At the A1 level, you are just starting to express 'why' you do things. Usually, you learn the word 'li' (لـ) which means 'to' or 'for'. The word 'بغية' (bughyata) is a bit more advanced, but you can think of it as a fancy way to say 'for'. Imagine you want to say 'I go to school to learn.' In simple Arabic, you say 'Adh-habu ila al-madrasa li-ata'allama.' If you want to sound very smart, you can use 'bughyata' followed by the name of the thing you want. So, 'Adh-habu ila al-madrasa bughyata al-ta'allum' (I go to school for the purpose of learning). The main thing to remember is that after 'bughyata', you use a noun (a thing), not a verb (an action). It's like saying 'for the goal of...' instead of just 'to'. Even though it's formal, seeing it now helps you understand news and books later on. Just remember: bughyata = for the goal of.
As an A2 learner, you are building more complex sentences. You might already know 'min ajli' (من أجل), which is very common. 'بغية' (bughyata) is like a professional version of 'min ajli'. It is used a lot in news and official signs. For example, if a park is closed for repairs, the sign might say 'Closed bughyata al-islaah' (for the purpose of repair). Grammatically, 'bughyata' is always followed by a noun that ends with a 'kasra' (the 'i' sound). This is because it forms an 'Idafa' (a possessive-like pair). You can use it to talk about your plans. Instead of saying 'I study to succeed' (adrusu li-anjaha), you can say 'adrusu bughyata al-najah' (I study for the purpose of success). It makes your Arabic sound more organized and serious. Practice replacing 'min ajli' with 'bughyata' in your writing to see how it changes the tone of your work.
At the B1 level, you are expected to understand and produce more formal Arabic. 'بغية' (bughyata) is a key vocabulary item for this stage. It is technically a 'Maf'ul li-ajlih', which is an accusative noun that explains the reason for an action. You will encounter it frequently in newspaper articles, especially when reporters describe the reasons for government policies or social movements. For example: 'The government increased taxes bughyata strengthening the economy.' Notice how 'bughyata' is followed by the Masdar (verbal noun) 'ta'zeez' (strengthening). Using 'bughyata' instead of 'li' or 'hatta' (until/so that) shows that you have reached a level where you can use nominalized structures. This is a hallmark of formal MSA. You should also start noticing that 'bughyata' is never used with 'min'—it stands alone. Try to incorporate it into your essays when discussing goals and objectives.
For B2 students, 'بغية' (bughyata) is an essential tool for sophisticated academic and professional writing. At this level, you should be comfortable with the 'Idafa' structure it requires. It is important to distinguish 'bughyata' from other purpose markers like 'qasda' (intent) or 'ibtighaa'' (seeking). While 'qasda' emphasizes the mental intent of the actor, 'bughyata' focuses more on the external goal or the desired outcome. You will see this word often in legal contexts and official communiqués. For instance, in a diplomatic context: 'The delegation visited the capital bughyata easing tensions.' The use of 'bughyata' here provides a neutral, objective framing of the event. As a B2 learner, you should also be aware of the rhetorical power of placing 'bughyata' at the beginning of a sentence to emphasize the goal. Mastery of this word demonstrates a high degree of control over the registers of Modern Standard Arabic.
At the C1 level, you are exploring the stylistic nuances of Arabic. 'بغية' (bughyata) is not just a vocabulary word; it's a stylistic choice. It allows for more concise and rhythmic prose. You should analyze how classical and modern writers use 'bughyata' to create flow. Because it is a single word that carries the weight of a whole phrase ('for the purpose of'), it helps in creating dense, information-rich sentences typical of high-level journalism and academic research. You should also be able to recognize its root (B-GH-Y) in other forms, such as 'yabghi' (to seek/want) or 'al-baghy' (injustice/transgression), and understand how the concept of 'seeking' has evolved into this specific prepositional use. In your own writing, you can use 'bughyata' to avoid the 'Lam-heavy' sentences that can occur when you have multiple purposes in one sentence. It is a tool for elegant variation and precision in defining objectives.
At the C2 level, 'بغية' (bughyata) is part of a vast arsenal of purpose-expressing particles. You should be able to appreciate the subtle differences between 'bughyata', 'qasda', 'amalan fi', 'tala'an ila', and 'ibtighaa''. 'Bughyata' is particularly effective in technical, legal, and administrative Arabic because of its clinical, goal-oriented nature. It lacks the emotional weight of 'raghbatan' or the spiritual weight of 'ibtighaa'', making it perfect for objective reporting and scientific discourse. You should also be able to identify its use in classical texts, where the root B-GH-Y might carry more archaic meanings, and contrast that with its modern function as a standard purpose marker. At this level, your use of 'bughyata' should be effortless, correctly applying case endings in speech and using it to structure complex, multi-clause sentences that maintain clarity and professional poise.

بغية 30 सेकंड में

  • A formal word meaning 'for the purpose of'.
  • Requires a noun (Masdar) to follow it.
  • Common in news, law, and academic writing.
  • Derived from the root meaning 'to seek'.

The Arabic word بغية (bughyata) is a sophisticated and highly functional noun that acts as a prepositional particle in Modern Standard Arabic. At its core, it translates to "for the purpose of," "with the aim of," or "seeking." It is derived from the root ب-غ-ي (b-gh-y), which encompasses meanings of seeking, desiring, or even transgressing in some contexts. However, in the form of bughyata, it serves a specific grammatical role known as al-maf'ul li-ajlih (the object of purpose), explaining the 'why' behind an action. This word is a hallmark of formal writing, academic discourse, and journalistic reporting. While a beginner might use the simple preposition لـِ (li - for/to) or the phrase من أجل (min ajli - for the sake of), an intermediate or advanced learner employs بغية to elevate the register of their speech and writing. It signals a deliberate intent and a focused objective.

Grammatical Function
It is an accusative noun (mansub) that is always followed by another noun in the genitive case (majrur) as part of an Idafa construction. It essentially functions as a bridge between a verb and its ultimate goal.

Understanding the nuances of بغية requires looking at its social and literary weight. In classical Arabic, the word bughya referred to the thing sought after—the object of desire. Over time, the accusative usage bughyata became a standard way to introduce a rationale. Unlike the English "to," which can be followed by a verb, بغية must be followed by a noun or a verbal noun (masdar). This makes it a tool for nominalization, which is a key feature of formal Arabic. For example, instead of saying "He traveled to study," one would say "He traveled بغية the study." This structure creates a more authoritative and precise tone, making it indispensable for anyone looking to master professional Arabic communication.

