B1 adjective 15 मिनट पढ़ने का समय
At the A1 level, you are just starting to learn the basics of Arabic. You probably know the word 'dars' (درس), which means 'lesson'. The word 'darsī' (درسي) is a bit more advanced because it is an adjective. However, you can think of it simply as 'about a lesson'. At this stage, you might see it in your textbook as 'al-kitāb al-darsī' (the textbook). You don't need to use it in complex sentences yet. Just remember that the '-ī' sound at the end often makes a noun into an adjective. It's like adding '-al' to 'instruction' to get 'instructional' in English. Focus on recognizing it when your teacher points to a book or a specific task. You might also hear 'darsī' meaning 'my lesson', which is very common. 'This is my lesson' is 'hādha darsī'. Don't worry about the difference too much yet; just know that it's all about learning and school. In your A1 exercises, you will mostly practice matching the word to a picture of a book or a classroom. It's a foundational word for your future studies. Keep it simple: 'Dars' is the thing you study, and 'Darsī' describes things that belong to that study. You are doing great by learning these connections early on!
At the A2 level, you are building your vocabulary to describe your daily life, including school or work. You should start to understand that 'darsī' (درسي) is an adjective that follows a noun. For example, if you want to say 'a lesson activity', you would say 'nashāṭ darsī'. Notice how 'darsī' comes after 'nashāṭ'. This is a key rule in Arabic grammar. You should also start to notice the feminine form, 'درسية' (darsiyya). If the noun you are describing is feminine (ends in a ta-marbuta), you must use 'darsiyya'. For example, 'hissa darsiyya' (a lesson session). At A2, you are expected to handle basic school-related conversations. If a teacher asks you to open your 'lesson book', they might say 'al-kitāb al-darsī'. You can also use it to distinguish between what you do for fun and what you do for your studies. 'This is a lesson task' (Hādhihi muhimma darsiyya). Learning this word helps you talk about your schedule and your responsibilities more clearly. It's a step up from just saying 'lesson' every time. By using the adjective, you make your Arabic sound more natural and structured. Keep practicing the agreement between the noun and the adjective, as this is one of the most important skills at the A2 level.
As a B1 learner, you are now at an intermediate level where you can discuss more abstract concepts and handle technical vocabulary related to education. 'درسي' (darsī) becomes very useful here because it allows you to talk about the 'instructional' or 'curricular' aspects of your learning. You will encounter this word in news articles about education, school syllabi, and academic instructions. You should be able to use it to describe things like 'lesson plans' (khuṭaṭ darsiyya) or 'lesson objectives' (ahdāf darsiyya). At this level, you should also be careful not to confuse 'darsī' (the adjective) with 'darsī' (my lesson). Context is everything! If it follows a noun like 'manhaj' (curriculum), it is an adjective. If it's by itself, it's possessive. B1 students should also start comparing 'darsī' with other adjectives like 'ta'limī' (educational) or 'madrasī' (school-related). For example, a 'school bus' is 'ḥāfila madrasiyya', but a 'lesson material' is 'mādda darsiyya'. This precision shows that you are moving beyond basic communication into more nuanced Arabic. You can now participate in discussions about how lessons are structured and what materials are most effective. This word is a key tool for anyone wanting to study in an Arabic-speaking country or work in the educational sector.
