Arabic Plurals: The "-oon" and "-een" Suffixes (Sound Masculine)
Grammar Rule in 30 Seconds
Make masculine nouns plural by adding -oon or -een to the end of the singular word.
- Add -oon (ون) for nominative case (subject): Mu'allim -> Mu'allimoon (Teachers).
- Add -een (ين) for accusative/genitive case (object/after preposition): Mu'allimeen (Teachers).
- Only use this for specific masculine human nouns, usually professions or adjectives.
Overview
Arabic noun plurals present a unique linguistic system, diverging significantly from the relatively straightforward suffixation found in English. Among the various plural formations, the Sound Masculine Plural (الجمع المذكر السالم - al-jam' al-mudhakkar as-sālim) stands out for its regularity and predictability. Its name, "sound," directly refers to the singular form remaining unbroken or undistorted when pluralized; you simply append a specific suffix.
This contrasts sharply with the Broken Plural (جمع التكسير - jam' at-taksīr), where the internal structure of the word changes (e.g., kitāb / كتاب - book → kutub / كتب - books). The Sound Masculine Plural is primarily, though not exclusively, used for rational masculine beings – individuals, professions, and nationalities. Understanding this pattern is fundamental for A1 learners, as it provides a stable foundation for pluralizing a significant category of nouns and adjectives that refer to people.
It represents one of the two main "sound" plural patterns, the other being the Sound Feminine Plural (al-jam' al-mu'annath as-sālim). Its existence highlights Arabic's meticulous approach to grammatical agreement and meaning, ensuring clarity when discussing groups of people.
How This Grammar Works
- Nominative Case (الرفع -
ar-raf'): This case is used for the subject of a verb, the predicate of a nominal sentence, or the noun afterinnaand its sisters. The suffix for the Sound Masculine Plural in the nominative case is-ūna(ـُونَ). For example,al-mu'allimūna(المعلِّمُونَ - the teachers) if they are the ones performing an action.
- Accusative Case (النصب -
an-nasb) and Genitive Case (الجر -al-jarr): These two cases share the same suffix for the Sound Masculine Plural. The accusative case is typically used for the direct object of a verb or the object afterkānaand its sisters. The genitive case is used for the object of a preposition or the second term in aniḍāfa(possessive construction). The suffix for both the accusative and genitive cases is-īna(ـِينَ). For instance,al-mu'allimīna(المعلِّمِينَ - the teachers) if they are being acted upon or are preceded by a preposition.
mu'allim (معلِّم), to which these endings are simply attached. The final nūn (ن) of the suffix often drops in iḍāfa constructions, but this is an advanced nuance (see Common Mistakes).Formation Pattern
harakāt (vowel markings) until the suffix is added.
tā' marbūṭa (ة), as that typically indicates femininity and would require a different plural pattern (Sound Feminine Plural).
muhandis (مهندس - engineer)
nājah (ناجح - successful, as an adjective)
-ūna (ـُونَ) for nominative or -īna (ـِينَ) for accusative/genitive.
muhandis (مهندس) | engineer | muhandisūna (مهندسُونَ) | muhandisīna (مهندسِينَ) |
mu'allim (معلِّم) | teacher | mu'allimūna (معلِّمُونَ) | mu'allimīna (معلِّمِينَ) |
kātib (كاتب) | writer | kātibūna (كاتبُونَ) | kātibīna (كاتبِينَ) |
muslim (مسلم) | Muslim | muslimūna (مسلمُونَ) | muslimīna (مسلمينَ) |
mutarjim (مترجم) | translator | mutarjimūna (مترجمُونَ) | mutarjimīna (مترجمِينَ) |
ṣādiq (صادق) | truthful (adj)| ṣādiqūna (صادقُونَ) | ṣādiqīna (صادقِينَ) |
المعلِّمُ (the teacher) becomes المعلِّمُونَ (the teachers, subject) or المعلِّمِينَ (the teachers, object/possessive). This consistency is why it's called "sound" or "whole." The damma on the lām of mu'allim is replaced by the wāw in the nominative plural, and the kasra on the lām is replaced by the yā' in the accusative/genitive. The nūn always carries a fatḥa (نَ).
