At the A1 level, you learn 'بَنَى' (banā) as a simple action word meaning 'to build.' You use it to describe basic physical activities involving houses or walls. At this stage, you focus on the third-person masculine singular form ('He built') and the first-person singular ('I built'). You might see it in simple stories about people building homes or children building with blocks. The focus is on recognizing the word and its primary meaning of physical construction. You will learn to say 'He built a house' (بنى بيتاً) and understand that the word refers to the past. It is one of the first verbs you learn because it is so common in everyday life and children's stories. You don't need to worry about complex grammar yet, just the basic 'Subject + Verb + Object' structure. This word helps you describe your environment and the things people create. It is a 'doing' word that shows progress and result. By the end of A1, you should be able to recognize 'banā' in a sentence and know it means something was constructed in the past. You will also begin to see the root in words like 'ibn' (son), which helps you understand the family-oriented nature of the language.
At the A2 level, you begin to use 'بَنَى' (banā) in more varied contexts. You learn how to conjugate it for different people: 'I built' (بنيتُ), 'We built' (بنينا), and 'They built' (بنوا). You also start to see it used with more diverse objects, such as 'building a school' or 'building a bridge.' You will notice that the spelling changes slightly when you add suffixes, and you'll learn to manage these 'weak verb' transformations. A2 learners also begin to encounter the metaphorical use of 'banā,' such as 'building a future' or 'building a friendship.' This expands your vocabulary from purely physical actions to more abstract ideas. You will practice using the verb in simple past-tense narratives, describing what people did in your community or in history. You'll also learn the present tense 'yabnī' (he builds) to talk about current actions. Understanding the relationship between 'banā' and 'binā’' (building/construction) becomes important at this stage as you expand your noun vocabulary. You are now able to form more complete sentences and describe the 'who, what, and where' of construction projects.
At the B1 level, you master the use of 'بَنَى' (banā) in complex sentences and understand its role in formal and informal registers. You are comfortable with all its conjugations, including the feminine and plural forms. You start using the preposition 'ala' (on/upon) with 'banā' to express 'basing' an idea or a theory on something. For example, 'He built his argument on evidence' (بنى حُجَّتَهُ على أدلة). You also encounter the passive form 'buniya' (it was built) frequently in historical and geographic texts. B1 learners can use the verb to participate in discussions about urban development, history, and personal growth. You begin to recognize idiomatic expressions like 'building bridges' between cultures. Your understanding of the word's root (B-N-Y) deepens, allowing you to connect it to words like 'banyah' (structure) and 'mabnī' (built/grammatically indeclinable). You can now write short essays or give presentations using 'banā' to describe historical events or future plans. The verb becomes a tool for expressing logical foundations and complex social developments, moving beyond the simple 'bricks and mortar' meaning of the lower levels.
At the B2 level, you use 'بَنَى' (banā) with nuance and precision. You can distinguish it from synonyms like 'ansha'a' (establish) or 'shayyada' (construct grandly) and choose the best word for the context. You are familiar with the use of 'banā' in professional and academic settings, such as 'building a brand' or 'building a legal case.' You can follow fast-paced news reports about construction and infrastructure without difficulty. B2 learners also understand the grammatical concept of 'mabnī' (words that are 'built' or fixed in their case endings), which is a crucial part of advanced Arabic grammar. You can use the verb in hypothetical or conditional sentences (e.g., 'If we built it, they would come'). Your vocabulary includes many derivatives of the root B-N-Y, and you can use them interchangeably to vary your speech. You are also aware of the cultural and religious significance of 'building' in the Arab world, including its presence in literature and religious texts. You can engage in debates about the social impact of building projects and use 'banā' to describe the 'building' of national identity or social movements.
At the C1 level, your use of 'بَنَى' (banā) is sophisticated and culturally grounded. You can appreciate its use in classical poetry and high-level literature, where it often carries deep metaphorical weight. You are adept at using the verb in philosophical and scientific contexts, describing the 'construction' of knowledge or the 'building' of complex systems. C1 learners can use 'banā' to articulate subtle differences in meaning, such as the difference between building a physical structure and building a conceptual framework. You are comfortable with the most complex grammatical applications of the root, and you can identify its presence in obscure or archaic texts. Your speech and writing reflect a deep understanding of how 'building' serves as a metaphor for civilization, legacy, and human effort in Arabic thought. You can use the verb to discuss intricate topics like 'the building of the modern state' or 'the construction of gender roles in society' with ease. You also recognize the word in various dialects and can adapt your usage accordingly. At this level, 'banā' is not just a verb; it is a versatile tool for high-level intellectual expression and cultural analysis.
At the C2 level, you have a native-like command of 'بَنَى' (banā) and all its nuances. You can use it with the same flexibility and creative flair as a highly educated native speaker. You are familiar with its use in the most demanding contexts, from legal contracts to avant-garde poetry. You can analyze the etymological roots of the word and its historical evolution across different centuries and regions. C2 learners can use 'banā' to create complex metaphors and rhetorical devices in their own writing. You understand the subtle emotional and social undertones the word carries in different Arab cultures. Whether you are reading a 10th-century manuscript or a modern political manifesto, you grasp the full intent behind the author's choice of 'banā.' You can participate in high-level academic discussions about linguistics, architecture, or sociology where the concept of 'building' is central. Your mastery of the verb's conjugation and its related forms is flawless, and you can use it to express the most abstract and nuanced ideas with absolute precision. At this stage, 'بَنَى' is a word you inhabit, using it to build your own complex and beautiful structures of thought and communication in the Arabic language.

بَنَى 30 सेकंड में

  • بَنَى means 'to build' or 'to construct' in the past tense, used for both physical structures and abstract concepts like futures or relationships.
  • It is a weak verb (ending in Alif Maqṣūrah), which means its conjugation involves specific spelling changes that learners must master for accuracy.
  • The word is central to Arabic culture, appearing in news, history, religion, and daily talk about home, family, and personal development.
  • Commonly paired with the preposition 'ala' to mean 'based on,' it is essential for academic, professional, and logical discussions in Arabic.

The Arabic verb بَنَى (banā) is a foundational linguistic element that transcends simple physical construction. At its most basic level, it translates to 'to build' or 'to construct' in the past tense. However, its semantic depth in Arabic culture is profound, encompassing the creation of physical structures, the establishment of abstract concepts, and the nurturing of human relationships. When an Arabic speaker uses the word banā, they are often referring to an act of creation that requires effort, planning, and a solid foundation. This word is the root of many other essential terms, such as binā’ (building/construction) and banyah (structure/infrastructure). Historically, the concept of building was central to the transition from nomadic life to settled civilizations in the Middle East, making this verb a symbol of progress and permanence.

Physical Construction
This is the primary usage. It refers to the physical act of building a house, a wall, a skyscraper, or a bridge. It implies the use of materials like stone, brick, or cement. For example, 'The workers built the wall' uses banā to describe the manual labor and the physical result.
Metaphorical Development
In a non-physical sense, banā is used to describe the development of a person's character, a career, or a reputation. One might 'build' their future or 'build' a strong personality. This usage highlights the incremental and intentional nature of personal growth.
Establishing Relationships
Arabic speakers frequently use this verb to talk about social bonds. You can 'build' trust, 'build' a family, or 'build' a friendship. Here, the verb suggests that these social structures require a foundation of mutual understanding and time to become sturdy.