اجتمع القادة بغية إيجاد حل للأزمة الاقتصادية.

Translation: The leaders met for the purpose of finding a solution to the economic crisis.

The word is frequently encountered in legal documents, where every action must be accompanied by its legal intent. For instance, a law might be enacted bughyata tanzim al-suq (for the purpose of organizing the market). Similarly, in academic papers, a researcher might state they conducted an experiment bughyata ikhtibar al-fardiyya (with the aim of testing the hypothesis). It is this versatility across formal domains that makes it a high-frequency word in the media. When you listen to Al Jazeera or read Asharq Al-Awsat, you will hear بغية repeatedly as journalists explain the motivations behind political maneuvers, social reforms, or international treaties.

From a stylistic perspective, بغية allows for a rhythmic flow in the sentence. It avoids the repetition of the letter 'Lam' (لـ) which can sometimes sound cluttered in complex sentences. By using بغية, the speaker provides a clear verbal marker that the following information is the 'goal'. It is also worth noting that while it is formal, it is not archaic. It is a living part of the modern language, used daily by millions in professional settings. Mastering its use is a sign that a student has moved beyond basic survival Arabic into the realm of functional literacy and professional competence.

تم إغلاق الشارع بغية إجراء الإصلاحات اللازمة.

Register
Formal / Academic / Journalistic. Rarely used in casual street dialects, where 'Ashan' (عشان) or 'Mishaan' (مشان) are preferred.

Finally, the word carries a sense of active pursuit. Unlike 'reason' (sabab), which can be reactive, بغية implies a proactive step taken toward a desired outcome. It connects the human will to the action performed. Whether it is a student studying bughyata al-najah (seeking success) or a government acting bughyata al-islah (seeking reform), the word highlights the purpose-driven nature of the action. This nuance is vital for nuanced translation and deep reading of Arabic texts.

يقرأ المثقفون الكتب بغية توسيع آفاقهم المعرفية.

Synonym Comparison
Compared to 'Qasda' (قصد), 'Bughyata' is often seen as slightly more focused on the 'desire' or 'requirement' of the goal, whereas 'Qasda' focuses on the 'intent' itself.

Using بغية correctly is primarily a matter of syntax. Because it is a noun functioning as a preposition of purpose, it must follow the rules of the Idafa (possessive construction). This means that بغية will always be in the accusative case (ending with a fat-ha) and the word following it must be a noun in the genitive case (ending with a kasra). It cannot be followed by a verb directly, nor can it be preceded by prepositions like 'min' in standard usage, although some modern writers occasionally make this mistake. Let's explore the various ways this word manifests in a sentence to provide clarity for learners at all levels.

Basic Structure
[Verb/Action] + بغية + [Masdar (Verbal Noun)]. Example: سافر بغيةَ التعليمِ (He traveled for the purpose of education).

One of the most common uses of بغية is to explain the motivation behind a specific, often professional, action. In a sentence like "The company updated its software بغية improving security," the word بغية acts as the logical link. It tells the reader that the 'update' was not random but had a specific target: 'improvement'. This structure is very efficient in Arabic because it allows for a very dense packing of information. Instead of a long clause like "so that they could improve security," you simply use two nouns. This is why it is so popular in news headlines where space is at a premium.

تتدرب الرياضية يومياً بغية الفوز بالميدالية الذهبية.

Translation: The athlete trains daily with the aim of winning the gold medal.

For the learner, it is important to distinguish بغية from its close cousin li-ajli. While both mean "for," بغية is more specific to the 'goal' or 'objective' of the action. You wouldn't typically say "I bought a gift bughyata my mother," because 'my mother' is not a goal or an action to be achieved. You would say "I bought a gift bughyata pleasing my mother" (using the masdar 'pleasing'). This distinction is subtle but crucial for achieving a native-like grasp of the language's logic. Always think: is the following word an end-goal? If yes, بغية is your best choice.

Another interesting aspect of its usage is its placement. While usually following the main verb, it can occasionally appear at the beginning of a sentence for emphasis, especially in literary or oratorical styles. For example: "بغيةَ تحقيق السلام، وافقت الأطراف على الهدنة" (For the purpose of achieving peace, the parties agreed to the truce). This inversion places the goal at the forefront of the listener's mind, creating a sense of urgency or importance. It is a powerful rhetorical device used by speakers to frame their arguments around a shared objective.

هاجر الكثير من الشباب بغية البحث عن فرص عمل أفضل.

Common Collocations
بغية الحصول على (for the purpose of obtaining), بغية التأكد من (to ensure), بغية الوصول إلى (to reach).

In summary, the word is a flexible but disciplined tool. It requires the speaker to think in terms of nouns and goals rather than just verbs and actions. By practicing the conversion of verbs into their masdar forms to follow بغية, students not only learn this specific word but also strengthen their overall understanding of Arabic morphology. It is a gateway to the more complex, nominalized structures that define high-level Arabic prose.

تُجرى الأبحاث العلمية بغية اكتشاف علاجات جديدة للأمراض.

If you were to walk through the streets of Cairo or Beirut, you might not hear بغية in a casual conversation about the weather or what's for lunch. However, the moment you turn on the radio, open a newspaper, or step into a university lecture hall, the word becomes ubiquitous. This is because بغية belongs to the realm of Modern Standard Arabic (MSA), the lingua franca of the Arab world's intellectual, political, and media life. Understanding its context is key to knowing when to deploy it and when to opt for a more colloquial alternative.

Media and Journalism
This is the primary habitat of bughyata. News anchors use it to explain the motives behind state visits, military operations, or economic shifts. It provides a neutral, objective tone that is essential for reporting.

In the world of diplomacy, بغية is a staple. Imagine a summit where several nations are meeting. The official statement will likely read: "The ministers met بغية coordination of efforts against climate change." Here, the word lends a sense of gravity and official purpose. It is also used extensively in legal contexts. Court rulings, legislative preambles, and contracts use بغية to define the intent of the parties involved. If a contract says a fee is paid bughyata al-ta'min (for the purpose of insurance), it creates a clear legal obligation and intent that is harder to dispute than more vague language.