At the B2 level, you are expected to have a firm grasp of pedagogical terminology and be able to use 'درسي' (darsī) in formal writing and debate. You should understand its role in creating 'Nisba' adjectives and how this morphological pattern works across the language. You will see 'darsī' used in official government reports on education, where it might describe 'lesson hours' (sā'āt darsiyya) or 'instructional content' (muḥtawā darsī). At this level, you should be able to explain the difference between 'darsī' and its synonyms like 'manhajī' (curricular) or 'talqīnī' (didactic). For example, you might argue that a curriculum is too 'talqīnī' (focused on rote learning) and needs more interactive 'activities' (nashāṭāt darsiyya). You should also be comfortable using the word in its plural forms and ensuring perfect agreement with complex nouns. B2 learners should be able to read a syllabus and understand exactly what is 'darsī' (required for the lesson) and what is 'ghayr darsī' (extra-curricular or optional). Your ability to use this word correctly in a formal essay or presentation about education will demonstrate your academic proficiency. It's about showing that you understand the formal structures of the Arabic language and the specific vocabulary of the educational field.
At the C1 level, your understanding of 'درسي' (darsī) should be near-native. You should recognize the word not just as a simple adjective, but as a term that carries institutional weight. You might encounter it in high-level academic papers discussing 'pedagogical frameworks' or 'instructional design'. You should be able to use it with high precision, choosing it over 'ta'limī' or 'akadēmī' when the context specifically refers to the unit of a lesson. C1 learners should also be aware of the historical and etymological roots of the word, understanding how the root D-R-S evolved from 'threshing grain' to 'repeated study'. This depth of knowledge allows you to appreciate the nuance in classical and modern texts. In professional settings, you might use 'darsī' to discuss 'lesson-based assessment' or 'instructional efficiency'. You should also be able to spot and correct subtle errors in its usage by others, such as incorrect gender agreement in complex multi-noun phrases. At this level, 'darsī' is part of a sophisticated toolkit that allows you to navigate the most formal and technical Arabic environments. You can critique educational systems, write detailed reports on curriculum development, and engage in high-level academic discourse with ease and accuracy.
For a C2 learner, 'درسي' (darsī) is a word whose nuances are fully integrated into your linguistic intuition. You understand the subtle stylistic differences between using 'darsī', 'manhajī', and 'pedagojī' (the Arabized version of 'pedagogical'). You can use the word in creative and highly technical ways, perhaps in a thesis on Arabic linguistics or a deep dive into the history of Islamic education. You are aware of how the word's usage might vary slightly across different Arab regions, though it remains remarkably consistent in Modern Standard Arabic. At this level, you can use 'darsī' to describe not just the content of a lesson, but the very 'essence' of instructional delivery. You might discuss the 'instructional aesthetics' of a well-crafted lesson. Your mastery includes the ability to use the word in complex rhetorical structures, ensuring that it flows naturally within a high-level academic or literary register. You can also analyze how the word is used in classical texts versus modern media, noting the shifts in educational philosophy that the word reflects. For you, 'darsī' is more than just a vocabulary item; it is a point of entry into the deep structures of Arabic thought on knowledge, teaching, and the organization of the mind.