بَنَى جَدِّي هَذَا المَنْزِلَ قَبْلَ خَمْسِينَ عَامًا.

(My grandfather built this house fifty years ago.)

The verb follows the pattern of 'Defective' or 'Weak' verbs (al-fi'l al-nāqiṣ) because its third root letter is a 'Ya' that appears as an 'Alif Maqṣūrah' (ى) in the past tense. This grammatical detail is crucial for learners as it affects how the verb is conjugated when suffixes are added. For instance, when saying 'I built,' the Alif Maqṣūrah transforms back into a visible Ya: banaytu. Understanding this transformation is key to mastering the word's usage in various contexts. Furthermore, the word carries a sense of legacy. In many Arab societies, building a home is not just a financial investment but a generational duty, providing a space for the family to grow and remain connected. Therefore, banā often appears in historical texts describing the great caliphs who built cities like Baghdad or Cairo, cementing their place in history through architecture.

بَنَى القَائِدُ دَوْلَةً قَوِيَّةً عَلَى أَسَاسِ العَدْلِ.

(The leader built a strong state on the foundation of justice.)

In modern contexts, you will see banā used in technical and economic discussions. Governments 'build' infrastructures, companies 'build' brands, and software developers 'build' applications (though the word barmaja is more specific for coding, banā can describe the architectural design of a system). The versatility of the word makes it one of the top 500 most useful verbs for any student of the Arabic language. Whether you are reading a newspaper about urban development or a poem about building a dream, this verb will be your constant companion. It invites the speaker to think about the 'why' and 'how' of creation, emphasizing that nothing of value is made instantly; it must be built, layer by layer, with intention and skill.

عَلَيْكَ أَنْ تَبْنِيَ ثِقَتَكَ بِنَفْسِكَ أَوَّلًا.

(You must build your self-confidence first.)
Cultural Nuance
In classical Arabic poetry, 'building' is often contrasted with 'ruins' (atlāl). Poets would stand by the ruins of a built structure to mourn lost love, emphasizing that what was once built can be destroyed by time, making the act of building even more precious and significant.

بَنَتِ العُصْفُورَةُ عُشَّهَا فَوْقَ الشَّجَرَةِ.

(The bird built its nest atop the tree.)

Using بَنَى (banā) correctly requires an understanding of its conjugation and the prepositions that often follow it. As a transitive verb, it usually takes a direct object—the thing being built. However, when used metaphorically, it often pairs with the preposition 'ala (on/upon) to indicate the foundation or basis of the construction. For instance, 'building a theory on facts' would use banā... 'ala. Mastery of this verb allows a learner to describe past actions with clarity and to transition into more complex abstract discussions. Let's explore the various ways this verb manifests in sentence structures across different levels of complexity.

Direct Object Construction
The most straightforward use involves a subject, the verb banā, and a direct object in the accusative case (mansub). Example: Banā al-muhandisu al-jisra (The engineer built the bridge). Here, 'the bridge' is the direct recipient of the action.
The Preposition 'Ala' (Based On)
When expressing that something is built or based upon something else, use 'ala'. Example: Banā ra'yahu 'ala al-haqā'iq (He built/based his opinion on the facts). This is common in academic and logical discourse.
Reflexive and Passive Contexts
While banā is active, the passive form buniya (it was built) is frequently used to describe historical monuments where the specific builder might be less important than the structure itself. Example: Buniya al-haram qadīman (The pyramid was built long ago).

بَنَيْتُ مَسْتَقْبَلِي بِجِدٍّ وَاجْتِهَادٍ.

(I built my future with hard work and diligence.)

In the past tense, the conjugation for the first person ('I built') is banaytu, and for the second person masculine ('you built'), it is banayta. Notice how the 'Alif Maqṣūrah' changes to a 'Ya'. This is a common stumbling block for students. In the present tense, the verb becomes yabnī (he builds), where the 'Ya' is fully pronounced. Learning these shifts is essential for fluid conversation. When building sentences, consider the timeframe. If you are talking about an ongoing project, you would use the present tense yabnī, but for completed historical acts, banā is the standard. In literature, you might see the verb used to describe the 'building' of a poem or a story, where the 'bricks' are the words and the 'mortar' is the meter and rhyme.

بَنَتِ الحُكُومَةُ مَدَارِسَ جَدِيدَةً فِي القَرْيَةِ.

(The government built new schools in the village.)

Furthermore, the verb can be used with abstract nouns to create powerful imagery. To 'build a wall' between people (banā jidāran bayna al-nās) means to create a barrier or misunderstanding. Conversely, to 'build bridges' (banā jusūran) means to foster cooperation. These idioms are almost identical to their English counterparts, making them easy for English speakers to adopt and use effectively. When practicing, try to vary your subjects: use 'the company,' 'the team,' 'the artist,' or 'the nation' to see how the verb adapts to different actors. The more you use banā in diverse contexts, the more natural your Arabic will sound, moving beyond the classroom and into real-world application.

هَلْ بَنَيْتَ خُطَّتَكَ عَلَى مَعْلُومَاتٍ صَحِيحَةٍ؟

(Did you build your plan on correct information?)
Common Sentence Patterns
1. [Verb] + [Subject] + [Object]: Banā al-ummālu al-bayta.
2. [Verb] + [Subject] + [Object] + [Prepositional Phrase]: Banā al-abnā'u mustaqbalahum bi-al-ta'allum.

بَنَى الرَّجُلُ ثَرْوَتَهُ مِنْ تِجَارَةِ العَقَارَاتِ.

(The man built his wealth from real estate trade.)

You will encounter بَنَى (banā) in a wide variety of settings, ranging from the evening news to historical documentaries and casual conversations about home improvement. In the Arab world, where urban development is often a major topic of national pride, the verb is frequently used to describe the construction of new cities (like Neom in Saudi Arabia or the New Administrative Capital in Egypt). It is a word that signifies progress, investment, and a vision for the future. Understanding where you will hear it helps you tune your ears to its specific nuances and contexts.

News and Media
Journalists use banā to report on infrastructure projects. You might hear headlines like 'The state built ten new hospitals this year' or 'The company built a new factory in the industrial zone.' It is also used in political analysis to describe building alliances or coalitions.
History and Education
In history class, students learn about how ancient civilizations 'built' the pyramids, the Great Mosque of Damascus, or the Alhambra. The word is central to discussing the architectural heritage of the Islamic and Arab world.
Motivational Speeches and Self-Help
In the growing field of Arabic personal development, speakers talk about 'building your personality' (binā' al-shakhsiyyah) or 'building your self-esteem.' It frames personal growth as a constructive, intentional process.

سَمِعْتُ فِي الأَخْبَارِ أَنَّهُمْ بَنَوْا سَدًّا ضَخْمًا.