أعلنت وزارة الصحة عن حملة تطعيم بغية الحد من انتشار الفيروس.

Translation: The Ministry of Health announced a vaccination campaign with the aim of limiting the spread of the virus.

Education and academia are other major areas where you'll encounter this word. Professors use it in lectures to explain the reasoning behind theories or historical events. A history book might state that an explorer set sail بغية finding a new trade route. In student essays, using بغية is a way to demonstrate academic maturity. It shows that the student can synthesize complex ideas into concise, goal-oriented sentences. If you are preparing for the Arabic proficiency test (like the ALTA or DLPT), being able to recognize and use بغية in the reading and writing sections is vital.

Interestingly, you will also see بغية in high-end advertising and corporate manifestos. Companies that want to sound prestigious and mission-driven will use it. A luxury car brand might say they engineered a new engine بغية achieving the perfect balance of power and efficiency. In this context, the word acts as a bridge between the technical and the aspirational. It tells the consumer that there is a higher purpose behind the product's design.

تم تطوير هذا التطبيق بغية تسهيل حياة المستخدمين اليومية.

Socio-Linguistic Note
Using بغية in a very casual setting (like at a cafe with friends) might come across as overly formal or even humorous, similar to saying "I shall proceed to the counter for the purpose of purchasing a beverage" in English.

Finally, while its roots are ancient, its modern application is very much tied to the development of the modern Arab state and its institutions. It is a word of the bureaucracy, the newsroom, and the laboratory. By hearing it, you are hearing the language of modern Arab thought and institutional life. It is a key that unlocks a deeper understanding of how the Arab world communicates its goals and intentions to itself and the world.

سعت الحكومة إلى جذب الاستثمارات بغية إنعاش الاقتصاد الوطني.

Learning to use بغية correctly involves navigating a few common pitfalls that even advanced students—and occasionally native speakers—fall into. Because it is a formal word with a specific grammatical structure, errors often stand out to a discerning ear. The most frequent mistakes relate to syntax (how the word is placed), morphology (the form of the words around it), and semantic misapplication (using it when another word would be more appropriate).

Mistake 1: Following with a Verb
Incorrect: سافر بغية أن يدرس (He traveled for the purpose of that he studies). Correct: سافر بغية الدراسة (He traveled for the purpose of study). Unlike 'li' (لـ), بغية must be followed by a noun.

One of the most persistent errors is the addition of the preposition min (من) before بغية. Many learners, perhaps influenced by the common phrase min ajli (for the sake of), mistakenly say min bughyati. This is redundant and grammatically incorrect in standard Arabic. بغية is already functioning as a prepositional noun in the accusative; it doesn't need another preposition to help it. When you use it, let it stand alone as the bridge between your action and your goal.

خطأ: ذهبت إلى المكتبة من بغية القراءة. (Wrong: Added 'min')

صح: ذهبت إلى المكتبة بغية القراءة. (Correct)

Another mistake involves the case ending of the following word. As part of an Idafa, the word after بغية must be genitive (majrur). Beginners often forget this and leave the second word in the nominative (marfu') or accusative (mansub). For example, saying bughyata al-najah-u instead of bughyata al-najah-i. While this might not be noticed in casual speech (where case endings are often dropped), it is a significant error in formal writing or recitation. Paying attention to that final 'i' sound (the kasra) is a mark of a high-level learner.

There is also the issue of semantic 'over-formalization'. Sometimes students use بغية in contexts that are too simple or personal, which can sound jarring. For example, "I went to the kitchen bughyata eating an apple" sounds unnaturally stiff. In such cases, the simple li (to) or ashan (because/to) in dialect is much better. Reserve بغية for situations where the goal is a bit more 'grand' or formal—academic pursuits, professional goals, or institutional actions.

استخدم الكاتب كلمات معقدة بغية إبهار القراء.

Note: Here 'bughyata' works well because the context (writing/impressing) is a bit more formal.
Confusion with Antonyms
Sometimes learners use بغية when they actually mean to avoid something. If you are doing something to 'avoid' a result, you should use 'khashyata' (fearing) or 'tajannuban li' (avoiding), not بغية.

Lastly, ensure that the goal expressed after بغية is actually the reason for the action. It shouldn't just be a simultaneous event. If you are doing two things at once, bughyata is not the right word. It must specifically designate the target or the 'end-state' you are trying to reach. By avoiding these common errors, you will use بغية with the precision and elegance it was intended for.

تجنب استخدام بغية مع الأفعال مباشرة؛ استخدم دائماً المصدر بعدها.

Arabic is a language of incredible lexical richness, offering numerous ways to express the concept of 'purpose'. While بغية is an excellent choice for formal and goal-oriented contexts, knowing its synonyms and alternatives allows you to vary your style and match the specific nuance of your thought. Each alternative carries a slightly different 'flavor'—some focus on the intent, some on the desire, and others on the simple logical consequence. Let's break down the most common similar words and how they compare to بغية.

1. قصد (Qasda)
Very similar to بغية, but focuses more on the 'intention' (niyya). It is often used in legal and philosophical texts. Example: فعل ذلك قصداً للإساءة (He did that with the intent to offend).

Another very common alternative is من أجل (min ajli). This is perhaps the most versatile 'purpose' phrase in Arabic. It is less formal than بغية and can be used in both formal and semi-formal contexts. It literally means "from the sake of." Unlike بغية, which is a single word and feels very concise, min ajli is a two-word phrase that provides a slightly softer transition. It is also more commonly used with personal pronouns, like min ajli-ka (for your sake), whereas بغية is almost never used with personal pronouns.

استخدم قصد عندما يكون التركيز على النية الواعية، وبغية عندما يكون التركيز على الهدف المنشود.

For a more religious or deeply spiritual tone, one might use ابتغاء (ibtighaa'). This word comes from the same root as بغية but is much more intense. It is famously used in the Quran, such as in the phrase ibtighaa' mardat Allah (seeking the pleasure of Allah). It implies a deep, soul-level seeking. If you use ibtighaa' in a mundane corporate report, it might sound a bit too dramatic. بغية is the more 'secular' and professional middle ground between the simple li and the intense ibtighaa'.