The Arabic word درسي (darsī) is a specialized adjective derived from the noun درس (dars), which means 'lesson' or 'study'. To understand this word, one must first appreciate the concept of the Nisba adjective in Arabic grammar. By adding the suffix '-ī' to a noun, Arabic speakers transform that noun into an adjective that signifies a relationship, origin, or belonging. Therefore, درسي literally translates to 'relating to a lesson' or 'lesson-oriented'. While it is less common in casual street slang than its root noun, it is a cornerstone of formal educational discourse, pedagogical literature, and academic planning. In the modern classroom, whether physical or digital, درسي helps educators and students distinguish between general activities and those specifically designed for the instructional objectives of a particular lesson. It is used to describe materials, goals, and methodologies that are intrinsic to the course of study. For instance, an activity might be 'lesson-related' rather than just a general game. This distinction is vital for maintaining the focus of a curriculum and ensuring that every component of a school day contributes to the specific learning outcomes defined by the teacher. When you hear this word, think of the structure, the curriculum, and the specific pedagogical intent behind an action.

Pedagogical Context
The term is used to categorize content that aligns with the specific goals of a lecture or classroom session.

هذا النشاط درسي بحت ويجب التركيز عليه.

Translation: This activity is purely lesson-related and must be focused on.

In a broader sense, درسي can also refer to the stylistic elements of a lesson. If a book is written in a 'lesson-like' manner, it implies it is structured with clear objectives, explanations, and perhaps exercises. This adjective is essential for students who are moving into intermediate Arabic (B1 level and above), as they begin to read more about education, psychology, and academic administration. It allows for a higher level of precision when discussing the components of a syllabus. Furthermore, it is important to distinguish the adjective درسي (lesson-related) from the possessive noun درسي (my lesson). While they look identical in script, the context usually makes the meaning clear. The adjective will follow a noun it describes, agreeing in gender and number, whereas the possessive stands alone or acts as a subject/object. This word is the bridge between simply knowing what a 'lesson' is and being able to describe the 'instructional' nature of the world around you. Whether you are discussing a 'lesson plan' (خطة درسية) or a 'lesson objective' (هدف درسي), this word provides the necessary descriptive power.

Academic Register
Commonly found in textbooks and teacher manuals to define the scope of curriculum-based learning.

الأهداف الدرسية واضحة في هذا المنهج.

Translation: The lesson-related objectives are clear in this curriculum.

Moreover, the word carries a connotation of formality and discipline. It isn't used for casual learning that happens by chance; it is reserved for the intentional, structured transfer of knowledge. In the context of modern educational reform in the Arab world, terms like 'lesson-related assessment' are becoming more prevalent, making درسي a vital part of the vocabulary for any professional working in the Middle Eastern education sector. It encapsulates the transition from general knowledge to specific, structured academic content. Understanding this word helps you navigate school environments, read educational reports, and participate in academic discussions with greater fluency and accuracy. By mastering its use, you demonstrate a grasp of Arabic's morphological richness and its ability to derive specific meanings from broad roots.

يجب توفير بيئة درسية مناسبة للطلاب.

Translation: A suitable lesson-related environment must be provided for the students.
Morphological Insight
The root D-R-S is ancient, relating to treading or threshing grain, which metaphorically became 'repeatedly going over' something, thus 'studying'.

المحتوى الدرسي يحتاج إلى تحديث دوري.

Translation: The lesson-related content needs periodic updating.

الوسائل الدرسية المتاحة حالياً متطورة جداً.

Translation: The lesson-related tools currently available are very advanced.

Using the adjective درسي correctly requires an understanding of Arabic adjective-noun agreement. In Arabic, adjectives follow the noun they modify and must match in four areas: gender (masculine or feminine), number (singular, dual, or plural), definiteness (defined with 'al-' or undefined), and grammatical case. Because درسي ends in the ya of the Nisba, it follows standard patterns. For masculine nouns, you use درسي (darsī). For feminine nouns, you add a ta marbuta to get درسية (darsiyya). For example, 'a lesson-related program' is برنامج درسي (barnāmaj darsī), while 'a lesson-related session' is حصة درسية (ḥiṣṣa darsiyya). This word is most frequently paired with nouns like 'curriculum' (منهاج), 'activity' (نشاط), 'goal' (هدف), and 'material' (مادة). When using it in a sentence, it often serves to narrow down the scope of a broad noun. Instead of just talking about any goal, you are talking about a specific 'lesson goal'. This precision is what marks a B1 level speaker, as they move beyond simple nouns to more descriptive and technical language.

Agreement Rule
Always ensure the adjective matches the noun's gender. Example: 'Khitta darsiyya' (Feminine) vs 'Barnāmaj darsī' (Masculine).

نحن نتبع نظاماً درسياً صارماً في هذه المدرسة.

Translation: We follow a strict lesson-related (instructional) system in this school.

In complex sentences, درسي can be part of an 'Idafa' construction or a simple adjective-noun phrase. If the noun it modifies is definite (has al-), the adjective must also have al-. Example: المنهاج الدرسي (al-minhāj al-darsī) means 'the lesson curriculum'. This is common in official school documents and university syllabi. Another frequent use is in negative constructions, where something is described as 'non-lesson related' (غير درسي), such as extra-curricular activities that do not directly pertain to the specific academic lessons being taught. Understanding how to negate this adjective adds another layer of sophistication to your Arabic. For instance, you might say نشاطات غير درسية (non-lesson activities) to describe sports or clubs. This level of detail is essential for anyone wishing to work in or study the educational systems of Arabic-speaking countries. It allows you to categorize information efficiently and accurately.

