At the A1 level, you don't need to use the word 'khizy' often, but it is good to recognize it as a word for feeling very, very bad about something you did. Think of it as 'super shame.' At this level, you mostly learn words like 'hazeen' (sad) or 'asif' (sorry). 'Khizy' is much stronger than 'sorry.' If you see this word in a story, it means a character did something wrong and they feel very unhappy and embarrassed about it. You might hear it in simple religious stories or moral tales for children. Just remember: Khizy = Big Shame. It starts with the 'kh' sound (like clearing your throat) and ends with a 'zy' sound. It is a noun, so you can say 'I have khizy' or 'He has khizy' in a very simple way, though usually we say 'He feels khizy.' Don't worry about using it in your own speech yet; just try to remember that it is a 'negative' and 'heavy' word.
At the A2 level, you are starting to learn more specific emotions. 'Khizy' is an important word because it helps you describe serious situations. You should know that 'khizy' means 'disgrace' or 'public shame.' You can use it in simple sentences like 'He felt khizy' (Sha'ara bi al-khizy). At this level, you should also know that 'khizy' is different from 'khajal' (shyness). If you are shy to speak Arabic, that is 'khajal.' If you lied to your teacher and everyone found out, that is 'khizy.' You will see this word in news headlines or in books. It is often used with the preposition 'bi' (بـ). For example: 'He felt disgrace' = 'Sha'ara bi al-khizy.' Try to use it when talking about historical events or big mistakes. It makes your Arabic sound more mature and precise. It is a masculine noun, so keep your adjectives masculine too.
At the B1 level, you should be able to use 'khizy' to discuss social and moral issues. You should understand that 'khizy' is not just a personal feeling but often involves a social dimension—how others see you. You can start using idiomatic expressions like 'Ya la-al-khiz!' (What a disgrace!) to react to news. You should also be aware of the verb form 'akhza' (to disgrace). At this level, you can use 'khizy' in writing to describe a character's downfall or a historical failure. You should be able to distinguish between 'khizy' (disgrace), 'ar' (social shame), and 'ihraj' (embarrassment). Understanding the nuances between these words will help you express complex emotions more accurately. You might also encounter 'khizy' in intermediate reading passages about ethics or traditional stories. It's a word that adds a lot of 'weight' to your descriptions.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'khizy' in both formal and semi-formal contexts. You should be able to use it in discussions about politics, history, and literature. You should understand its 'Idafa' constructions, like 'wasmat khizy' (a stain of disgrace) or 'thawbu al-khizy' (the garment of disgrace). At this level, you should also understand the religious and cultural connotations of the word, particularly its use in the Quran as a form of divine punishment or public exposure. You should be able to use the word to analyze the motivations of characters in a novel or the rhetoric of a political speech. Your use of 'khizy' should reflect an understanding of the 'honor-shame' culture that is prevalent in many Arabic-speaking societies. You can now use it to describe collective shame as well as individual disgrace.
At the C1 level, you should be able to use 'khizy' with total precision, including its more obscure literary and philosophical applications. You should understand how the root (kh-z-y) behaves in different morphological patterns and how it relates to concepts of abasement and existential shame. You should be able to appreciate the word's use in classical poetry and high-level academic discourse. At this level, you can discuss the psychological impact of 'khizy' on a person's identity and its role as a social regulator in history. You should be comfortable using the word in complex sentences with sophisticated adjectives and prepositions. You can also compare 'khizy' with similar concepts in other languages, noting the specific cultural baggage it carries in Arabic. Your ability to use 'khizy' correctly in a formal essay or a high-level debate will demonstrate a deep mastery of the language.
At the C2 level, 'khizy' is a tool you use to navigate the most subtle layers of Arabic rhetoric and literature. You understand the word not just as a definition, but as a historical and cultural force. You can identify the use of 'khizy' in different dialects and registers, though it remains primarily a formal term. You are aware of its etymological roots and how it has evolved over centuries of use in religious, political, and social texts. You can use 'khizy' to craft powerful, evocative prose or to deliver a moving speech. You understand its relationship to other core concepts like 'izz' (honor), 'karama' (dignity), and 'adl' (justice). For you, 'khizy' is not just a word for shame; it is a window into the soul of the Arabic language and the values of the people who speak it. You can use it to express the most profound levels of human experience and moral judgment.