Then there is the simple لـِ (li) followed by a present tense verb (in the subjunctive/mansub case). This is the 'workhorse' of the language. It is used in every context, from the most casual to the most formal. While بغية requires a noun, li allows you to use a verb. For example: "I went to the market li-ashtariya (to buy) bread." This is often the first way students learn to express purpose. As you advance, you can start 'upgrading' some of your li + verb constructions to بغية + noun constructions to sound more sophisticated.

سافر الطالب بغية العلم. (Formal)

سافر الطالب ليتعلم. (Standard/Versatile)

Comparison Table
- **بغية**: Formal, goal-oriented, noun-based. - **قصد**: Formal, intent-oriented, noun-based. - **من أجل**: Neutral, general purpose, noun/pronoun-based. - **لـِ**: Universal, action-oriented, verb-based. - **رغبةً في**: Emphasizes 'desire' (raghba).

Finally, consider طمعاً في (tama'an fi) and رغبةً في (raghbatan fi). These are used when the purpose is specifically driven by a 'hope' or 'desire'. Tama'an fi often implies hoping for a gain or reward, while raghbatan fi is a general desire. These are more emotive than the clinical بغية. By choosing between these options, you can precisely control the emotional and formal tone of your Arabic sentences.

يتبرع المحسنون بأموالهم رغبةً في مساعدة الفقراء.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The root B-GH-Y is the source of the word 'Yanbaghi' (ينبغي), which means 'it is necessary' or 'it should be'. This is because what is 'sought' by logic or law becomes 'necessary'.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈbuɣ.jə.tə/
US /ˈbuɡ.jə.tə/
Stress is on the first syllable: BUGH-ya-ta.
तुकबंदी
Ru'yata (vision of) Baghyata (transgression of - rare) Atyata (coming of) Tughyata (tyranny of) Luhyata (beard of) Uzwaata Binyaata Qaryaata
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g' like in 'go'.
  • Replacing the final 'a' with an 'o' or 'u'.
  • Confusing it with 'baqiya' (remained).
  • Over-emphasizing the 'y' sound.
  • Ignoring the fatha on the final 'ta'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize once learned, but requires knowing the Masdar of verbs.

लिखना 5/5

Requires correct case ending (fatha) and following genitive noun.

बोलना 6/5

Rarely used in speech, so it can feel 'heavy' for learners to say naturally.

श्रवण 4/5

Common in news; the 'gh' sound might be tricky for some.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

من أجل قصد هدف لماذا لـِ

आगे सीखें

ابتغاء رغبةً في تطلعاً إلى سعياً وراء خوفاً من

उन्नत

المفعول لأجله المصادر الإضافة حروف الجر

ज़रूरी व्याकरण

Maf'ul li-ajlih (Object of Purpose)

جئتُ بغيةَ العلمِ.

The Idafa Construction

بغية النجاحِ (Genitive case).

Nominalization (Masdar)

Using 'al-ta'allum' instead of 'an ata'allama'.

Accusative Case for Adverbs of Purpose

Always 'bughyatA', never 'bughyatU'.

Omission of Prepositions

Never say 'min bughyata'.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

يذهب الولد إلى المدرسة بغية التعلم.

The boy goes to school for the purpose of learning.

Bughyata is followed by 'al-ta'allum' (the learning).

2

أشرب الماء بغية الارتواء.

I drink water with the aim of quenching thirst.

Al-irtiwaa' is the noun form of 'to be quenched'.

3

يأكل الرجل بغية القوة.

The man eats for the purpose of strength.

Bughyata is used here as 'for the sake of'.

4

نحن ندرس بغية النجاح.

We study for the purpose of success.

Al-najah is a noun meaning 'success'.

5

تنام البنت بغية الراحة.

The girl sleeps for the purpose of rest.

Al-raaha is the noun meaning 'rest'.

6

يسافر الأب بغية العمل.

The father travels for the purpose of work.

Al-'amal is the noun meaning 'work'.

7

أقرأ القصة بغية التسلية.

I read the story for the purpose of entertainment.

Al-tasliya is the noun meaning 'entertainment'.

8

تطبخ الأم بغية الإطعام.

The mother cooks for the purpose of feeding.

Al-it'aam is the noun meaning 'feeding'.

1

يشتري الرجل الخضروات بغية تحضير العشاء.

The man buys vegetables for the purpose of preparing dinner.

Tahdeer (preparing) is the masdar of the verb haddara.

2

تستخدم المعلمة الصور بغية توضيح الدرس.

The teacher uses pictures to clarify the lesson.

Tawdeeh (clarifying) is the masdar of the verb waddaha.

3

يغسل الولد يديه بغية النظافة.

The boy washes his hands for the purpose of cleanliness.

Al-nadafa is the noun for 'cleanliness'.

4

نمارس الرياضة بغية الصحة.

We exercise for the purpose of health.

Al-siha is the noun for 'health'.

5

يدخر المال بغية شراء بيت.

He saves money with the aim of buying a house.

Shiraa' (buying) is the masdar of the verb shara.

6

تلبس المعطف بغية الدفء.

She wears the coat for the purpose of warmth.

Al-duf' is the noun for 'warmth'.

7

أذهب إلى النادي بغية مقابلة الأصدقاء.

I go to the club for the purpose of meeting friends.

Muqabala (meeting) is the masdar of the verb qabala.

8

يفتح النافذة بغية تجديد الهواء.

He opens the window to refresh the air.

Tajdeed (renewing/refreshing) is the masdar of the verb jaddada.

1

أطلقت الحكومة مشروعاً جديداً بغية تطوير الريف.

The government launched a new project with the aim of developing the countryside.

Tatweer (developing) is the masdar of the verb tawwara.

2

تعقد الشركة اجتماعات أسبوعية بغية تحسين الأداء.

The company holds weekly meetings to improve performance.

Tahseen (improving) is the masdar of the verb hassana.

3

يسعى الباحثون لإجراء تجارب بغية التأكد من النتائج.

Researchers seek to conduct experiments to verify the results.

Al-ta'akkud (verifying/ensuring) is the masdar of the verb ta'akkada.

4

تم تعديل القانون بغية حماية حقوق العمال.

The law was amended for the purpose of protecting workers' rights.

Himaya (protecting) is the masdar of the verb hama.

5

تُبنى السدود بغية تخزين مياه الأمطار.

Dams are built with the aim of storing rainwater.

Takhzeen (storing) is the masdar of the verb khazzana.

6

نظم الطلاب حملة بغية التوعية بمخاطر التدخين.