Definiteness
If the noun has 'Al-', the adjective must have 'Al-'. Example: 'Al-kitab al-darsī' (The lesson/textbook).

هل أكملت واجبك الدرسي لهذا اليوم؟

Translation: Have you completed your lesson-related (school) assignment for today?

Furthermore, درسي is often used in the plural to describe things that are collectively related to lessons. While the plural of 'dars' is 'durus', the adjective usually stays in its singular feminine form when modifying non-human plurals, which is a key rule in Arabic grammar. So, 'lesson-related tasks' would be مهام درسية (mahāmm darsiyya). This specific grammatical behavior is a great way to test your understanding of Arabic's plural rules. By practicing these sentences, you will not only learn the word but also reinforce your knowledge of adjective agreement and pluralization. The word is versatile and can be used in various tenses and moods, though it remains static as an adjective. It provides the descriptive backbone for any conversation about the 'what' and 'how' of education. Whether you are a teacher explaining a task or a student asking for clarification, درسي is your go-to word for instructional specificity.

تتضمن الخطة الدرسية خمسة أهداف رئيسية.

Translation: The lesson plan includes five main objectives.
Common Pairing
Often paired with 'Muhtawa' (Content) to mean 'Instructional Content'.

هذا الكتاب له طابع درسي مفيد جداً.

Translation: This book has a very useful instructional character.

ركز على الجانب الدرسي في بحثك.

Translation: Focus on the lesson-related (instructional) aspect in your research.

In the real world, the word درسي is a staple of formal educational settings. If you walk into a Ministry of Education office in Cairo, Amman, or Riyadh, you will see it plastered across posters, curriculum guides, and official memos. It is the language of the 'system'. For example, the term المنهاج الدرسي (al-minhāj al-darsī) is the standard way to refer to the 'school curriculum' or 'lesson syllabus'. You will also hear it in university lecture halls when a professor is distinguishing between the required 'lesson-related' reading and the optional 'supplementary' reading. In this context, درسي serves as a gatekeeper of sorts, defining what is essential for the exam and what is merely for personal enrichment. It's a word that carries the weight of authority and structure. If a student asks, 'Is this part of the lesson?' they might use the noun, but the teacher's formal response will often use the adjective: 'Yes, this is a هدف درسي (lesson goal)'.

Institutional Usage
Used by school administrators to define the 'Instructional Hours' (ساعات درسية) in a weekly schedule.

أعلنت الوزارة عن تغييرات في الجدول الدرسي.

Translation: The Ministry announced changes in the lesson (school) schedule.

Beyond the classroom, you will encounter درسي in the media, specifically in news segments or articles about education reform. When journalists discuss the quality of education, they often analyze the 'lesson-related content' (المحتوى الدرسي) and whether it meets international standards. It is also common in digital learning platforms. Apps like SubLearn or websites that offer structured courses will use this adjective to categorize their modules. For instance, a button might say 'View Lesson-Related Resources'. In the world of publishing, textbooks are often referred to as كتب درسية (kutub darsiyya), distinguishing them from novels, poetry, or general non-fiction. This distinction is crucial for booksellers and librarians. If you are looking for a textbook in an Arabic bookstore, asking for 'al-kutub al-darsiyya' will lead you straight to the educational section. It is a word that organizes the world of information into manageable, instructional units.

Media & News
Found in reports discussing the 'Lesson Workload' (العبء الدرسي) on students.

يشتكي الأهالي من كثافة المنهج الدرسي.

Translation: Parents complain about the density of the lesson curriculum.

Furthermore, in the context of professional development, you might hear about ورشات عمل درسية (lesson-related workshops) where teachers learn how to improve their instructional techniques. This usage highlights the word's connection to the 'art of teaching' (pedagogy). It isn't just about the content, but the method and the specific structure of the lesson. In the digital age, 'lesson-related data' is analyzed to track student progress. Therefore, درسي is a word that spans from the traditional chalkboard to the modern data-driven classroom. It is a vital term for anyone who wants to understand how knowledge is packaged and delivered in the Arabic-speaking world. Whether you are listening to a podcast about study tips or reading a formal academic paper, this word will appear as a marker of structured learning. It is the vocabulary of growth, discipline, and organized education.