خزي 30 सेकंड में

  • Khizy means deep disgrace or ignominy resulting from a moral failure or foolish act.
  • It is a strong, formal word often used in religious, political, and literary contexts.
  • It differs from 'khajal' (shyness) by being much heavier and always negative in tone.
  • Commonly paired with prepositions like 'bi' (with) to describe a person's emotional state.

The Arabic word خزي (khizy) is a profound and heavy noun that translates most directly to 'disgrace,' 'ignominy,' or 'shame.' However, to understand its full weight, one must look beyond a simple dictionary definition. In Arabic culture and linguistics, khizy represents a state of public or spiritual humiliation that stems from a significant moral failing or a deeply foolish action. Unlike 'khajal' (which can mean simple shyness or light embarrassment), khizy is visceral; it is the kind of shame that makes one want to hide from the world or the kind that leaves a lasting stain on a person's reputation. It is often associated with the consequences of one's own negative choices, suggesting a realization of wrongdoing that is both painful and public.

Core Concept
The essence of khizy lies in the exposure of a fault that leads to a loss of dignity or status. It is the antithesis of 'izz' (honor/glory).

In contemporary usage, you might encounter this word in news reports discussing political scandals or ethical breaches. When a public figure is caught in a lie that ruins their career, an observer might describe the situation as a state of khizy. It is also used in a more personal, emotional sense to describe the internal feeling of being completely debased. For instance, if someone betrays a close friend and then realizes the gravity of their betrayal, the crushing weight they feel in their chest is khizy. It is not just feeling 'bad'; it is feeling 'less than' because of what has been done.

شعر الرجل بـ خزي شديد بعد أن كُشفت كذبته أمام الجميع.

The man felt intense disgrace after his lie was revealed in front of everyone.

Historically and religiously, the word carries even more weight. In the Quran, khizy is frequently mentioned as a punishment or a consequence for those who reject truth or act with extreme arrogance. It is described as 'khizyun fi al-dunya' (disgrace in this world), contrasting with the peace and honor promised to the righteous. This religious backdrop gives the word a timeless, almost existential quality. When an Arabic speaker uses khizy, they are tapping into centuries of literature that views honor as a sacred trust and its loss as a tragedy of the highest order. It is a word that demands respect and should be used carefully, as it carries a strong judgmental tone.

هذا العمل وصمة خزي في تاريخ الشركة.

This act is a stain of disgrace in the company's history.
Register
Formal to Semi-Formal. It is used in literature, formal speeches, and serious discussions about ethics or history.

Furthermore, the word is often paired with 'ar' (shame) to create the phrase 'al-khizyu wa al-ar,' which is a powerful way to condemn something as utterly shameful. If a community feels that a certain event has brought them collective shame, they might use this word to express their disappointment. It is a tool for social accountability, marking behaviors that fall outside the bounds of acceptable human conduct. Understanding khizy is key to understanding the traditional value systems of many Arabic-speaking societies, where public standing and moral integrity are inextricably linked.

يا للـ خزي! كيف فعلت ذلك؟

What a disgrace! How could you do that?

In summary, khizy is more than just a synonym for 'shame.' It is a cultural marker of deep moral failure, public loss of face, and spiritual abasement. It is used to describe the darkest feelings of regret and the most severe social condemnations. By learning this word, you gain insight into the high value placed on 'izz' (honor) and the devastating impact of its loss in the Arabic linguistic world. Whether used in a religious text or a modern news editorial, khizy remains a potent expression of the human conscience reacting to its own shortcomings.

لا تترك الـ خزي يتغلب عليك، بل تعلم من أخطائك.

Do not let disgrace overcome you, but rather learn from your mistakes.
Emotional Range
Ranges from internal remorse to external public shaming and historical infamy.