Students organized a campaign to raise awareness about the dangers of smoking.

Al-taw'iya (awareness-raising) is a common formal masdar.

7

يستخدم الفلاح الأسمدة بغية زيادة الإنتاج.

The farmer uses fertilizers for the purpose of increasing production.

Ziyada (increasing) is the masdar of the verb zada.

8

تأسست الجمعية بغية مساعدة المحتاجين.

The association was founded with the aim of helping the needy.

Musa'ada (helping) is the masdar of the verb sa'ada.

1

اجتمع وزراء الخارجية بغية تنسيق المواقف السياسية.

The foreign ministers met for the purpose of coordinating political positions.

Tanseeq (coordinating) is a high-frequency diplomatic term.

2

فرضت الدولة ضرائب جديدة بغية تقليل العجز المالي.

The state imposed new taxes with the aim of reducing the financial deficit.

Taqleel (reducing) is the masdar of the verb qallala.

3

يتم تشفير البيانات بغية الحفاظ على الخصوصية.

Data is encrypted for the purpose of maintaining privacy.

Al-hifadh (maintaining/preserving) is the masdar of the verb hafadha.

4

أجريت تعديلات على الدستور بغية تعزيز الديمقراطية.

Amendments were made to the constitution to strengthen democracy.

Ta'zeez (strengthening/enhancing) is a formal verb/masdar.

5

سحبت الشركة منتجاتها بغية فحصها مخبرياً.

The company withdrew its products with the aim of laboratory testing.

Fahs (examining/testing) is the masdar of the verb fahasa.

6

انطلقت المركبة الفضائية بغية استكشاف المريخ.

The spacecraft launched for the purpose of exploring Mars.

Istikshaf (exploring) is the masdar of the verb istakshafa.

7

نُشرت الدراسة بغية إثبات صحة النظرية.

The study was published with the aim of proving the theory's validity.

Ithbat (proving) is the masdar of the verb athbata.

8

تستخدم هذه التقنية بغية توفير الطاقة.

This technology is used for the purpose of saving energy.

Tawfeer (providing/saving) is the masdar of the verb waffara.

1

تتبنى المؤسسة سياسات صارمة بغية ضمان النزاهة.

The institution adopts strict policies to ensure integrity.

Daman (ensuring/guaranteeing) is the masdar of the verb damina.

2

استخدم الأديب الرمزية بغية نقد الأوضاع الاجتماعية.

The writer used symbolism for the purpose of critiquing social conditions.

Naqd (critiquing) is the masdar of the verb naqada.

3

تُجرى المناورات العسكرية بغية رفع الجاهزية القتالية.

Military maneuvers are conducted with the aim of raising combat readiness.

Raf' (raising) and Jahiziya (readiness) are formal terms.

4

كثفت الشرطة دورياتها بغية بسط الأمن في المنطقة.

The police intensified their patrols to establish security in the area.

Bast (spreading/establishing) is a formal literary term.

5

تم استدعاء السفير بغية الاحتجاج على التصريحات الأخيرة.

The ambassador was summoned for the purpose of protesting the recent statements.

Al-ihtijaj (protesting) is the masdar of the verb ihtajja.

6

أُسست المحكمة الدولية بغية ملاحقة مجرمي الحرب.

The international court was established with the aim of prosecuting war criminals.

Mulahaqa (prosecuting/pursuing) is a legal term.

7

تستخدم البنوك المركزية أسعار الفائدة بغية كبح التضخم.

Central banks use interest rates to curb inflation.

Kabh (curbing/restraining) is a formal verb/masdar.

8

عُقد المؤتمر بغية بلورة رؤية مشتركة للمستقبل.

The conference was held for the purpose of crystallizing a shared vision for the future.

Balwara (crystallizing) is a sophisticated metaphorical term.

1

تضافرت الجهود الدولية بغية استئصال شأفة الإرهاب.

International efforts converged with the aim of uprooting the scourge of terrorism.

Istisal sha'fa (uprooting/eradicating) is a highly formal idiom.

2

صيغت العبارات بدقة متناهية بغية تلافي أي لبس قانوني.

The phrases were drafted with extreme precision to avoid any legal ambiguity.

Talafi (avoiding/obviating) is a sophisticated formal masdar.

3

أُطلقت المبادرة بغية جسر الهوة بين الشرق والغرب.

The initiative was launched with the aim of bridging the gap between East and West.

Jasr al-huwwa (bridging the gap) is a common high-level metaphor.

4

وظف الفيلسوف منطقه بغية دحض الحجج السفسطائية.

The philosopher employed his logic to refute sophistical arguments.

Dahd (refuting) is a classical academic term.

5

تُساق هذه الأدلة بغية البرهنة على صحة الادعاءات.

These evidences are presented with the aim of demonstrating the validity of the claims.

Al-barhana (demonstrating/proving) is a formal logical term.

6

استُخدمت هذه الاستراتيجية بغية تقويض نفوذ المنافسين.

This strategy was used with the aim of undermining the influence of competitors.

Taqweed (undermining) is a formal political/strategic term.

7

كُرست حياتها للبحث العلمي بغية خدمة البشرية.

Her life was dedicated to scientific research for the purpose of serving humanity.

Khidma (serving) is the masdar of the verb khadama.

8

تُبذل المساعي الحميدة بغية رأب الصدع بين الطرفين.

Good offices/efforts are being exerted to mend the rift between the two parties.

Ra'b al-sad' (mending the rift) is a classic diplomatic idiom.

सामान्य शब्द संयोजन

بغية الحصول على
بغية التأكد من
بغية الوصول إلى
بغية تحقيق النجاح
بغية الحد من
بغية إيجاد حل
بغية توفير الوقت
بغية تعزيز التعاون
بغية كسب العيش
بغية تحسين الظروف

सामान्य वाक्यांश

ليس بغية شيء إلا...

— Not for any purpose except... Used to emphasize a single motivation.

لم يفعل ذلك بغية شيء إلا الشهرة.

بغية العلم والمعرفة

— For the purpose of science and knowledge. A common academic phrase.

سافر حول العالم بغية العلم والمعرفة.

بغية الإصلاح

— With the aim of reform. Used in political and social contexts.

قدم مقترحاته بغية الإصلاح.

بغية التوضيح

— For the sake of clarification. Used in speech or writing.

أقول هذا بغية التوضيح فقط.