Gender & Agreement
- Example (Nominative):
المهندسونَ الماهرونَ(al-muhandisūna al-māhirūna- the skilled engineers). Here, bothmuhandisūna(engineers) andmāhirūna(skilled) are in the nominative plural form. - Example (Accusative/Genitive):
رأيتُ المعلمينَ النشيطينَ(ra'aytu al-mu'allimīna an-našīṭīna- I saw the active teachers). Bothal-mu'allimīna(teachers) andan-našīṭīna(active) are in the accusative plural form, as they are direct objects.
- Consider a team of doctors: if it's all men, it's
الأطبّاءُ(broken plural for doctors, but conceptually masculine). If it's all women, it'sالطبيباتُ(aṭ-ṭabībātu- Sound Feminine Plural). If it's men and women, the default for an adjective referring to the group would revert to a masculine plural, or a singular noun referring to the group might take a broken plural likeالأطبّاءُ(for 'doctors' in general, often used for mixed groups).
When To Use It
- Professions:
مُحَاسِب(muḥāsib- accountant) →مُحَاسِبُونَ(muḥāsibūna) - Nationalities:
مِصْرِيّ(miṣrī- Egyptian) →مِصْرِيُّونَ(miṣriyyūna) - Participants/Doers (Active Participles): Words that describe someone performing an action, often derived from verbs (
fā'ilpattern). كَاتِب(kātib- writer, lit. 'one who writes') →كَاتِبُونَ(kātibūna)سَائِح(sā'iḥ- tourist, lit. 'one who travels') →سَائِحُونَ(sā'iḥūna)- Qualities/Adjectives of People: Adjectives describing human traits.
صَادِق(ṣādiq- truthful) →صَادِقُونَ(ṣādiqūna)مُجْتَهِد(mujtahid- diligent) →مُجْتَهِدُونَ(mujtahidūna)
tā' marbūṭa (ة):tā' marbūṭa (ة). If it does, and refers to a female rational being, it will likely take the Sound Feminine Plural (-āt).مُعَلِّمَة(mu'allimah- female teacher) →مُعَلِّمَات(mu'allimāt)
رَجُل (rajul - man) which becomes رِجَال (rijāl - men), use the Broken Plural. Therefore, while the Sound Masculine Plural is predictable if a word follows this pattern, discerning which words follow it requires exposure and, at early stages, often memorization or dictionary consultation.Common Mistakes
-ūna/-īna suffixes for inanimate objects or animals, simply because they are masculine in the singular. Remember: this plural is almost exclusively for people.كِتَاب (kitāb - book)كِتَابُونَ (kitābūna) Xكِتَاب (kitāb)كُتُب (kutub - books) ✓ (Broken Plural)-ūna/-īna to these words.طَالِب (ṭālib - student)طَالِبُونَ (ṭālibūna) Xطَالِب (ṭālib)طُلَّاب (ṭullāb - students) ✓ (Broken Plural)صَدِيق (ṣadīq - friend)صَدِيقُونَ (ṣadīqūna) Xصَدِيق (ṣadīq)أَصْدِقَاء (aṣdiqā' - friends) ✓ (Broken Plural)كاتب - writer) are very likely to take the Sound Masculine Plural.-ūna and -īna is a significant error, as it fundamentally alters the noun's grammatical function.- Context: "The teachers (
مُعَلِّمُونَ) arrived." (Subject = Nominative) - Incorrect:
وَصَلَ المُعَلِّمِينَ(waṣala al-mu'allimīna) X - Correct:
وَصَلَ المُعَلِّمُونَ(waṣala al-mu'allimūna) ✓ - Context: "I saw the teachers (
مُعَلِّمِينَ)." (Object = Accusative) - Incorrect:
رَأَيْتُ المُعَلِّمُونَ(ra'aytu al-mu'allimūna) X - Correct:
رَأَيْتُ المُعَلِّمِينَ(ra'aytu al-mu'allimīna) ✓
nūn Incorrectly:nūn (ن) of the -ūna/-īna suffix drops when the plural noun is the first term in an iḍāfa (possessive construction). This is a common point of confusion.- Incorrect:
مُعَلِّمُونَ الفَصْلِ(mu'allimūna al-faṣli) X (The teachers of the class) - Correct:
مُعَلِّمُو الفَصْلِ(mu'allimū al-faṣli) ✓