تعتمد هذه المنصة على أسلوب درسي مبتكر.

Translation: This platform relies on an innovative instructional (lesson-related) style.
Digital Learning
Used in e-learning UI/UX to describe 'Module' or 'Lesson' settings.

تحتاج إلى مراجعة المادة الدرسية قبل الامتحان.

Translation: You need to review the lesson material before the exam.

ما هو التقييم الدرسي المناسب لهذا المستوى؟

Translation: What is the appropriate lesson assessment for this level?

One of the most frequent mistakes learners make with the word درسي is confusing the adjective with the possessive noun. In Arabic, درسي can mean 'my lesson' (noun + possessive suffix) or 'lesson-related' (adjective). For example, هذا درسي usually means 'This is my lesson', whereas هذا نشاط درسي means 'This is a lesson-related activity'. The difference is primarily grammatical and contextual. If you are trying to say 'my lesson' and you use it as an adjective following another noun, you will confuse your listener. Conversely, if you are trying to describe an instructional activity and you use it in a way that implies possession, the sentence will not make sense. To avoid this, always remember that as an adjective, درسي must follow the noun it describes and match its properties. If it stands alone or follows a demonstrative like 'this', it is almost always the possessive 'my lesson'.

Confusion with Possession
Mistaking 'Darsī' (My lesson) for 'Darsī' (Instructional). Context is key!

خطأ: هذا هو درسي البرنامج (Wrong: This is my lesson the program).

Correction: This is a lesson-related program (هذا برنامج درسي).

Another common error involves gender agreement. Many learners forget to add the ta marbuta when the noun being described is feminine. Arabic learners often default to the masculine form of adjectives. For example, saying خطة درسي instead of خطة درسية (khitta darsiyya) is a common mistake. Since 'khitta' (plan) is feminine, the adjective must also be feminine. This error is particularly noticeable in formal writing. Additionally, learners sometimes confuse درسي with مدرسي (madrasī). While they are related, مدرسي means 'school-related' in a general sense, while درسي is specific to the 'lesson' itself. For instance, a 'school uniform' is زي مدرسي, not زي درسي. Using the wrong one can make your Arabic sound slightly 'off' or imprecise. Learning to distinguish between 'school-wide' and 'lesson-specific' is a key step in reaching B2 and C1 levels of fluency.

Gender Mismatch
Forgetting to use 'Darsiyya' for feminine nouns like 'Hissa' (Session) or 'Madda' (Subject).

خطأ: حصة درسي (Wrong: Lesson session - masc adj).

Correction: حصة درسية (ḥiṣṣa darsiyya).

Finally, some learners over-apply the word درسي to situations where تعليمي (educational) or أكاديمي (academic) would be more appropriate. درسي is quite narrow; it refers to the mechanics and content of a lesson. If you are talking about the 'educational system' of a country, you should use النظام التعليمي, not النظام الدرسي. The latter would imply a system made of lessons, which sounds strange. Similarly, 'academic research' is بحث أكاديمي. Using درسي in these broader contexts is a sign of a limited vocabulary. To sound more natural, reserve درسي for things that happen inside the classroom or are directly part of the syllabus. By paying attention to these nuances, you will avoid the 'uncanny valley' of language learning where your sentences are technically correct but semantically slightly wrong. Practice using the word with its most common partners (collocations) to build the right habits.

Overuse vs. Precision
Don't use 'Darsī' for everything school-related. Use 'Ta'limi' for broad educational topics.

خطأ: النظام الدرسي في اليابان (Wrong: The lesson system in Japan).

Correction: النظام التعليمي في اليابان (The educational system in Japan).

هذه الكتب ليست درسية بل هي للمطالعة العامة.

Translation: These books are not lesson-related (textbooks), but for general reading.