بغية الربح

— For profit. Used in business contexts.

تأسست الشركة بغية الربح.

بغية السلام

— For the sake of peace. A diplomatic staple.

تنازل عن حقوقه بغية السلام.

بغية الانتقام

— For the purpose of revenge. Used in literature.

طارده لسنوات بغية الانتقام.

بغية التقرب من

— With the aim of getting closer to. Can be social or spiritual.

فعل ذلك بغية التقرب من المدير.

بغية الاختصار

— For the sake of brevity. Used in writing.

سأذكر أهم النقاط بغية الاختصار.

بغية الحقيقة

— In search of the truth. Philosophical or journalistic.

بحث في الوثائق بغية الحقيقة.

अक्सर इससे भ्रम होता है

بغية vs بقية (Baqiya)

Means 'rest' or 'remainder'. It sounds similar but has a 'q' instead of 'gh'.

بغية vs بغية (Bughya - as a noun)

When used as a regular noun, it means 'a wish' or 'a goal'. Context tells you if it's the purpose marker.

بغية vs بغى (Bagha)

The verb form which can mean 'to oppress'. Don't confuse the purpose with oppression!

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"ما كنت أبغي إلا هذا"

— I wanted nothing but this. Related to the root meaning of 'bughya'.

هذا ما كنت أبغي!

Literary
"نال بغيته"

— He achieved his goal/desire. Uses 'bughya' as a direct noun.

بعد تعب طويل، نال بغيته.

Formal
"ضالة المنشود وبغية المقصود"

— The lost object sought and the purpose intended. A rhyming couplet used in high literature.

كان هذا الكتاب ضالة المنشود وبغية المقصود.

Classical
"على بغية"

— With intent. (Rarely used in modern MSA, more classical).

جاء على بغية منه.

Archaic
"بغية القاصد"

— The goal of the one who intends. Often used in titles of books.

هذا الكتاب هو بغية القاصد.

Academic
"لا يبغي بدلاً"

— He seeks no substitute. From the root B-GH-Y.

هو يحب وطنه ولا يبغي بدلاً عنه.

Literary
"بغية المستفيد"

— The goal of the beneficiary. Common in instructional manuals.

شرحنا الدروس بغية المستفيد.

Formal
"بغير بغية"

— Without a purpose. Aimlessly.

كان يسير في الشوارع بغير بغية.

Literary
"بلغ البغية"

— To reach the ultimate goal.

بلغ البغية في دراسته.

Formal
"صعب البغية"

— Hard to attain/achieve.

هذا هدف صعب البغية.

Literary

आसानी से भ्रमित होने वाले

بغية vs قصد

Both mean 'aim' or 'purpose'.

'Qasda' focuses on the inner intention of the person, while 'Bughyata' focuses on the external objective being sought. 'Bughyata' is slightly more common in modern news.

فعل ذلك قصداً للإحراج (Intent) vs سافر بغية الدراسة (Goal).

بغية vs ابتغاء

They share the same root (B-GH-Y).

'Ibtighaa'' is much more formal and often carries a spiritual or literary weight. 'Bughyata' is the standard professional choice.

ابتغاء وجه الله (Spiritual) vs بغية الربح (Commercial).

بغية vs رغبةً في

Both explain the 'why'.

'Raghbatan fi' explicitly mentions a 'desire' or 'wanting'. 'Bughyata' is more objective and clinical.

ساعده رغبة في الصداقة vs ساعده بغية إنهاء العمل.

بغية vs من أجل

Both translate to 'for'.

'Min ajli' is a general prepositional phrase. 'Bughyata' is a specific grammatical construction (Maf'ul li-ajlih) used in higher registers.

من أجل عيونك (Poetic/Personal) vs بغية التطوير (Professional).

بغية vs خوفاً من

Both are 'Maf'ul li-ajlih'.

'Khawfan min' is the negative motivation (avoidance), whereas 'Bughyata' is the positive motivation (attainment).

هرب خوفاً من الموت vs هرب بغية النجاة.

वाक्य संरचनाएँ

A2

فعل + بغية + اسم

أدرس بغية النجاح.

B1

جملة فعلية + بغية + مصدر معرف بـ ال

سافر الطالب بغية التحصيل العلمي.

B2

بغية + مصدر ، + جملة فعلية

بغية حماية البيئة، سنت الدولة قوانين.

C1

ليس + جملة + بغية + شيء + إلا + مصدر

ليس العمل بغية شيء إلا كسب الرزق.

C1

فعل + مفعول به + بغية + مصدر مضاف

كثفت الدولة جهودها بغية تحسين الاقتصاد.

C2

تضافرت + فاعل + بغية + مصدر مؤول/مركب

تضافرت الجهود بغية استئصال شأفة الفساد.

C2

صيغت + فاعل + بغية + تلافي + مضاف إليه

صيغت الاتفاقية بغية تلافي أي سوء فهم.

B1

كان + فاعل + يفعل + بغية + مصدر

كان يبحث في الكتب بغية الحقيقة.

शब्द परिवार

संज्ञा

بغية (Bughya) - Goal/Desire
ابتغاء (Ibtighaa') - Seeking
باغٍ (Baaghin) - Oppressor/Seeker

क्रिया

بغى (Baghaa) - To seek / To oppress
ابتغى (Ibtaghaa) - To desire/seek
انبغى (Inbaghaa) - To be necessary (usually 'yanbaghi')

विशेषण

بغي (Baghiyy) - Rebellious/Oppressive

संबंधित

قصد (Qasd)
هدف (Hadaf)
غرض (Gharad)
مراد (Murad)
مطلب (Matlab)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High in written MSA, low in spoken dialect.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'bughyata' with a verb. Using 'bughyata' with a noun (Masdar).

    'Bughyata' is a noun and requires another noun to complete the Idafa construction. You cannot say 'bughyata an yadhaba'.

  • Saying 'min bughyata'. Saying just 'bughyata'.

    Adding 'min' is a redundant error likely caused by confusion with 'min ajli'. 'Bughyata' stands alone.

  • Pronouncing it as 'bughyatu'. Pronouncing it as 'bughyata'.

    As a purpose marker, it is almost always in the accusative case (mansub), which takes a fatha.

  • Using it in very casual speech. Using 'ashan' or 'li'.

    'Bughyata' is too formal for the street. It can sound pretentious or strange in a casual setting.