(I heard in the news that they built a huge dam.)

In everyday life, you might hear a neighbor talking about how they 'built' an extra room in their house or a friend explaining how they 'built' a successful business from scratch. The word carries a positive connotation of achievement and hard work. In religious contexts, there is a famous Hadith (saying of the Prophet Muhammad) that mentions 'Whoever builds a mosque for Allah, Allah will build for him a house in Paradise.' This religious association gives the word a spiritual dimension, linking earthly construction with heavenly rewards. This makes banā a word of great weight and significance in the social fabric of Arabic-speaking communities.

بَنَى الرُّومَانُ هَذِهِ القِلَاعَ فِي المَاضِي.

(The Romans built these castles in the past.)

In academic settings, researchers 'build' their arguments on previous studies. The phrase binā’an ‘alā (based on) is a direct derivative of the verb and is used constantly in formal writing and speech to cite evidence or logical foundations. For example, 'Based on the results of the experiment...' would be Binā’an ‘alā natā’ij al-tajribah.... This shows how the verb transitions from a physical action to a logical connector in high-level discourse. Whether you are listening to a podcast about history, a business meeting about strategy, or a Friday sermon at a mosque, banā is a word that provides the structural framework for the conversation.

بَنَى الفَلَاسِفَةُ نَظَرِيَّاتِهِمْ عَلَى المَنْطِقِ.

(Philosophers built their theories on logic.)
Where to Listen
- Al Jazeera or Al Arabiya news reports on urban projects.
- Arabic documentaries about Islamic architecture and history.
- Business seminars discussing 'building a brand' or 'building a team.'
- Everyday talk about home renovations or family history.

بَنَى المَلِكُ قَصْرًا رَائِعًا عَلَى التَّلِّ.

(The king built a magnificent palace on the hill.)

Learning to use بَنَى (banā) correctly involves navigating several common pitfalls, primarily related to its irregular conjugation and its distinction from other similar verbs. Because it is a 'weak' verb (ending in a vowel sound), many students struggle with how the ending changes when adding pronouns or changing tenses. Additionally, English speakers often try to use banā in contexts where a different Arabic verb like ṣana‘a (to make) or ansha’a (to establish) would be more appropriate. Recognizing these errors early will significantly improve your fluency and accuracy.

Conjugation of the 'Ya'
The most frequent mistake is keeping the Alif Maqṣūrah (ى) when adding suffixes. Many students say *banātu for 'I built' instead of the correct banaytu. Remember: the hidden 'Ya' must reappear before suffixes starting with a consonant.
Confusion with 'To Make' (Ṣana‘a)
Students often use banā for small objects. While you 'build' a house, you 'make' (ṣana‘a) a table or a chair. Banā is reserved for large structures or abstract systems. You wouldn't say 'I built a sandwich' in Arabic!
Gender Agreement
When the subject is feminine, the verb must be banat (she built). Beginners sometimes forget to add the 'ta' of femininity (tā’ al-ta’nīth) or incorrectly conjugate it as *banāyat. The correct form is banat, where the Alif Maqṣūrah is dropped entirely.

❌ بَنَى أَنَا بَيْتٌ (Incorrect)

✅ بَنَيْتُ بَيْتًا (Correct: I built a house)

Another common error is the misuse of the object case. In Arabic, the object of the verb must be in the accusative case (manṣūb). If you are building a 'house' (bayt), it becomes baytan. Forgetting the 'tanween' or the proper case ending is a sign of a beginner. Furthermore, learners sometimes confuse banā with bana (without the Alif Maqṣūrah), which isn't a word, or bunan (structures), which is a plural noun. Always pay attention to the spelling, as the Alif Maqṣūrah is a vital part of the verb's identity in its root form. In metaphorical uses, ensure you use the preposition 'ala correctly; saying 'built on' without 'ala will sound disjointed and confusing to a native speaker.

❌ بَنَى هِيَ مَدْرَسَة (Incorrect)

✅ بَنَتْ مَدْرَسَةً (Correct: She built a school)

Finally, avoid overusing banā for things that are 'established' rather than 'built.' For a company or an institution, assa'sa (to found) or ansha'a (to establish) is often more precise. While banā is acceptable in a general sense, using the more specific verb shows a higher level of language mastery. For example, 'He founded a company' is better as assa'sa sharikah than banā sharikah, although the latter is sometimes used in modern business Arabic to imply building the brand or the internal structure. Pay close attention to how native speakers choose between these verbs in different professional settings.

بَنَيْنَا هَذِهِ الشَّرِكَةَ خُطْوَةً بِخُطْوَةٍ.

(We built this company step by step.)
Mistake Checklist
1. Did I use the 'Ya' in 'Banaytu' or 'Banayna'?
2. Did I use the feminine 't' in 'Banat'?
3. Is the object in the accusative case (e.g., Baytan)?
4. Is the thing being built a large structure or abstract concept (and not a small object)?

بَنَوْا مَسْتَقْبَلَهُمْ عَلَى العِلْمِ.

(They built their future on knowledge.)

While بَنَى (banā) is the most common word for building, Arabic offers a rich palette of synonyms that provide more specific nuances. Depending on whether you are talking about high-rise architecture, founding an institution, or setting up a tent, you might choose a different verb. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to express precise ideas with greater elegance. Let's compare banā with its closest relatives in the Arabic lexicon.

Shayyada (شَيَّدَ)
This verb means 'to construct' or 'to erect,' but it carries a sense of grandeur and height. It is often used for magnificent buildings, palaces, or skyscrapers. While you banā a house, you shayyada a monument. It implies a higher level of architectural achievement.
Ansha'a (أَنْشَأَ)
Meaning 'to establish' or 'to set up,' this verb is commonly used for institutions, organizations, or projects. It is less about the physical bricks and more about the creation of the entity itself. For example, 'He established a charity' would use ansha'a.
Aqāma (أَقَامَ)
Literally 'to set up' or 'to make stand,' this is used for temporary structures like tents or stages, but also for 'establishing' justice or 'holding' an event. If you are setting up a camp, you tuqīm a tent rather than tabnī it.

شَيَّدَ المِعْمَارِيُّ بُرْجًا عَالِيًا.

(The architect constructed a high tower.)

Another important word is assa'sa (to found), which is the standard term for starting a company, a school, or a city from its very beginning (the foundation or asās). While banā focuses on the process of construction, assa'sa focuses on the act of initiation. In the context of relationships, you might use kawwana (to form), such as 'forming a friendship.' This implies a more organic process of coming together. Choosing the right word depends on the 'weight' and 'permanence' of what is being created. Banā remains the most versatile, but using shayyada for a beautiful building or ansha'a for a new law shows a deep command of the language's nuances.

أَنْشَأَتِ البَلَدِيَّةُ حَدِيقَةً عَامَّةً.

(The municipality established a public park.)