غطى وجهه من الـ خزي.

He covered his face out of disgrace.

Using the word خزي (khizy) correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and the common prepositions that accompany it. Most frequently, khizy is used with the preposition 'bi' (بـ), meaning 'with' or 'by,' to describe a state of being. For example, 'shaa'ara bi al-khizy' (شعر بالخزي) means 'he felt disgrace.' This construction is the most natural way to express the internal emotion of shame. It can also follow verbs of causing, such as 'alhaqa' (ألحق), as in 'alhaqa bihi al-khizya' (ألحق به الخزي), meaning 'he brought disgrace upon him.' This highlights the external, active nature of shame as something that can be inflicted or earned through actions.

Verb Pairing
Commonly used with verbs like شعر (felt), ألحق (inflicted), and كسى (clothed/covered).

Another common sentence pattern involves using khizy as a subject or an object in descriptive sentences. For instance, you might say 'al-khizyu lahaqa bi-al-mujrimeen' (الخزي لحق بالمجرمين), which translates to 'disgrace followed the criminals.' Here, khizy is personified as a consequence that pursues those who do wrong. You can also use it in an exclamatory sense: 'Ya la-al-khiz!' (يا للخزي!), which is equivalent to saying 'What a shame!' or 'How disgraceful!' This is a very common idiomatic expression used to react to shocking or immoral news. It conveys a sense of collective or moral outrage.

كان يوماً مليئاً بالـ خزي للهزيمة.

It was a day full of the disgrace of defeat.

In more poetic or formal Arabic, khizy is often used in an 'Idafa' construction (the possessive link). For example, 'thawbu al-khizy' (ثوب الخزي) literally means 'the garment of disgrace.' This metaphorical use suggests that shame is something a person wears, visible to everyone around them. Similarly, 'wasmat khizy' (وصمة خزي) means 'a stain of disgrace,' emphasizing the permanent and damaging nature of the feeling on one's reputation. These metaphors are very common in classical literature and modern editorials alike. They elevate the language, making the condemnation feel more weighty and serious.

لا نريد أن نعيش في خزي أبدي.

We do not want to live in eternal disgrace.
Prepositions
بـ (with), من (from/out of), في (in).

When describing the cause of the shame, the preposition 'min' (من) is often used. For example, 'tawara min al-khizy' (توارى من الخزي) means 'he hid out of disgrace.' This shows the reaction to the feeling. It is also important to note that khizy can be used in a religious context with 'fi' (في), as in 'khizyun fi al-akhira' (disgrace in the hereafter). This broadens the scope of the word from a temporary social embarrassment to an eternal spiritual state. Using these different prepositions allows you to place the shame in time, space, and cause.

أحس بـ خزي عندما نسي وعده.

He felt disgrace when he forgot his promise.

Finally, consider the intensity of the word. Because khizy is a strong word, it is rarely used for minor mistakes. You wouldn't use it if you tripped in public or made a small typo. You use it for moral failings. In sentences, it often stands alone to emphasize the severity of the situation. 'Innahu al-khizy!' (إنه الخزي!)—'It is disgrace!' This simple sentence can be a powerful conclusion to a speech or a story, summarizing a total loss of honor. By mastering these patterns, you can use khizy to express a wide range of serious moral and social judgments in Arabic.

سيظل هذا الـ خزي يطاردهم لسنوات.

This disgrace will continue to haunt them for years.
Common Adjectives
عظيم (great), شديد (intense), أبدي (eternal), عام (public/general).

انتهى الحفل بـ خزي كبير للمنظمين.

The party ended in great disgrace for the organizers.

The word خزي (khizy) is most commonly heard in contexts that involve high stakes—morality, politics, religion, and historical narratives. It is not a word of 'everyday' casual conversation like 'hello' or 'thank you,' but it is a word that every native speaker knows and feels. One of the primary places you will encounter it is in the media. News anchors and political commentators use khizy to describe national failures, corruption scandals, or international betrayals. When a treaty is broken or a leader is exposed for unethical behavior, the word khizy is often the headline of the day. It serves as a social verdict, signaling that the event is not just a mistake but a deep-seated failure of character.