-īn ending is used for all cases of the Sound Masculine Plural, effectively neutralizing the case distinction. While this is natural in informal speech, it is incorrect in Modern Standard Arabic. A learner transitioning from dialect exposure to MSA might incorrectly apply the -īn ending universally in formal contexts.Common Collocations
fā'il or mu-fā'il patterns).المُدَرِّسُونَ الجُدُدُ(al-mudarrisūna al-jududu- the new male teachers)المُهَنْدِسُونَ فِي الشَّرِكَةِ(al-muhandisūna fī ash-sharika- the engineers in the company)المُصَوِّرُونَ الْمُبْدِعُونَ(al-muṣawwirūna al-mubdi'ūna- the creative photographers)
السُّعُودِيُّونَ وَالْمَصْرِيُّونَ(as-su'ūdiyyūna wal-maṣriyyūna- the Saudis and the Egyptians)المُسْلِمُونَ فِي أُورُوبَا(al-muslimūna fī ūrūbā- the Muslims in Europe)
الفَائِزُونَ بِالْجَائِزَةِ(al-fā'izūna bil-jā'iza- the winners of the prize)الشَّاكِرُونَ للهِ(ash-shākirūna lillāhi- those grateful to God)السَّاعُونَ إِلَى الْخَيْرِ(as-sā'ūna ilā al-khayri- those striving for good)
المُبَرْمِجُونَ(al-mubarmījūna- the programmers)المُطَوِّرُونَ(al-muṭawwirūna- the developers)المُتَابِعُونَ(al-mutābi'ūna- the followers, e.g., on social media)
Real Conversations
While Modern Standard Arabic (MSA) meticulously observes the case distinctions (-ūna vs. -īna), everyday spoken Arabic dialects (العامية - al-'āmmiyyah) often simplify this. A key characteristic in many, though not all, dialects (like Egyptian, Levantine, and Gulf) is the near-universal use of the -īn ending, regardless of grammatical case. This is a crucial difference for learners to note.
MSA Example (Formal Dialogue):
Ahmed
مَنْ هَؤُلَاءِ الرِّجَالُ؟ (man hā'ulā'i ar-rijālu? - Who are these men?)Fatima
هُمُ الْمُعَلِّمُونَ الْجُدُدُ فِي الْمَدْرَسَةِ. (humu al-mu'allimūna al-jududu fī al-madrasa. - They are the new teachers in the school.)(Here, al-mu'allimūna is the predicate of a nominal sentence, hence nominative (-ūna).)*
Ahmed
هَلْ رَأَيْتِ الْمُهَنْدِسِينَ فِي الِاجْتِمَاعِ؟ (hal ra'ayti al-muhandisīna fī al-ijtima'i? - Did you see the engineers in the meeting?)Fatima
نَعَمْ، تَكَلَّمْتُ مَعَ الْمُهَنْدِسِينَ عَنِ الْمَشْرُوعِ. (na'am, takallamtu ma'a al-muhandisīna 'ani al-mashrū'. - Yes, I spoke with the engineers about the project.)(Here, al-muhandisīna is the direct object in the first question and object of preposition ma'a (with) in the second, hence accusative/genitive (-īna).)*
Dialectal Example (Egyptian Arabic - Informal):
Ahmed
مين دول الرجالة؟ (mīn dūl ir-rijāla? - Who are these men?)Fatima
دول المدرسين الجداد في المدرسة. (dūl il-mudarrisīn il-gidād fil-madrasa. - They are the new teachers in the school.)(Notice il-mudarrisīn is used even though it's technically in a nominative position.)*
Ahmed
شوفت المهندسين في الاجتماع؟ (shuft il-muhandisīn fil-igtimā'? - Did you see the engineers in the meeting?)Fatima
آه، اتكلمت مع المهندسين عن المشروع. (āh, itkallimt ma'a il-muhandisīn 'an il-mashrū'. - Yes, I spoke with the engineers about the project.)(Here, il-muhandisīn is used consistently for both object and after preposition.)*
This distinction is vital
-īn form is practically ubiquitous in spoken Arabic for this plural, MSA retains the -ūna for nominative contexts. For A1 learners, mastering the MSA rules (-ūna for subject, -īna for object/after preposition) is paramount, as it forms the basis for formal communication, reading, and writing. Awareness of dialectal simplification should come once the MSA foundation is solid, to avoid confusing formal and informal registers.Quick FAQ
- Q: How do I know if a noun takes the Sound Masculine Plural or a Broken Plural?