In formal writing, you will often see ṣāgha (to draft/to mold), especially regarding laws or literary works. While banā describes the structure, ṣāgha describes the careful crafting of the words or details. Understanding these differences allows you to appreciate the precision of Arabic literature. For example, a poet might 'build' (yabnī) the structure of his poem but 'mold' (yaṣūgh) its individual verses. This level of detail is what makes Arabic a truly expressive and artistic language. As you progress, try to replace banā with these alternatives in your writing to see how it changes the tone and meaning of your sentences.

أَسَّسَ الجَامِعَةَ مَجْمُوعَةٌ مِنَ العُلَمَاءِ.

(A group of scholars founded the university.)
Comparison Table
- Banā: General building (houses, bridges, futures).
- Shayyada: Grand construction (palaces, towers).
- Ansha'a: Establishing entities (projects, organizations).
- Assa'sa: Founding (cities, companies, foundations).
- Aqāma: Setting up (tents, justice, events).

أَقَامَ السُّيَّاحُ خَيْمَةً فِي الصَّحْرَاءِ.

(The tourists set up a tent in the desert.)

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The root B-N-Y is the same root used for 'son' (ibn) and 'daughter' (bint). In ancient Semitic thought, building a house and 'building' a family (having children) were seen as the same fundamental act of creation and continuity.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /bæ.næː/
US /bɑ.nɑː/
The stress is slightly on the second syllable: ba-NĀ.
तुकबंदी
جَنَى (janā) - to reap رَنَى (ranā) - to gaze دَنَا (danā) - to approach سَنَى (sanā) - brilliance هَنَا (hanā) - happiness غَنَى (ghanā) - richness فَنَى (fanā) - to perish مَنَى (manā) - to wish
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the final 'ى' as a 'y' or 'ee' sound (like 'ban-ee').
  • Shortening the final vowel too much so it sounds like 'bana'.
  • Over-emphasizing the 'b' sound.
  • Confusing it with the word 'bin' (son).
  • Failing to shift the 'a' to 'ay' when adding suffixes (e.g., saying 'banatu' instead of 'banaytu').

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize the root, but must distinguish from similar-looking words.

लिखना 4/5

Difficult due to the Alif Maqṣūrah and the spelling changes in conjugation.

बोलना 3/5

Requires practice to pronounce the final vowel correctly without adding a 'y' sound.

श्रवण 2/5

Generally clear, though can be confused with 'ibn' in fast speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

بَيْت (house) رَجُل (man) عَمَل (work) جَدِيد (new) أَنَا (I)

आगे सीखें

هَدَمَ (to demolish) أَسَّسَ (to found) مَبْنَى (building) تَصْمِيم (design) مُهَنْدِس (engineer)

उन्नत

بُنْيَوِيَّة (structuralism) تَبَنِّي (adoption) صَرْح (edifice) مُعَمَّر (long-lived/builder) اسْتِنْبَاط (deduction/building an idea)

ज़रूरी व्याकरण

Defective Verbs (Al-Fi'l al-Nāqiṣ)

In 'Banā', the final letter is a weak vowel (Ya/Alif Maqṣūrah). It follows specific conjugation patterns.

VSO Sentence Structure

The verb 'Banā' usually precedes the subject: 'Banā al-muhandisu al-bayta'.

Accusative Case for Objects

The object of 'Banā' must be mansub: 'Banaytu baytan' (not baytun).

Passive Voice Formation

Change 'Banā' (he built) to 'Buniya' (it was built) by changing the vowels.

Subjunctive Mood with 'An'

After 'an' (to), the verb becomes 'yabniya': 'Urīdu an yabniya' (I want him to build).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

بَنَى الرَّجُلُ بَيْتًا.

The man built a house.

Simple VSO structure: Verb (Banā) + Subject (al-rajulu) + Object (baytan).

2

بَنَيْتُ سُورًا صَغِيرًا.

I built a small wall.

First-person singular: the 'ى' changes to 'ي' when adding the suffix 'tu'.

3

بَنَى الوَلَدُ بَيْتًا مِنَ اللَّعِبِ.

The boy built a house from toys.

Use of the preposition 'min' (from/out of) to show materials.

4

هَلْ بَنَيْتَ هَذَا؟

Did you build this?

Question form using 'hal' and the second-person masculine 'banayta'.

5

بَنَى العُمَّالُ المَدْرَسَةَ.

The workers built the school.

Plural subject (al-ummālu) with a singular verb (banā) in VSO order.

6

أَبِي بَنَى غُرْفَةً جَدِيدَةً.

My father built a new room.

SVO structure: Subject (Abī) + Verb (banā) + Object (ghurfatan).

7

بَنَتِ البِنْتُ قَصْرًا مِنَ الرَّمْلِ.

The girl built a sandcastle.

Feminine form 'banat'. Note the 'kasra' on the 't' for phonetic flow to 'al-bintu'.

8

هُمْ بَنَوْا مَسْجِدًا.

They built a mosque.

Third-person plural 'banaw'. The Alif Maqṣūrah is dropped.

1

بَنَيْنَا مَكْتَبَةً فِي قَرْيَتِنَا.

We built a library in our village.

First-person plural 'banaynā'.

2

بَنَى المَلِكُ قَصْرًا كَبِيرًا.

The king built a large palace.

Use of adjectives (kabīran) to describe the object.

3

يُرِيدُ أَخِي أَنْ يَبْنِيَ بَيْتَهُ بِنَفْسِهِ.

My brother wants to build his house by himself.

Present tense 'yabniya' after 'an' (subjunctive mood).

4

بَنَتِ الشَّرِكَةُ مَصْنَعًا جَدِيدًا.

The company built a new factory.

Feminine singular verb 'banat' agreeing with 'al-sharikah'.

5

بَنَيْتُ مَسْتَقْبَلِي بِالعِلْمِ.

I built my future with knowledge.

Metaphorical use of 'building' for abstract concepts.

6

هَلْ بَنَيْتُمْ هَذَا الجِسْرَ؟

Did you (plural) build this bridge?

Second-person plural 'banaytum'.

7

بَنَى الطَّائِرُ عُشَّهُ.

The bird built its nest.

Natural world application of the verb.

8

بَنَى النَّاسُ سَدًّا لِحِمَايَةِ المَدِينَةِ.

People built a dam to protect the city.

Use of 'li-' (to/for) to show purpose.

1

بَنَى العُلَمَاءُ نَظَرِيَّاتِهِمْ عَلَى المُلَاحَظَةِ.

Scientists built their theories on observation.

Use of 'ala' to mean 'based on' in an intellectual context.

2

بُنِيَ هَذَا المَسْجِدُ فِي العَصْرِ الأُمَوِيِّ.

This mosque was built in the Umayyad era.

Passive voice 'buniya'. The subject is now the 'na'ib fa'il'.

3

نَسْعَى لِبِنَاءِ جُسُورِ التَّوَاصُلِ بَيْنَ الثَّقَافَاتِ.

We strive to build bridges of communication between cultures.

Masdar (verbal noun) 'binā'' used as an object of a preposition.

4

بَنَى الكَاتِبُ قِصَّتَهُ حَوْلَ شَخْصِيَّةٍ غَامِضَةٍ.