  • Forgetting the kasra on the following noun. Adding the kasra (genitive case).

    Since it is an Idafa, the second word must be genitive. 'Bughyata al-najahI' is correct.

सुझाव

The Masdar Rule

Always follow 'bughyata' with a verbal noun (Masdar). It's the most reliable way to ensure your sentence is grammatically correct and sounds natural.

Elevate Your Writing

Replace 'li' with 'bughyata' in your formal essays to immediately sound more academic. It shows you understand the nuances of MSA registers.

News Anchor Clues

When listening to news, 'bughyata' is a signal that the 'reason' for the event is about to be explained. It helps you chunk the information.

Save for Speeches

Don't use 'bughyata' in casual chats. Save it for presentations, debates, or formal interviews where you want to sound precise.

Root Recognition

Linking 'bughyata' to 'yabghi' (to want) helps you remember its meaning. It's all about what the actor 'wants' to achieve.

No 'Min'

Never put 'min' before 'bughyata'. It's a 'preposition-like' noun on its own. Just say 'bughyata [goal]'.

Objective Tone

When translating 'to' from English in a professional context, consider if 'bughyata' fits better than 'li' to maintain the objective tone.

Inversion for Impact

Start a sentence with 'Bughyata...' to highlight the mission or goal first. It's a powerful way to frame a persuasive argument.

Idafa Awareness

Look for the kasra on the following word. If you see 'bughyata al-najahI', you know exactly how the sentence is structured.

The Seeking Root

Understanding that the root B-GH-Y is about 'seeking' helps you differentiate it from 'sabab' (reason), which is more about 'cause'.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Buggy' (like a stroller). You use a buggy 'bughyata' (for the purpose of) carrying a baby. Bughyata = Buggy-ta.

दृश्य संबंध

Visualize a target with an arrow hitting the center. The arrow is the action, and the center is the 'bughya'.

Word Web

Goal Intent Seeking Formal Idafa Masdar Accusative Professional

चैलेंज

Try to write three sentences about your career goals using 'bughyata'. For example: 'I learn Arabic bughyata working in Dubai.'

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Arabic root B-GH-Y (ب غ ي). In early Semitic languages, similar roots relate to seeking or desiring something strongly.

मूल अर्थ: The original meaning of the root is 'to seek' or 'to desire'. In the Quran, it is used for seeking the truth but also for 'transgressing' (seeking more than one's right).

Semitic -> Afroasiatic -> Central Semitic -> Arabic.

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but be aware that the root can mean 'transgression' in religious contexts, though 'bughyata' as a purpose marker is neutral.

English speakers often use 'to' for everything. Learning 'bughyata' helps them understand the Arabic preference for nouns over verbs in formal settings.

The book 'Bughyat al-Mustafid' (The Seekers' Goal) - a famous religious text. The Quranic verse: 'Wa man yabtaghi ghaira al-islami dinan...' (Whoever seeks a religion other than Islam...) Modern news headlines on Al Jazeera frequently start with 'Bughyata...'

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

News Reports

  • بغية الحد من التوتر
  • بغية تعزيز العلاقات
  • بغية تقديم المساعدات
  • بغية إجراء مفاوضات

Academic Writing

  • بغية اختبار الفرضية
  • بغية تحليل البيانات
  • بغية الوصول لنتائج
  • بغية فهم الظاهرة

Legal Documents

  • بغية تنظيم العمل
  • بغية حماية الملكية
  • بغية فض النزاع
  • بغية تنفيذ العقد

Travel and Tourism

  • بغية الاستجمام
  • بغية زيارة المعالم
  • بغية التعرف على الثقافة
  • بغية حضور المهرجان

Business

  • بغية زيادة المبيعات
  • بغية توسيع السوق
  • بغية خفض التكاليف
  • بغية جذب العملاء

बातचीत की शुरुआत

"لماذا تدرس اللغة العربية؟ هل هو بغية العمل أم السفر؟"

"ما هي الخطوات التي تتخذها بغية تحقيق أهدافك المهنية؟"

"هل تعتقد أن الناس يتبرعون بغية الشهرة أم بغية الخير؟"

"ماذا تفعل عادة بغية التخلص من التوتر بعد العمل؟"

"هل تسافر بغية الاستكشاف أم بغية الراحة فقط؟"

डायरी विषय

اكتب عن هدف تسعى لتحقيقه هذا العام بغية تحسين حياتك.

ما هي التغييرات التي يجب أن تطرأ على مدينتك بغية جعلها أكثر استدامة؟

صف رحلة قمت بها بغية تعلم شيء جديد.

لماذا يهاجر الناس من بلدانهم بغية البحث عن حياة أفضل؟ ناقش الأسباب.

اكتب رسالة رسمية إلى مديرك تطلب فيها تدريباً بغية تطوير مهاراتك.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, 'bughyata' must be followed by a noun (Masdar). If you want to use a verb, use 'li' (لـ) or 'hatta' (حتى). For example, instead of 'bughyata an yadrusa', say 'bughyata al-dirasa'.

Rarely. It is a formal word. In daily life, Arabs use 'ashan' or 'mishaan'. Using 'bughyata' at a grocery store would sound like you are giving a legal speech.

It is always genitive (majrur), meaning it usually ends with a kasra (i). This is because 'bughyata' forms an Idafa with the following word.

In almost all cases as a purpose marker, it is 'bughyatA' (with a fatha). This is because its grammatical role is a 'Maf'ul li-ajlih', which is always in the accusative case.

No, this is a common mistake. 'Bughyata' acts as a prepositional noun on its own. Adding 'min' is redundant and incorrect in standard Arabic.

'Bughyata' is seeking a goal, while 'qasda' is about the intention. They are often interchangeable in news, but 'bughyata' is slightly more common for external objectives.

As a purpose marker, no. But as a noun meaning 'desire', the plural is 'bughyaat'. However, you will rarely see the plural used in the 'purpose' sense.

Yes, they share the root B-GH-Y. 'Baghy' can mean seeking something that isn't yours, which leads to 'oppression' or 'rebellion'. It's a fascinating linguistic connection between 'seeking' and 'overstepping'.

Yes, for emphasis. 'Bughyata al-najah, adrusu kathiiran' (For the sake of success, I study a lot). This is a common rhetorical device in formal Arabic.