ism al-fā'il), often following patterns like فَاعِل (fā'il) or مُفَعِّل (mufa''il), and refers to a person. Examples include كاتب (writer), معلم (teacher), مهندس (engineer). Basic, common nouns like رجل (man) or ولد (boy) almost always take Broken Plurals.- Q: Can I use this plural for a group of 99 women and 1 man?
(-ūna/-īna) is used for any group containing at least one male, regardless of the numerical majority of women. The masculine gender grammatically overrides the feminine in such mixed contexts.- Q: Why are there two endings (
-ūnaand-īna)?
-ūna is used when the noun is in the nominative case (e.g., the subject of a verb). -īna is used when the noun is in the accusative case (e.g., the direct object) or the genitive case (e.g., after a preposition or in a possessive construction).- Q: Does this rule apply to all adjectives?
المعلمونَ النشيطونَ (the active teachers) correctly shows النشيطونَ (active, plural, nominative) agreeing with المعلمونَ (teachers, plural, nominative).- Q: What about the
nūnat the end of the suffix? Does it ever change or drop?
nūn (ن) always has a fatḥa (نَ) in the Sound Masculine Plural endings (-ūna / ـُونَ and -īna / ـينَ). However, this nūn drops when the Sound Masculine Plural noun is the first term in an iḍāfa construction (a possessive phrase, like "teachers of the school"). For example, مُعَلِّمُو الْمَدْرَسَةِ (mu'allimū al-madrasati - the teachers of the school), where the nūn of mu'allimūna is removed.iḍāfa.- Q: Is there a similar "sound" plural for feminine nouns?
al-jam' al-mu'annath as-sālim), which is formed by adding the suffix -āt (ـَات) to the singular feminine noun, typically replacing the tā' marbūṭa (ة). For example, معلمة (female teacher) becomes معلمات (female teachers). It also has specific case markings, but its formation is simpler.Sound Masculine Plural Suffixes
| Case | Suffix | Usage | Example |
|---|---|---|---|
|
Nominative
|
ون (oon)
|
Subject
|
المعلمون
|
|
Accusative
|
ين (een)
|
Object
|
المعلمين
|
|
Genitive
|
ين (een)
|
After Preposition
|
بالمعلمين
|
Meanings
The Sound Masculine Plural is used to turn singular masculine human nouns into plurals without changing the internal structure of the word.
Nominative Plural
Used when the noun is the subject of the sentence.
“المعلمون مجتهدون”
“المهندسون يعملون”
Accusative/Genitive Plural
Used when the noun is the object or follows a preposition.