Context: Media
Used to condemn political scandals, human rights violations, or large-scale corruption.

Another significant venue for this word is in religious settings. During Friday sermons (Khutbah), an Imam might use khizy to warn against the consequences of hypocrisy or injustice. They might quote Quranic verses where the word appears, such as 'lahum fi al-dunya khizyun' (for them in this world is disgrace). In this context, the word takes on a spiritual dimension, representing the loss of God's favor and the public exposure of one's sins. For many Arabic speakers, the word is inextricably linked to these religious teachings, making it feel very solemn and authoritative. It is a word that reminds the listener of the eternal consequences of their earthly actions.

قال الخطيب: الكذب طريق الـ خزي.

The preacher said: Lying is the path to disgrace.

In literature and cinema, khizy is a powerful tool for character development. You will find it in historical novels where a protagonist must face the 'khizy' of a lost battle or a family betrayal. In dramatic films, a climactic moment might involve a character shouting 'Ya la-al-khiz!' when they discover a secret. It adds a layer of tragic depth to the story. If a character is described as living in khizy, the audience immediately understands that they are social outcasts, suffering from a deep internal and external wound. It is a word that evokes pity and judgment simultaneously, making it a favorite for writers exploring the human condition.

في الرواية، عاش البطل في خزي بعد أن خان وطنه.

In the novel, the hero lived in disgrace after he betrayed his country.
Context: Literature
Used to describe the downfall of tragic heroes or the consequences of betrayal in historical epics.

You might also hear this word in educational or parenting contexts, though usually in a very serious manner. A teacher might talk about the 'khizy' of cheating on an exam, not just as a rule-breaking act, but as a stain on the student's personal honor. However, modern parenting often moves away from such heavy words to avoid psychological damage, so you are more likely to hear it in older generations' speech or in very traditional households. It remains a word that carries the weight of community standards and the expectation of personal integrity. Hearing it usually means that a boundary has been crossed that cannot easily be repaired.

لا تجلب الـ خزي لعائلتك بتصرفاتك الطائشة.

Do not bring disgrace to your family with your reckless behavior.

Lastly, in the realm of history, khizy is used to describe periods of national humiliation. For example, the 'Naksa' or other historical defeats are often discussed in terms of the khizy they brought to the collective Arab consciousness. In this sense, the word is not just about an individual, but about a whole people's sense of dignity and standing in the world. It is a word of reflection, used to analyze what went wrong and how honor can be restored. Understanding where khizy is heard helps you understand the emotional and moral landscape of the Arabic-speaking world.

التاريخ لن ينسى هذا الـ خزي.

History will not forget this disgrace.
Context: History
Used to describe colonial periods, military defeats, or periods of national decline.

يا لها من لحظة خزي للجميع.

What a moment of disgrace for everyone.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning خزي (khizy) is confusing it with the word خجل (khajal). While both words relate to 'shame' or 'embarrassment,' they are used in very different contexts. Khajal is often a light, sometimes even positive, feeling. It can mean shyness, modesty, or the simple embarrassment you feel when someone compliments you. Khizy, on the other hand, is never positive. It is a deep, dark disgrace resulting from a moral failure. If you tell someone you felt khizy because you were shy to speak in public, you are overstating your emotion significantly. You should use khajal for shyness and khizy for serious disgrace.

Khizy vs. Khajal
Khizy = Disgrace/Ignominy (Heavy). Khajal = Shyness/Embarrassment (Light).

Another common error is the misapplication of the word to minor social faux pas. In English, we might say 'It was so shameful that I forgot your birthday,' using 'shameful' loosely. In Arabic, using khizy for forgetting a birthday would sound extremely dramatic and out of place. It would imply that forgetting the birthday was a catastrophic moral sin that ruined your reputation. For minor mistakes, use words like 'asaf' (regret) or 'ihraj' (embarrassment). Reserve khizy for situations that involve a real breach of ethics, honor, or significant failure. Using it too lightly dilutes the power of the word and makes the speaker sound non-native.