The word 'bughyata' specifically as a preposition is more common in MSA, but the root and the noun 'bughya' or 'ibtighaa'' are used frequently in the Quran.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

استخدم كلمة 'بغية' في جملة تتحدث عن دراستك للغة العربية.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة رسمية تستخدم فيها 'بغية' ومصطلح 'تطوير المهارات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

ترجم الجملة التالية للعربية باستخدام 'بغية': 'He traveled to Europe to find work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة خبرية عن إجراء حكومي باستخدام 'بغية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

استخدم 'بغية' في جملة تبدأ بها (تقديم المفعول لأجله).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب فقرة قصيرة (جملتان) عن أهمية الرياضة باستخدام 'بغية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

حول الجملة التالية من 'ليـ' إلى 'بغية': 'اجتمعوا ليتفاوضوا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة فلسفية تستخدم فيها 'بغية' و 'الحقيقة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

ترجم: 'The company launched a campaign with the aim of increasing sales.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

استخدم 'بغية' في سياق طبي (علاج أو وقاية).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب رسالة طلب وظيفة مختصرة تستخدم فيها 'بغية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

استخدم 'بغية' للتعبير عن هدف سلبي تريد تجنبه (باستخدام كلمة 'تلافي').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة عن السفر السياحي باستخدام 'بغية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

استخدم 'بغية' في جملة قانونية عن 'حماية الحقوق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة عن التكنولوجيا واستخدامها 'بغية تسهيل الحياة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

ترجم: 'She reads the news to stay informed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

استخدم 'بغية' مع مصدر الفعل 'استكشف'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة عن 'الادخار' باستخدام 'بغية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

استخدم 'بغية' في جملة عن 'التعاون الدولي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة ختامية لمقال باستخدام 'بغية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تحدث لمدة دقيقة عن أهدافك المستقبلية باستخدام كلمة 'بغية' مرتين على الأقل.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

اشرح لزميلك لماذا تذهب إلى النادي الرياضي باستخدام 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

كيف تبرر لشخص ما ضرورة تعلم لغة ثانية؟ استخدم 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تخيل أنك وزير تعليم، اطلب من المعلمين بذل مجهود أكبر 'بغية' رفع مستوى الطلاب.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

صف روتينك الصباحي والهدف منه باستخدام 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

لماذا يسافر الناس حول العالم؟ أعطِ ثلاثة أسباب باستخدام 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

ناقش أهمية القراءة للطفل باستخدام 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

قدم نصيحة لصديق يريد إنقاص وزنه باستخدام 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تكلم عن أهمية الحوار بين الثقافات باستخدام 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

لماذا نهتم بحماية البيئة؟ استخدم 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

اشرح كيف يمكن للتكنولوجيا أن تساعد في التعليم باستخدام 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

ما هي دوافع العمل التطوعي؟ استخدم 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

لماذا يتم إجراء الانتخابات؟ استخدم 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تحدث عن أهمية الادخار المالي باستخدام 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

لماذا يفضل البعض العيش في الريف؟ استخدم 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

اشرح أهمية الوقت وكيفية تنظيمه باستخدام 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

ناقش دور الفن في المجتمع باستخدام 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

لماذا يجب علينا احترام القوانين؟ استخدم 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تكلم عن أهمية الصداقة في حياتنا باستخدام 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

لماذا يتم بناء المتاحف؟ استخدم 'بغية'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع إلى الجملة وحدد الكلمة التي تعني 'for the purpose of'. (الجملة: سافرت بغية العلم).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

ما هو الحرف الأخير الذي تسمعه في كلمة 'بغية'؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع للجملة: 'اجتمعوا بغية الإصلاح'. ما هو الهدف من الاجتماع؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

هل تسمع صوتاً مشدداً في كلمة 'بغية'؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع للجملة: 'بغية النجاح، ادرس'. هل جاءت كلمة 'بغية' في البداية أم في الوسط؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

كم عدد المقاطع الصوتية في كلمة 'بغية'؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع للجملة: 'سعى الطالب بغية التفوق'. ما هي الكلمة التي تلت 'بغية'؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

هل كلمة 'بغية' تنتهي بتنوين في الجملة المسموعة؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع للجملة: 'نمارس الرياضة بغية الصحة'. هل الجملة رسمية أم عامية؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

حدد الكلمة المجرورة بعد 'بغية' في الجملة: 'جئت بغيةَ المساعدةِ'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع للجملة: 'بغية تلافي الخطأ، راجع النص'. ما هو الفعل المطلوب؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

هل تسمع حرف 'الغين' بوضوح في الكلمة؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع للجملة: 'تأسست الشركة بغية الربح'. ما هو الدافع المذكور؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

ما هو الإيقاع الصوتي لكلمة 'بغية'؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع للجملة: 'بغية العلم سافرت'. هل الهدف قبل الفعل أم بعده؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

business के और शब्द

عادلاً

B1

इसका मतलब है कि ईमानदारी, सही और निष्पक्ष तरीके से कार्य करना।

عاجز

B1

यह किसी ऐसे व्यक्ति या चीज़ का वर्णन करता है जिसमें कुछ करने की शक्ति या क्षमता की कमी होती है।

إعلانات

A2

उत्पाद, सेवा या कार्यक्रम के बारे में लोगों को सूचित करने या मनाने के लिए डिज़ाइन की गई सार्वजनिक घोषणाएँ या संदेश, अक्सर व्यावसायिक।

إعلاني

B1

विज्ञापन से संबंधित या विज्ञापन से युक्त।

عالج

A2

इसका उपयोग किसी समस्या को संभालने, किसी मुद्दे से निपटने या चिकित्सा देखभाल प्रदान करने के लिए किया जाता है।

أعلن

A2

लोगों को कुछ जानकारी देना, अक्सर आधिकारिक तौर पर या सार्वजनिक रूप से।

عالي الجودة

B1

इसका मतलब है कि कोई चीज़ बहुत अच्छी गुणवत्ता की है, औसत से बेहतर।

عامةً

B1

आमतौर पर (Aamtaur par).

عامَةً

B1

आम तौर पर का मतलब है ज़्यादातर मामलों में या ज़्यादातर लोगों के लिए।

أعمال

B1

यह लोगों के काम को संदर्भित करता है, जैसे नौकरी या व्यावसायिक गतिविधियाँ।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!