“رأيت المعلمين”
“ذهبت إلى المهندسين”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative Subject
|
Noun + ون
|
المعلمون حاضرون
|
|
Affirmative Object
|
Noun + ين
|
رأيت المعلمين
|
|
Prepositional
|
Noun + ين
|
ذهبت إلى المعلمين
|
|
Negative Subject
|
ليس + Noun + ون
|
ليس المعلمون غائبين
|
|
Interrogative
|
هل + Noun + ون
|
هل المعلمون هنا؟
|
|
Short Answer
|
نعم + Noun + ون
|
نعم، المعلمون هنا
|
Formality Spectrum
المعلمون متواجدون هنا. (School setting)
المعلمون هنا. (School setting)
المعلمين هنا. (School setting)
المعلمين وصلوا. (School setting)
The Pluralization Map
Subject
- المعلمون The teachers
Object
- المعلمين The teachers
Sound vs Broken Plurals
Decision Flow
Is it a human?
Common Categories
Professions
- • Teachers
- • Engineers
- • Farmers
Examples by Level
المعلمون في المدرسة
The teachers are in the school
رأيت المهندسين
I saw the engineers
الفلاحون يعملون
The farmers are working
قابلت المسافرين
I met the travelers
الموظفون مشغولون جداً
The employees are very busy
شكرت المساعدين
I thanked the assistants
اللاعبون فازوا بالمباراة
The players won the match
اتصلت بالمديرين
I called the managers
الزائرون وصلوا إلى الفندق
The visitors arrived at the hotel
احترم المخلصين في عملهم
I respect those who are sincere in their work
المشاهدون استمتعوا بالعرض
The viewers enjoyed the show
سألت الفنيين عن المشكلة
I asked the technicians about the problem
المتظاهرون يطالبون بالحقوق
The protesters are demanding rights
استمعت إلى المحاضرين باهتمام
I listened to the lecturers with interest
المشاركون في المؤتمر وصلوا
The participants in the conference have arrived
نقدر جهود المبدعين
We appreciate the efforts of the creators
المصلحون يسعون لتغيير المجتمع
The reformers are seeking to change society
الناقدون حللوا الرواية بدقة
The critics analyzed the novel accurately
استقبلنا الفائزين بحفاوة
We welcomed the winners warmly
المتحدثون ناقشوا قضايا هامة
The speakers discussed important issues
المؤرخون وثقوا الأحداث بدقة
The historians documented the events accurately
المنظرون وضعوا أسس العلم
The theorists laid the foundations of science
شكرنا المساهمين في المشروع
We thanked the contributors to the project
المفكرون يحللون الواقع
The thinkers analyze reality
Easily Confused
Learners use -oon for everything.
Learners use -oon for two people.
Learners use -oon for women.
Common Mistakes
كتابون
كتب
المعلمين في الفصل
المعلمون في الفصل
رأيت المعلمون
رأيت المعلمين
سيارون
سيارات
المهندسون في المكتب
المهندسون في المكتب
ذهبت إلى المعلمون
ذهبت إلى المعلمين
المسافرون رأيتهم
رأيت المسافرين
الموظفون الجيدون
الموظفون الجيدون
رأيت الموظفون
رأيت الموظفين
هؤلاء المعلمون
هؤلاء المعلمون
المتحدثون الذي رأيتهم
المتحدثون الذين رأيتهم
المشاركون في المؤتمر
المشاركون في المؤتمر
الناقدون حللوا
الناقدون حللوا
Sentence Patterns
___ (Subject) موجودون هنا.
رأيت ___ (Object) في المكتب.
ذهبت إلى ___ (Prepositional) للتحدث معهم.
___ (Subject) الذين قابلتهم كانوا طيبين.
Real World Usage
المعلمون يشرحون الدرس.
الموظفون في اجتماع.
المتابعون يطلبون المزيد.
المسافرون ينتظرون الطائرة.
المتقدمون للوظيفة كثيرون.
الموصلون مشغولون اليوم.
Check the human factor
Watch the case
Listen for the -een
Dialect vs MSA
Smart Tips
Ask: Is this the subject?
Ask: Is it human?
Use -een for safety.
Look for the suffix.
Pronunciation
Suffix stress
The stress usually falls on the syllable before the suffix.
Statement
المعلمون هنا ↓
Falling intonation for facts.
Memorize It
Mnemonic
Oon is for the Doer (Subject), Een is for the Seen (Object).