خطأ: شعرت بالـ خزي لأني تأخرت خمس دقائق.

Mistake: I felt 'khizy' because I was five minutes late. (Too dramatic!)

Grammatically, learners often struggle with the root variations. The verb form akhza (أخزى) means 'to humiliate' or 'to disgrace someone else.' Some learners accidentally use the noun khizy when they want to use the verb. For example, saying 'He khizy me' is incorrect; it should be 'akhzani' (أخزاني). It is important to distinguish between the state of being (noun) and the action of bringing shame (verb). Furthermore, because the word ends in a 'ya' (ي) sound, beginners sometimes mispronounce it or misspell it as 'khiza' or 'khizi' without the proper 'y' ending. Precision in both grammar and pronunciation is necessary to convey the correct weight of the word.

صح: هذا التصرف أخزى العائلة.

Correct: This behavior disgraced (verb) the family.
Common Confusion
Confusing the noun 'khizy' with the verb 'akhza' (to disgrace someone).

Finally, there is the confusion between khizy and fadiha (فضيحة). While they are related, fadiha specifically refers to a 'scandal'—the event of being exposed. Khizy is the resulting state or feeling of disgrace. You can have a fadiha that leads to khizy, but they are not interchangeable. A fadiha is what people talk about; khizy is what the person carries. Learners often use fadiha when they want to describe the internal feeling of shame, which is incorrect. Understanding these nuances—the difference between shyness, scandal, and deep disgrace—is essential for any student reaching the A2 level and beyond.

كانت فضيحة كبيرة، وشعر الجميع بالـ خزي.

It was a big scandal (event), and everyone felt disgrace (feeling).

In conclusion, avoid overusing khizy for small errors, don't confuse it with shyness, and be careful to use the noun form correctly in sentences. By paying attention to the intensity and the social context of the word, you will avoid these common pitfalls and speak more like a native.

لا تخلط بين الـ خجل والـ خزي.

Don't mix up shyness and disgrace.
Summary of Mistakes
1. Using it for minor errors. 2. Confusing it with 'khajal' (shyness). 3. Misusing noun for verb. 4. Confusing it with 'fadiha' (scandal).

أريد أن أعتذر، أشعر بـ خزي حقيقي.

I want to apologize, I feel real disgrace.

Arabic is a language rich in synonyms, and while خزي (khizy) is unique, there are several alternatives that you should know to expand your vocabulary and understand different shades of meaning. The most common alternative is عار (ar). While khizy often focuses on the feeling of humiliation and the spiritual aspect of disgrace, ar is more about the social 'stain' or 'shame' that affects one's family or community. They are often used together as 'al-khizyu wa al-ar.' If you want to emphasize the public nature of the shame, ar is a strong choice. It is the word used in the phrase 'shame on you' (ayb alayk) when the shame is social.

Comparison: Khizy vs. Ar
Khizy: Internal/Spiritual humiliation. Ar: Social/Public stain on reputation.

Another word often confused with khizy is ذل (dhull). Dhull translates to 'humiliation' or 'abasement,' but it often implies a state of being oppressed or made low by someone else. While khizy is usually the result of your own actions, dhull can be forced upon you by an enemy or a harsh situation. For example, a defeated army might feel dhull because they have been conquered. Khizy would be used if they felt they had acted cowardly or dishonorably. So, khizy has a moral component that dhull does not always require.

هناك فرق بين الـ خزي والـ ذل.

There is a difference between disgrace (khizy) and humiliation/abasement (dhull).

Then there is هوان (hawan), which refers to a state of being insignificant, lowly, or held in contempt. It is a more passive state than khizy. If khizy is the sharp sting of disgrace, hawan is the long-term state of living without respect. It is often used in political or social commentary to describe a nation that has lost its power and influence. While a single event can cause khizy, hawan describes the resulting condition of being looked down upon by others. It is a very sad and heavy word, often appearing in poetry to lament the loss of past glory.