The author built his story around a mysterious character.

Metaphorical use in literature.

5

بَنَيْتُ عَلَاقَةً قَوِيَّةً مَعَ زُمَلَائِي.

I built a strong relationship with my colleagues.

Using 'banā' for social bonds.

6

بَنَتِ الدَّوْلَةُ مَطَارًا دُوَلِيًّا.

The state built an international airport.

Formal usage regarding infrastructure.

7

عَلَيْكَ أَنْ تَبْنِيَ ثِقَتَكَ بِنَفْسِكَ.

You must build your self-confidence.

Present tense subjunctive 'tabniya'.

8

بَنَى الرَّحَّالَةُ مَأْوًى لِلَّيْلِ.

The traveler built a shelter for the night.

Use of 'ma'wan' (shelter) as the object.

1

بَنَى القَائِدُ اسْتِرَاتِيجِيَّتَهُ عَلَى مَعْلُومَاتٍ دَقِيقَةٍ.

The leader built his strategy on accurate information.

Advanced vocabulary: 'istrātījiyyah' and 'daqīqah'.

2

بَنَتِ الحَضَارَةُ الإِسْلَامِيَّةُ صَرْحًا عِلْمِيًّا عَظِيمًا.

Islamic civilization built a great scientific edifice.

Use of 'sarhan' (edifice) for metaphorical greatness.

3

تَمَّ بِنَاءُ هَذَا النِّظَامِ لِيَكُونَ أَكْثَرَ كَفَاءَةً.

This system was built to be more efficient.

Passive structure using 'tamma' + masdar.

4

بَنَى التَّاجِرُ ثَرْوَتَهُ مِنَ الصِّفْرِ.

The merchant built his wealth from scratch.

Idiomatic use of 'min al-sifr' (from zero/scratch).

5

بَنَى الفَيْلَسُوفُ مَنْطِقَهُ عَلَى فَرْضِيَّاتٍ وَاضِحَةٍ.

The philosopher built his logic on clear hypotheses.

Academic usage with 'faradiyyāt' (hypotheses).

6

بَنَيْنَا هَذَا المَشْرُوعَ بِتَعَاوُنِ الجَمِيعِ.

We built this project with everyone's cooperation.

Use of 'bi-ta'āwun' (with the cooperation of).

7

بَنَتِ المَرْأَةُ اسْمًا مَرْمُوقًا فِي عَالَمِ الأَعْمَالِ.

The woman built a prestigious name in the business world.

Building a 'name' or reputation.

8

بَنَى القَانُونُ عَلَى مَبَادِئِ العَدَالَةِ.

The law was built/based on the principles of justice.

Legal context for the verb.

1

بَنَى النَّاقِدُ رُؤْيَتَهُ عَلَى تَحْلِيلٍ عَمِيقٍ لِلنَّصِّ.

The critic built his vision on a deep analysis of the text.

High-level intellectual discourse.

2

بَنَتِ الدِّرَاسَةُ اسْتِنْتَاجَاتِهَا عَلَى عَيِّنَةٍ وَاسِعَةٍ.

The study built its conclusions on a wide sample.

Scientific/Academic usage.

3

بَنَى الشَّاعِرُ عَالَمَهُ الخَيَالِيَّ مِنْ رَحِمِ المُعَانَاةِ.

The poet built his imaginary world from the womb of suffering.

Poetic and highly metaphorical language.

4

بَنَى المُفَكِّرُ نَهْضَةً فِكْرِيَّةً شَامِلَةً.

The thinker built a comprehensive intellectual renaissance.

Abstract historical/sociological context.

5

بَنَيْتُ قَرَارِي عَلَى قَنَاعَةٍ رَاسِخَةٍ.

I built my decision on a firm conviction.

Use of 'rasikhah' (firm/established) to modify the basis.

6

بَنَتِ الأُمَمُ مَجْدَهَا بِتَضْحِيَاتِ أَبْنَائِهَا.

Nations built their glory through the sacrifices of their children.

Rhetorical and formal nationalistic tone.

7

بَنَى المِهْمَارِيُّ فَلْسَفَتَهُ عَلَى التَّنَاغُمِ مَعَ الطَّبِيعَةِ.

The architect built his philosophy on harmony with nature.

Conceptual architectural discussion.

8

بَنَى المُدَرِّبُ فَرِيقًا لَا يُقْهَرُ.

The coach built an invincible team.

Use of 'la yuqhar' (invincible) with the verb.

1

بَنَى اللُّغَوِيُّ نَظَرِيَّتَهُ التَّوْلِيدِيَّةَ عَلَى أُسُسٍ رِيَاضِيَّةٍ.

The linguist built his generative theory on mathematical foundations.

Highly specialized academic Arabic.

2

بَنَتِ السِّيَاسَةُ الخَارِجِيَّةُ نُفُوذَهَا عَلَى القُوَّةِ النَّاعِمَةِ.

Foreign policy built its influence on soft power.

Geopolitical terminology.

3

بَنَى الرِّوَائِيُّ حَبْكَتَهُ بِإِتْقَانٍ مُتَنَاهٍ.

The novelist built his plot with extreme precision.

Nuanced literary criticism language.

4

بَنَى المُتَصَوِّفُ عِلَاقَتَهُ بِالخَالِقِ عَلَى الحُبِّ المَحْضِ.

The Sufi built his relationship with the Creator on pure love.

Spiritual and mystical context.

5

بَنَيْنَا هَذَا الكِيَانَ المَعْرِفِيَّ لِيَكُونَ مَرْجِعًا لِلأَجْيَالِ.

We built this cognitive entity to be a reference for generations.

Abstract institutional terminology.

6

بَنَتِ التَّجْرِبَةُ الدِّيمُقْرَاطِيَّةُ نَفْسَهَا عَبْرَ نِضَالٍ طَوِيلٍ.

The democratic experience built itself through a long struggle.

Political science and historical analysis.

7

بَنَى العَقْلُ البَشَرِيُّ حَضَارَاتٍ تَتَحَدَّى الزَّمَنَ.

The human mind built civilizations that defy time.

Philosophical and grand historical tone.

8

بَنَى المُؤَرِّخُ سَرْدِيَّتَهُ عَلَى مَصَادِرَ أَوَّلِيَّةٍ نَادِرَةٍ.

The historian built his narrative on rare primary sources.

Scholarly and precise vocabulary.

सामान्य शब्द संयोजन

بَنَى بَيْتًا
بَنَى مُسْتَقْبَلًا
بَنَى ثِقَةً
بَنَى عَلَى
بَنَى جِسْرًا
بَنَى شَخْصِيَّةً
بَنَى عَشًّا
بَنَى ثَرْوَةً
بَنَى نَظَرِيَّةً
بَنَى مَجْدًا

सामान्य वाक्यांश

بَنَى قُصُورًا فِي الهَوَاءِ

— To build castles in the air; to have unrealistic dreams.

لَا تَبْنِ قُصُورًا فِي الهَوَاءِ.

بِنَاءً عَلَى ذَلِكَ

— Based on that; accordingly. Used as a logical transition.