Visual Association
Imagine a group of teachers standing on a stage (Nominative -oon). Now imagine you are looking at them from the audience (Accusative -een).
Rhyme
Subject is Oon, Object is Een, the easiest plural you've ever seen.
Story
The teachers (Mu'allimoon) were walking to school. I saw the teachers (Mu'allimeen) in the hall. I waved to the teachers (Mu'allimeen) as they passed.
Word Web
Challenge
Write 3 sentences about your friends using -oon and 3 sentences about people you saw using -een.
Cultural Notes
In spoken dialects, the -oon and -een endings often collapse into just -een for both cases.
Similar to Levantine, -een is very common in speech.
More likely to maintain the MSA distinction in formal settings.
This suffix system evolved from the Proto-Semitic case endings.
Conversation Starters
من هم المعلمون في مدرستك؟
هل رأيت المهندسين اليوم؟
كيف تصف الموظفين في شركتك؟
ما رأيك في أداء اللاعبين؟
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
المعلم___ في الفصل.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
كتابون
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
The engineers are working.
Answer starts with: الم...
Match each item on the left with its pair on the right:
موظف -> ?
A: من هؤلاء؟ B: هؤلاء ___.
Score: /8
Practice Exercises
8 exercisesالمعلم___ في الفصل.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
كتابون
المعلمون / في / الفصل
The engineers are working.
معلم -> ?
موظف -> ?
A: من هؤلاء؟ B: هؤلاء ___.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesHa'ulaa'i ___ (These are programmers).
How do you say 'The Lebanese (people)' as a subject?
Al-awlaad (The boys) are mujtahid (hardworking).
Min al-___ (From the journalists/suhufiyoon).
We need three ___.
Identify the odd one out: Muhandisoon, Mu'allimoon, Zaytoon (Olives).
The Muslims fast in Ramadan.
Ya ___! (Oh listeners!) [Mustami' - Listener]
The teachers is happy.
Mutaabi'oon (Followers)
Score: /10
FAQ (8)
No, only for masculine human nouns.
It's for the object case or after prepositions.
Women use -aat.
Use -aan for two.
Yes, but often simplified to -een.
No, usually not.
No, it's very regular.
Start with professions.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Plural -s/-es
Arabic suffixes change based on the role in the sentence.
Plural -s
Arabic is strictly for humans.
Various plurals
Arabic is more predictable for this specific category.
Tachi/Rara
Arabic is morphological; Japanese is particle-based.
Men (for people)
Arabic suffixes change with case.
Sound Masculine Plural
N/A
Learning Path
Prerequisites
Continue With
Arabic Plural Endings: -un and -in (Sound Masculine Plural)
Overview In Arabic grammar, nouns undergo changes to indicate their grammatical function within a sentence. This system...
Arabic Plurals: Groups of Men (-ūn / -īn)
Overview Arabic, a language of profound structure and precision, employs specific patterns to indicate plurality. Among...
Plural Agreement: People vs. Things
Overview Arabic grammar features a distinctive system for plural agreement that often presents a challenge for learners...
Related Grammar Rules
The "Internal Surgery" Plural: Fi'āl (Rijāl, Jibāl)
Overview Arabic, unlike English with its relatively straightforward pluralization via suffixes like "-s" or "-es," emplo...
Arabic Plurals: The Mafā’il Pattern (Places & Things)
Overview Arabic nouns distinguish between singular and plural forms. Unlike English, which often adds `-s` or `-es`, Ara...
Arabic Masculine Nouns: The Default Gender (al-Mudhakkar)
Overview In Arabic, every single noun is assigned a **grammatical gender**: it is either **masculine (`مُذَكَّر` - *mudh...
Arabic Nouns: Masculine vs Feminine (The Magic of ة)
Overview In Arabic, every single noun belongs to one of two grammatical genders: **masculine** (`مُذَكَّر` - `mudhakkar`...
Arabic Nunation: The 'N' Sound (Tanween)
Overview `Tanween` (`تَنْوِين`), often translated as **nunation**, is a unique feature of Arabic grammar that marks the...