's a powerful phrase. Using it too much makes your writing sound pessimistic or overly dramatic.
मतलब
Expressing that something cannot be prevented, escaped, or avoided, it must happen.
Match the Gender
Always check the gender of the subject. If you are talking about 'الحقيقة' (the truth), say 'لا مفر منها'.
Don't Overuse
It's a powerful phrase. Using it too much makes your writing sound pessimistic or overly dramatic.
The 'Insha'Allah' Factor
Even when something is 'unavoidable', many Arabs will still add 'Insha'Allah' (God willing) to avoid sounding like they are challenging divine will.
खुद को परखो
Fill in the missing word to complete the phrase.
النجاح يتطلب جهداً، وهذا أمر لا ___ منه.
The standard phrase uses 'مفر' (mafarr).
Which sentence uses the phrase correctly in a formal context?
Choose the best sentence:
The changing of seasons is a serious, natural inevitability suitable for this register.
Complete the dialogue with the correct form of the phrase.
أحمد: هل تعتقد أن الشركة ستفلس؟ سارة: نعم، مع هذه الديون، الإفلاس أصبح ___.
We use 'amran' (accusative because it's the predicate of 'asbaha') and 'minhu' because 'iflas' is masculine.
🎉 स्कोर: /3
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
3 अभ्यासالنجاح يتطلب جهداً، وهذا أمر لا ___ منه.
The standard phrase uses 'مفر' (mafarr).
Choose the best sentence:
The changing of seasons is a serious, natural inevitability suitable for this register.
أحمد: هل تعتقد أن الشركة ستفلس؟ سارة: نعم، مع هذه الديون، الإفلاس أصبح ___.
We use 'amran' (accusative because it's the predicate of 'asbaha') and 'minhu' because 'iflas' is masculine.
🎉 स्कोर: /3
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
5 सवालYes, but it sounds a bit formal. It's like saying 'It is inevitable' instead of 'It's gonna happen.'
Usually, yes. We often use it for problems, death, or taxes. However, you can use it for 'Success is inevitable' if you want to be very encouraging.
'La mafarr' means there is no way to avoid it. 'La budda' means it is a necessary requirement.
Because of the 'La' of absolute negation, which makes the noun 'Mansub' without tanwin.
No, you use it for 'matters' (amr) or 'situations'. To say a person can't escape, you'd say 'لا مفر له'.
संबंधित मुहावरे
لا بد منه
synonymIt is necessary/unavoidable
أمر محتوم
similarA sealed/decreed matter
لا مناص منه
synonymNo way out
حتمي
specialized formInevitable (adjective)
مكتوب
similarWritten (destiny)