بِنَاءً عَلَى ذَلِكَ، سَنُغَيِّرُ الخُطَّةَ.

بَنَى جُسُورَ التَّعَاوُنِ

— To build bridges of cooperation between groups.

نَحْنُ هُنَا لِنَبْنِيَ جُسُورَ التَّعَاوُنِ.

بَنَى حَيَاتَهُ مِنْ جَدِيدٍ

— To rebuild one's life from scratch after a setback.

بَعْدَ الأَزْمَةِ، بَنَى حَيَاتَهُ مِنْ جَدِيدٍ.

بَنَى اسْمًا لِنَفْسِهِ

— To make a name for oneself; to become famous or respected.

بَنَى اسْمًا لِنَفْسِهِ فِي الطِّبِّ.

بَنَى الحُجَّةَ

— To construct an argument or proof.

بَنَى المُحَامِي حُجَّتَهُ بِذَكَاءٍ.

بَنَى عَلَيْهِ آمَالًا كَبِيرَةً

— To pin great hopes on someone or something.

بَنَى الأَبُ آمَالًا كَبِيرَةً عَلَى ابْنِهِ.

بَنَى جِدَارًا مِنَ الصَّمْتِ

— To build a wall of silence; to stop communicating.

بَنَى بَيْنَهُمَا جِدَارًا مِنَ الصَّمْتِ.

بَنَى قَاعِدَةً جَمَاهِيرِيَّةً

— To build a fan base or a base of supporters.

بَنَى الفَنَّانُ قَاعِدَةً جَمَاهِيرِيَّةً وَاسِعَةً.

بَنَى مَنْزِلَ الزَّوْجِيَّةِ

— To build the marital home; to prepare for married life.

بَدَأَ الشَّابُّ يَبْنِي مَنْزِلَ الزَّوْجِيَّةِ.

अक्सर इससे भ्रम होता है

بَنَى vs صَنَعَ (ṣana‘a)

Means 'to make' or 'to manufacture'. Use it for small items like furniture or bread. Use 'banā' for buildings.

بَنَى vs بَيْنَ (bayna)

Means 'between'. It sounds similar but has a completely different meaning and root.

بَنَى vs بَنَى (banā) vs بَنَى (bana - dialect)

In some dialects, the final vowel is shortened, but in MSA it must be long.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"يَبْنِي وَيَهْدِمُ"

— To build and destroy; used for someone inconsistent or counterproductive.

هُوَ يَبْنِي بِيَدٍ وَيَهْدِمُ بِالأُخْرَى.

Informal
"بَنَى عَلَى بَاطِلٍ"

— Built on falsehood; something doomed to fail because its start was wrong.

مَا بُنِيَ عَلَى بَاطِلٍ فَهُوَ بَاطِلٌ.

Formal/Legal
"بَنَى لِلْمُسْتَقْبَلِ"

— To build for the future; to plan long-term.

نَحْنُ نَبْنِي لِلْمُسْتَقْبَلِ لَا لِلْيَوْمِ فَقَطْ.

Neutral
"بَنَى صَرْحًا مِنَ الخَيَالِ"

— To build an edifice of imagination; to be lost in fantasy.

بَنَى صَرْحًا مِنَ الخَيَالِ حَوْلَ رِحْلَتِهِ.

Literary
"بَنَى بِالدَّمِ وَالعَرَقِ"

— Built with blood and sweat; achieved through great sacrifice.

بَنَى الأَجْدَادُ هَذَا الوَطَنَ بِالدَّمِ وَالعَرَقِ.

Rhetorical
"بَنَى عَلَى أَسَاسٍ مَتِينٍ"

— Built on a solid foundation.

بَنَيْنَا شَرِكَتَنَا عَلَى أَسَاسٍ مَتِينٍ.

Neutral
"بَنَى عُشَّ الزَّوْجِيَّةِ"

— To build the 'marriage nest'; to start a home with a spouse.

بَنَيَا عُشَّ الزَّوْجِيَّةِ بِسَعَادَةٍ.

Informal
"بَنَى الأَحْلَامَ"

— To build dreams; to aspire to great things.

لَا تَتَوَقَّفْ عَنْ بِنَاءِ أَحْلَامِكَ.

Poetic
"بَنَى مَجْدَهُ عَلَى أَنْقَاضِ غَيْرِهِ"

— To build one's glory on the ruins of others; to succeed at others' expense.

لَا تَبْنِ مَجْدَكَ عَلَى أَنْقَاضِ غَيْرِكَ.

Moral/Formal
"بَنَى حَاجِزًا"

— To build a barrier; to distance oneself.

بَنَى حَاجِزًا بَيْنَهُ وَبَيْنَ النَّاسِ.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

بَنَى vs بَنَى (banā)

Sounds like 'ibn' (son).

Banā is a verb (to build), while ibn is a noun (son). They share the same root but function differently.

بَنَى الابْنُ بَيْتًا. (The son built a house.)

بَنَى vs بَنَى (banā)

Confused with 'ansha'a'.

Banā is for physical construction; ansha'a is for establishing companies or laws.

بَنَى المَبْنَى وَأَنْشَأَ الشَّرِكَةَ. (He built the building and established the company.)

بَنَى vs بَنَى (banā)

Confused with 'aqāma'.

Banā is for permanent structures; aqāma is for temporary ones like tents or events.

بَنَى بَيْتًا وَأَقَامَ خَيْمَةً. (He built a house and set up a tent.)

بَنَى vs بَنَى (banā)

Confused with 'mabnī'.

Banā is the verb; mabnī is the adjective/participle meaning 'built' or 'fixed'.

هَذَا المَبْنَى مَبْنِيٌّ جَيِّدًا. (This building is well-built.)

بَنَى vs بَنَى (banā)

Confused with 'bannā''.

Banā is the action; bannā' is the person who does the action (the builder).

بَنَى البَنَّاءُ السُّورَ. (The builder built the wall.)

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Banā] + [Noun]

بَنَى بَيْتًا. (He built a house.)

A2

[Banaytu] + [Noun] + [Adjective]

بَنَيْتُ بَيْتًا كَبِيرًا. (I built a large house.)

B1

[Banā] + [Noun] + [ala] + [Noun]

بَنَى رَأْيَهُ عَلَى الحَقِيقَةِ. (He built his opinion on the truth.)

B2

[Buniya] + [Noun] + [fi] + [Time/Place]

بُنِيَ المَسْجِدُ فِي القَرْنِ المَاضِي. (The mosque was built in the last century.)

C1

[Banā] + [Abstract Noun] + [min] + [Source]

بَنَى نَجَاحَهُ مِنْ تَعَبِهِ. (He built his success from his toil.)

C2

[Banā] + [Complex Object] + [li-yakūna] + [Purpose]

بَنَى النِّظَامَ لِيَكُونَ مَرْجِعًا. (He built the system to be a reference.)

A2

[Yabnī] + [Noun] + [bi-nafsihi]

يَبْنِي بَيْتَهُ بِنَفْسِهِ. (He builds his house by himself.)