To truly master درسي, you must understand how it sits within a family of related terms. The most common alternative is تعليمي (ta'limī), which means 'educational'. While درسي is specific to a lesson, تعليمي is a broad term that can describe anything from a museum exhibit to a documentary film or a national policy. Another similar word is تربوي (tarbawī), which also means 'educational' but carries a connotation of 'upbringing' or 'pedagogy'. It is often used in terms like 'educational psychology' (علم النفس التربوي). Then there is أكاديمي (akadēmī), used for university-level or scholarly contexts. Finally, منهجي (manhajī) means 'curricular' or 'systematic'. This word is very close to درسي and is often used interchangeably when talking about a syllabus. However, منهجي emphasizes the 'system' or 'method' (manhaj) while درسي emphasizes the 'lesson' (dars) itself. Choosing between them depends on whether you want to sound more technical (use منهجي) or more classroom-focused (use درسي).

Darsī vs. Ta'limī
Darsī is specific to the classroom lesson; Ta'limī is broad education.
Darsī vs. Manhajī
Darsī focuses on the act of the lesson; Manhajī focuses on the curriculum structure.

نحن بحاجة إلى وسائل تعليمية حديثة (We need modern educational tools).

Note: Here 'Ta'limiyya' is better because it refers to education in general.

In a professional setting, you might also encounter تلقيني (talqīnī), which refers to a 'rote' or 'didactic' style of teaching. This is often used critically to describe lessons that are just lectures without student participation. In contrast, درسي is neutral; it just means 'related to the lesson'. Another useful word is مدرسي (madrasī), meaning 'school-related'. As mentioned before, this is for things like school buses, school uniforms, or school holidays. It's the 'where', while درسي is the 'what'. Understanding these distinctions allows you to choose the exact right word for the situation. For example, if you are complaining about a heavy workload, you might say العبء المدرسي (the school burden) to include everything from travel to homework, or العبء الدرسي to specifically mean the difficulty of the lessons themselves. This level of nuance is what separates an intermediate learner from an advanced one.

Register Comparison
Academic: Akadēmī. School-level: Madrasī. Classroom-level: Darsī. Moral/Pedagogical: Tarbawī.

هذا الكتاب منهجي بامتياز (This is an excellently structured/curricular book).

Note: 'Manhajī' sounds more formal and emphasizes the structure.

Lastly, consider the word تثقيفي (tathqīfī), which means 'informative' or 'cultural/educational' in a broader sense, like a museum tour or a public health campaign. It is never used for a school lesson. By comparing درسي to all these alternatives, we see its unique niche: it is the word of the classroom, the syllabus, and the specific instructional moment. It is functional, structured, and precise. Using it correctly shows that you understand not just the word, but the entire ecosystem of Arabic educational terminology. This knowledge is invaluable for anyone looking to engage deeply with Arabic culture, which places a very high value on formal education and structured learning. Whether you are discussing the latest educational apps or the traditional methods of the Al-Azhar, knowing when to use درسي versus its synonyms will give you the clarity and authority you need.

البرامج التثقيفية تختلف عن المناهج الدرسية.

Translation: Cultural/informative programs differ from lesson-related curricula.
Summary of Alternatives
1. Ta'limī (Educational - Broad). 2. Madrasī (School-related - Location). 3. Manhajī (Curricular - Structure). 4. Akadēmī (Academic - Level).

هل هذا النشاط درسي أم ترفيهي؟

Translation: Is this activity lesson-related or for entertainment?

الكتاب الدرسي هو رفيق الطالب الدائم.

Translation: The lesson book (textbook) is the student's constant companion.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

هذا كتاب درسي.

This is a textbook (lesson book).

Simple adjective-noun pair. Masculine.

2

عندي واجب درسي.

I have a lesson assignment.

Adjective 'darsī' follows 'wājib'.

3

هذا درسي الأول.

This is my first lesson.

Here 'darsī' means 'my lesson' (possessive).

4

أين الكتاب الدرسي؟

Where is the textbook?

Definite article 'al-' on both noun and adjective.

5

هذا نشاط درسي.

This is a lesson activity.

Adjective matching masculine noun 'nashāṭ'.

6

أحب الوقت الدرسي.

I like lesson time.

Standard adjective usage.