لا نقبل الـ هوان بعد العز.

We do not accept lowliness (hawan) after glory.
Comparison: Khizy vs. Hawan
Khizy: The event/feeling of disgrace. Hawan: The state of being lowly/insignificant.

For a more modern and less intense alternative, you can use إحراج (ihraj). This is the standard word for 'embarrassment.' If you trip, make a mistake in a meeting, or forget someone's name, you feel ihraj. It doesn't carry the moral weight of khizy. It is a safe, everyday word that you can use in almost any social situation. If you are unsure which word to use, ihraj is usually the safest bet for small matters. Using khizy when you mean ihraj will make you sound like a character in a 19th-century tragic play!

كان موقفاً فيه الكثير من الـ إحراج.

It was a very embarrassing situation.

Finally, the word عيب (ayb) is perhaps the most common word you will hear in daily life. It means 'shameful' or 'wrong' in a social sense. Parents say 'ayb!' to children to tell them to stop doing something rude. It is the practical, everyday version of the concept of shame. While khizy is the high-level, literary, and theological term, ayb is the street-level term for what is socially unacceptable. By understanding all these alternatives, you can navigate the complex 'honor-shame' culture of the Middle East with much more precision and cultural sensitivity.

من الـ عيب أن تفعل ذلك أمام الضيوف.

It is shameful (socially wrong) to do that in front of guests.
Hierarchy of Shame
1. Ihraj (Light) 2. Ayb (Social) 3. Ar (Public/Family) 4. Khizy (Moral/Existential).

ابتعد عن كل ما يجلب الـ خزي.

Stay away from everything that brings disgrace.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The root Kh-Z-Y is also related to the idea of being 'held back' or 'subdued' by shame. In some ancient contexts, it was used to describe animals that were tamed or brought low, which later evolved into the human emotion of being 'tamed' by one's own conscience.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈxɪz.i/
US /ˈxɪz.i/
The stress is on the first syllable: KHIZ-y.
तुकबंदी
Izi (إيزي) Mizi (ميزي) Dizi (ديزي) Rizi (ريزي) Gizi (جيزي) Bizi (بيزي) Tizi (تيزي) Wizi (ويزي)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'kh' like a hard 'k'.
  • Dropping the final 'y' sound.
  • Pronouncing it as 'khiza'.
  • Misplacing the stress on the last syllable.
  • Confusing the 'z' sound with an 's' sound.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

The word is easy to read but requires context to understand its full weight.

लिखना 4/5

Requires knowledge of prepositions like 'bi' and 'min'.

बोलना 4/5

The 'kh' sound and the final 'y' can be tricky for beginners.

श्रवण 3/5

Clearly distinguishable in formal speech due to its unique sound.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

حزين (sad) سيء (bad) خطأ (mistake) شعر (felt) عار (shame)

आगे सीखें

كرامة (dignity) نزاهة (integrity) فضيحة (scandal) توبة (repentance) إصلاح (reform)

उन्नत

هوان (lowliness) صغار (belittlement) مذلة (humiliation) استخزاء (feeling abased) خزيان (ashamed)

ज़रूरी व्याकरण

The Preposition 'Bi' with Emotions

شعر بالخزي (He felt disgrace).

Idafa Construction (Possessive Link)

وصمة خزي (Stain of disgrace).

Categorical Negation with 'La'

لا خزي في الحق (There is no disgrace in truth).

Active Participle Formation

مخزٍ (mukhzin) - disgraceful.

Verb Pattern IV (Af'ala)

أخزى (akhza) - to disgrace someone.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

هو يشعر بالخزي.

He feels disgrace.

Uses 'bi' (بـ) before the noun.

2

هذا خزي كبير.

This is a big disgrace.

Simple subject-predicate sentence.

3

لا تشعر بالخزي.

Don't feel disgrace.

Negative command with 'la'.

4

الخزي شيء سيء.

Disgrace is a bad thing.

Definite noun 'al-khizy'.

5

لماذا هذا الخزي؟

Why this disgrace?

Interrogative sentence.