B1

[Urīdu an] + [abniya] + [Noun]

أُرِيدُ أَنْ أَبْنِيَ مُسْتَقْبَلِي. (I want to build my future.)

शब्द परिवार

संज्ञा

بِنَاء (binā') - building/construction
بِنْيَة (binyah) - structure/infrastructure
مَبْنَى (mabnā) - building (the physical object)
بَنَّاء (bannā') - builder/mason
بُنْيَان (bunyān) - structure/edifice

क्रिया

تَبَنَّى (tabannā) - to adopt (an idea or a child)
اسْتَبْنَى (istabnā) - to seek to build
بَنَى (banā) - to build (Form I)
بَنَّى (bannā) - to cause to build (rare)

विशेषण

بِنَائِيّ (binā'ī) - constructive/structural
مَبْنِيّ (mabnī) - built/fixed (grammar)
بُنْيَوِيّ (bunyawī) - structuralist

संबंधित

ابْن (ibn) - son
بِنْت (bint) - daughter
بَنُونَ (banūn) - sons/children
أَسَاس (asās) - foundation
عِمَارَة ('imārah) - architecture

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high; one of the core verbs in the Arabic language.

सामान्य गलतियाँ
  • Saying 'banātu' instead of 'banaytu'. بَنَيْتُ (banaytu)

    The Alif Maqṣūrah must change to a 'Ya' before the 'tu' suffix. This is a rule for all verbs ending in ى.

  • Using 'banā' for a cake or a meal. صَنَعْتُ (ṣana'tu) or طَبَخْتُ (tabakhtu)

    'Banā' is reserved for architectural or structural building, not for cooking or small-scale making.

  • Writing 'banāyat' for 'she built'. بَنَتْ (banat)

    In the feminine third-person singular, the weak vowel at the end of the root is dropped entirely before the 'ta' of femininity.

  • Forgetting the 'ala' in abstract contexts. بَنَى رَأْيَهُ عَلَى... (banā ra'yahu 'ala...)

    When 'banā' means 'to base on,' the preposition 'ala' is grammatically required to link the action to its foundation.

  • Pronouncing it as 'banī'. بَنَى (banā)

    The Alif Maqṣūrah (ى) sounds like a long 'a', not an 'ee' sound. 'Banī' means 'my sons' and is a completely different word.

सुझाव

Master the 'Ya' Shift

The most important rule for 'banā' is remembering that the ى becomes ي when you add suffixes like -tu, -na, or -tum. Practice saying 'banaytu' and 'banaynā' until it feels natural.

Connect to 'Ibn'

Remember that 'banā' (to build) and 'ibn' (son) share the same root. This helps you remember the word's meaning as something related to creating and continuing a family or structure.

Size Matters

Only use 'banā' for things that are large or have a structure. For small things like a pen or a toy, use 'ṣana‘a'. If you 'build' it with bricks, use 'banā'.

Use with 'Ala'

In formal writing, 'banā' is almost always followed by 'ala' when talking about ideas. This is a great way to elevate your Arabic from simple to professional.

The Final Vowel

Make sure to pronounce the final Alif Maqṣūrah as a long 'a' sound. It should sound like 'ba-NAA', not 'ba-NAY' or 'ba-NEE' in the third-person past tense.

Hear the Passive

In historical contexts, listen for 'buniya' (bu-ni-ya). This passive form is used more often than the active 'banā' when the builder is unknown or less important.

Spell the Feminine Correctly

When writing 'she built', it is 'banat' (بَنَتْ). The final ى is dropped completely. This is a common spelling mistake for intermediate learners.

Be Metaphorical

Don't just use 'banā' for houses. Use it for 'building a future' or 'building trust'. It makes your Arabic sound much more fluent and sophisticated.

Religious Context

Recognize 'banā' in religious sayings. It often refers to building mosques or building a place in paradise through good deeds.

Foundations First

In Arabic thought, you build from the bottom up. Always mention the 'asās' (foundation) when using 'banā' in a detailed way.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Builder' named 'Ben' who is 'Building' a house. 'Ben' + 'a' = 'Banā'. Ben built it!

दृश्य संबंध

Imagine a mason carefully laying bricks one by one. Each brick represents a letter of the root B-N-Y. The final Alif Maqṣūrah (ى) looks like a small hook, holding the structure together.

Word Web

Building (Mabnā) Builder (Bannā') Structure (Binyah) Son (Ibn) Daughter (Bint) Foundation (Asās) Constructive (Binā'ī) Architecture ('Imārah)

चैलेंज

Try to use 'banā' in three different ways today: once for a physical object, once for a relationship, and once for a future goal. Write them down in your journal.

शब्द की उत्पत्ति

From the Proto-Semitic root *b-n-y, which is found across almost all Semitic languages including Hebrew (banah) and Syriac (bnā). This root has consistently meant 'to build' for thousands of years.

मूल अर्थ: To construct by hand, specifically referring to the stacking of stones or bricks to create a dwelling.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be respectful when discussing 'building' in the context of historical sites, as many are considered sacred or of immense national pride.

English speakers often use 'build' and 'make' interchangeably, but in Arabic, 'banā' is strictly for structures and systems, not for small handmade items.

The Hadith: 'Whoever builds a mosque for Allah...' The Quranic verse: 'And the heaven We built with strength...' Arab national anthems often mention 'building' the glory of the nation.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Construction Site

  • مَتَى بَنَوْا هَذَا؟ (When did they build this?)
  • بَنَى العُمَّالُ السُّورَ. (The workers built the wall.)
  • كَيْفَ بَنَيْتَ هَذَا؟ (How did you build this?)
  • بَنَيْنَا القَاعِدَةَ أَوَّلًا. (We built the foundation first.)

Personal Growth

  • بَنَيْتُ ثِقَتِي بِنَفْسِي. (I built my self-confidence.)
  • تَبْنِي القِرَاءَةُ العَقْلَ. (Reading builds the mind.)
  • بَنَيْتُ مُسْتَقْبَلِي. (I built my future.)
  • عَلَيْكَ أَنْ تَبْنِيَ شَخْصِيَّتَكَ. (You must build your personality.)

History Class

  • مَنْ بَنَى الأَهْرَامَاتِ؟ (Who built the pyramids?)
  • بُنِيَتِ المَدِينَةُ قَدِيمًا. (The city was built long ago.)
  • بَنَى الرُّومَانُ هَذَا المَسْرَحَ. (The Romans built this theater.)
  • بَنَى الخُلَفَاءُ مَسَاجِدَ كَثِيرَةً. (The Caliphs built many mosques.)

Business Meeting

  • بَنَيْنَا شَرَاكَةً قَوِيَّةً. (We built a strong partnership.)
  • بَنَى اسْمًا فِي السُّوقِ. (He built a name in the market.)
  • نَبْنِي خُطَّتَنَا عَلَى الدِّرَاسَةِ. (We build our plan on the study.)
  • بَنَيْنَا هَذِهِ العَلَامَةَ التِّجَارِيَّةَ. (We built this brand.)