7

هذه حصة درسية.

This is a lesson session.

Feminine form 'darsiyya' matching 'ḥiṣṣa'.

8

الدرس الدرسي مفيد.

The instructional lesson is useful.

Redundant but grammatically correct for practice.

1

نحتاج إلى خطة درسية جديدة.

We need a new lesson plan.

Feminine 'darsiyya' matching 'khitta'.

2

هل انتهيت من البحث الدرسي؟

Did you finish the lesson research?

Definite adjective with 'al-'.

3

هذا البرنامج الدرسي طويل جداً.

This lesson program is very long.

Adjective modifying the subject.

4

المواد الدرسية متوفرة في المكتبة.

The lesson materials are available in the library.

Feminine singular adjective for non-human plural noun 'mawādd'.

5

يوجد هدف درسي لكل يوم.

There is a lesson goal for every day.

Adjective following 'hadaf'.

6

هذه الوسائل الدرسية تساعدنا.

These lesson tools help us.

Feminine singular adjective for plural 'wasā'il'.

7

أريد شراء الكتاب الدرسي للرياضيات.

I want to buy the math textbook.

Complex phrase with Idafa and adjective.

8

الجدول الدرسي مزدحم هذا الأسبوع.

The lesson schedule is crowded this week.

Adjective matching 'jadwal'.

1

يجب أن نلتزم بالمنهاج الدرسي المحدد.

We must stick to the specified lesson curriculum.

Formal academic usage.

2

النشاطات غير الدرسية مهمة أيضاً.

Non-lesson (extra-curricular) activities are important too.

Negation using 'ghayr'.

3

المحتوى الدرسي يحتاج إلى تبسيط.

The lesson content needs simplification.

Abstract noun modified by 'darsī'.

4

هناك فروق بين الكتاب المدرسي والكتاب الدرسي.

There are differences between the school book and the lesson book.

Comparing related adjectives.

5

تعتمد الدرجة على التقييم الدرسي المستمر.

The grade depends on continuous lesson assessment.

Technical educational term.

6

الحقيبة الدرسية تحتوي على كل ما يلزم.

The lesson kit contains everything needed.

Feminine agreement.

7

ركز المعلم على الجانب الدرسي من القصة.

The teacher focused on the instructional aspect of the story.

Using 'darsī' to mean 'instructional'.

8

ال

संबंधित सामग्री

academic के और शब्द

أَ

A1

एक प्रश्नवाचक कण जिसका उपयोग हाँ/नहीं वाले प्रश्न पूछने के लिए किया जाता है।

أعاد

A2

जब आप कुछ दोबारा करते हैं या कुछ वापस लाते हैं तो इस क्रिया का प्रयोग करें।

عاجلاً

A2

इस क्रियाविशेषण का अर्थ है बिना इंतज़ार किए, जल्दी से कुछ करना।

عام دراسي

A2

वह समय जब स्कूल या कॉलेज में कक्षाएं चलती हैं।

اعتبر

A2

निर्णय लेने या कार्य करने से पहले किसी चीज़ के बारे में सावधानी से सोचें। / कोई चुनाव या निर्णय लेने से पहले किसी चीज़ के बारे में गंभीरता से सोचें, उसे ध्यान में रखें।

اِعْتِمَاد

B2

किसी स्थिति या गुण की आधिकारिक मान्यता (प्रत्यायन), या किसी चीज़ पर निर्भर होने की स्थिति (रिलायंस)।

اعتمد

A2

मदद के लिए किसी पर भरोसा करना या किसी योजना को आधिकारिक रूप से स्वीकार करना।

اِعْتِرَاض

B2

किसी योजना या कानून के खिलाफ आपत्ति या औपचारिक विरोध।

عبارة

A2

यह एक छोटा वाक्यांश या सामान्य अभिव्यक्ति है जो एक विशिष्ट विचार व्यक्त करती है।

على الأرجح

A2

शायद; सबसे अधिक संभावना है। इसका उपयोग तब किया जाता है जब किसी चीज़ के होने की बहुत अधिक संभावना होती है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!