Relationships

  • بَنَيْنَا صَدَاقَةً طَوِيلَةً. (We built a long friendship.)
  • بَنَى جُسُورًا مَعَ جِيرَانِهِ. (He built bridges with his neighbors.)
  • الثِّقَةُ تُبْنَى بِالوَقْتِ. (Trust is built with time.)
  • بَنَيْنَا بَيْتًا سَعِيدًا. (We built a happy home.)

बातचीत की शुरुआत

"مَنْ بَنَى أَجْمَلَ مَبْنَى فِي مَدِينَتِكَ؟ (Who built the most beautiful building in your city?)"

"هَلْ بَنَيْتَ شَيْئًا بِيَدَيْكَ مِنْ قَبْلُ؟ (Have you ever built something with your hands before?)"

"كَيْفَ تَبْنِي عِيَاقَةً جَيِّدَةً مَعَ النَّاسِ؟ (How do you build a good relationship with people?)"

"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ القِرَاءَةَ تَبْنِي الشَّخْصِيَّةَ؟ (Do you think reading builds character?)"

"مَاذَا تَبْنِي فِي حَيَاتِكَ الآنَ؟ (What are you building in your life right now?)"

डायरी विषय

اُكْتُبْ عَنْ شَيْءٍ بَنَيْتَهُ وَتَشْعُرُ بِالفَخْرِ بِهِ. (Write about something you built and feel proud of.)

كَيْفَ بَنَيْتَ مُسْتَقْبَلَكَ المِهْنِيَّ حَتَّى الآنَ؟ (How have you built your professional future so far?)

تَحَدَّثْ عَنْ بِنَاءٍ تَارِيخِيٍّ تُحِبُّهُ وَلِمَاذَا. (Talk about a historical building you like and why.)

كَيْفَ تَبْنِي الثِّقَةَ مَعَ صَدِيقٍ جَدِيدٍ؟ (How do you build trust with a new friend?)

مَا هِيَ القِيَمُ الَّتِي بَنَيْتَ عَلَيْهَا حَيَاتَكَ؟ (What are the values upon which you have built your life?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, while it is very common for houses, it is used for any large physical structure like bridges, walls, and skyscrapers. It is also used metaphorically for things like futures, relationships, and theories. For example, 'banā mustaqbalahu' means 'he built his future'.

In the past tense, you say 'banaytu' (بنيتُ). Notice that the Alif Maqṣūrah (ى) changes to a 'Ya' (ي) before the suffix 'tu'. This is a common pattern for verbs ending in a weak vowel.

The present tense is 'yabnī' (يَبْنِي). In this form, the 'Ya' is clearly visible and pronounced. For example, 'yabnī al-rajulu al-bayta' (the man builds the house).

No, 'banā' is not used for food or small objects. For a cake, you would use 'ṣana‘tu' (I made) or 'khabaztu' (I baked). 'Banā' implies a constructive process involving structural components.

It means 'based on' or 'according to'. It is a very common formal phrase used to connect ideas. For example, 'binā’an ‘alā al-natā'ij' means 'based on the results'.

Yes, 'shayyada' is more formal and implies a grander or taller construction, like a palace or a monument. 'Banā' is the general and more common term for building.

It is called 'weak' (nāqiṣ) because its last root letter is a vowel (Ya). This causes the spelling to change in various conjugations, which can be tricky for learners.

You use the passive form 'buniya' (بُنِيَ). For example, 'buniya al- Haram' means 'the pyramid was built'. This is very common in history books.

A derivative of the root, 'tabannā' (تَبَنَّى), is used for adopting a child or an idea. It literally means 'to make someone a son' or 'to take as one's own building'.

The most common noun forms are 'binā'' (construction/building act) and 'mabnā' (the actual building structure). Both are essential vocabulary words.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a sentence using 'بَنَى' and 'بَيْتًا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I built my future with hard work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write the feminine form of 'He built a school'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'بِنَاءً عَلَى' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The engineers built a long bridge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about building trust.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'This city was built 100 years ago.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe what a bird does with twigs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We built a new company last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'بَنَى' in the plural 'they'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The architect built a towering skyscraper.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about building a friendship.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'بَنَى' to describe a historical fact.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I will build my house next year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the passive 'buniya'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He built his argument on logic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a child playing with blocks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The government builds many hospitals.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the word 'builder'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Do not build castles in the air.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He built a house.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I built a library.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'We built a mosque.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'She built a school.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'They built a bridge.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I am building my future.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The workers built the wall.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Who built this?' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'It was built long ago.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Based on the facts...' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I build trust with people.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The bird builds its nest.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'We built a strong team.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Did you build this house?' (to a male) in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The king built a palace.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I built it myself.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'They are building a hospital.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Building bridges is important.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He built a successful business.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'We will build a new world.' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'بَنَى الرَّجُلُ بَيْتًا.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'بَنَيْتُ سُورًا.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'بَنَتِ الشَّرِكَةُ مَصْنَعًا.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'يَبْنِي الطَّائِرُ عُشَّهُ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'بُنِيَ المَسْجِدُ قَدِيمًا.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'نَحْنُ نَبْنِي مُسْتَقْبَلَنَا.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'بَنَوْا جِسْرًا كَبِيرًا.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'بِنَاءً عَلَى ذَلِكَ...'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'مَنْ بَنَى هَذَا؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'بَنَيْنَا صَدَاقَةً قَوِيَّةً.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'بَنَى حُجَّتَهُ عَلَى المَنْطِقِ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'بَنَيْتُهُ بِنَفْسِي.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'تَبْنِي الدَّوْلَةُ مَدَارِسَ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'بَنَى قُصُورًا فِي الهَوَاءِ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'بَنَيْتُ آمَالِي عَلَيْكَ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

home के और शब्द

علبة

A2

वस्तुओं को रखने के लिए एक डिब्बा या छोटा पात्र।

علية

A2

अटारी; किसी इमारत की छत के अंदर की जगह या कमरा। 'अटारी में बहुत सारा पुराना सामान रखा है।'

إبريق

A2

एक हैंडल और टोंटी वाला बर्तन, जिसका उपयोग तरल पदार्थ रखने और डालने के लिए किया जाता है।

إضاءة

A2

प्रकाश व्यवस्था किसी चीज़ को रोशन करने के लिए रोशनी का प्रबंध है।

أغسل

A1

मैं खाने से पहले अपने हाथ धोता हूँ। (I wash my hands before eating.)

أجهزة

B1

ये ऐसे उपकरण या मशीनें हैं जो हमें घर पर विशिष्ट कार्य करने में मदद करती हैं, जैसे फ्रिज या वॉशिंग मशीन।

أجرة

A2

1. किराए या किराए के लिए दिया गया पैसा। 2. सेवा शुल्क।

البيت

A2

घर; मकान। वह स्थान जहाँ लोग रहते हैं।

أنظف

A1

किसी चीज़ से गंदगी हटाकर उसे साफ और व्यवस्थित करने की क्रिया।

أرضية

A1

कमरे का फर्श जिस पर हम चलते हैं।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!