6

أنا حزين من الخزي.

I am sad from the disgrace.

Preposition 'min' (from).

7

هو فعل خزي.

He did a (disgraceful) act.

Used as an object.

8

الخزي في قلبه.

Disgrace is in his heart.

Prepositional phrase.

1

شعر بالخزي بعد أن كذب.

He felt disgrace after he lied.

Past tense verb followed by 'bi'.

2

يا للخزي! هذا ليس جيداً.

What a disgrace! This is not good.

Exclamatory 'Ya la-al-khiz'.

3

كان يوماً مليئاً بالخزي.

It was a day full of disgrace.

Adjective 'mali'an' (full) with 'bi'.

4

الخزي يغطي وجهه.

Disgrace covers his face.

Present tense verb 'yughatti'.

5

لا نريد الخزي لعائلتنا.

We don't want disgrace for our family.

Noun as a direct object.

6

هذا العمل يجلب الخزي.

This act brings disgrace.

Verb 'yajlib' (brings).

7

توارى عن الأنظار من الخزي.

He hid from sight out of disgrace.

Preposition 'min' showing cause.

8

كان الخزي واضحاً في عينيه.

The disgrace was clear in his eyes.

Adjective 'wadihan' agreeing with 'khizy'.

1

ألحق الخزي بنفسه وبوطنه.

He brought disgrace upon himself and his country.

Verb 'alhaqa' used with 'bi'.

2

عاش بقية حياته في خزي.

He lived the rest of his life in disgrace.

Preposition 'fi' indicating state.

3

هذا التصرف وصمة خزي لن تُمحى.

This behavior is a stain of disgrace that won't be erased.

Idafa construction 'wasmat khizy'.

4

كيف يمكننا التخلص من هذا الخزي؟

How can we get rid of this disgrace?

Verb 'al-takhallus min'.

5

الخزي هو عقاب الكاذبين.

Disgrace is the punishment of liars.

Abstract noun as a subject.

6

شعر بالخزي عندما اكتشف الجميع سره.

He felt disgrace when everyone discovered his secret.

Complex sentence with 'indama'.

7

لا يوجد خزي في الفشل، بل في الاستسلام.

There is no disgrace in failure, but in giving up.

Categorical negation 'la'.

8

كانت هزيمة منكرة جلبت الخزي.

It was a crushing defeat that brought disgrace.

Relative clause 'jalabat al-khizy'.

1

إن ما حدث اليوم هو خزي لكل من شارك فيه.

What happened today is a disgrace to everyone who participated in it.

Emphasis with 'Inna'.

2

يجب أن نميز بين الخجل الطبيعي والخزي الأخلاقي.

We must distinguish between natural shyness and moral disgrace.

Comparison between two nouns.

3

لقد كُسِيَ بثوب الخزي بعد افتضاح أمره.

He was clothed in the garment of disgrace after his matter was exposed.

Passive verb 'kusiya' and metaphor.

4

الخزي الذي يشعر به هو نتيجة لأفعاله الأنانية.

The disgrace he feels is a result of his selfish actions.

Relative pronoun 'alladhi'.

5

لم يجد مكاناً يهرب إليه من خزي أخطائه.

He found no place to flee to from the disgrace of his mistakes.

Negative 'lam' and 'min' for cause.

6

هذه السياسة ستجلب الخزي على الأجيال القادمة.

This policy will bring disgrace upon future generations.

Future tense 'sa-'.

7

كانت لحظة خزي وطني لا تُنسى.

It was an unforgettable moment of national disgrace.

Compound adjective 'khizy watani'.

8

الخزي يلاحق كل من يخون الأمانة.

Disgrace haunts everyone who betrays trust.

Verb 'yulahiq' (haunts/follows).

1

يتجلى الخزي في أبهى صوره عند نكران الجميل.

Disgrace manifests in its clearest forms when denying favors.

Verb 'yatajalla' (manifests).

2

ليس هناك خزي أعظم من الصمت أمام الظلم.

There is no disgrace greater than silence in the face of injustice.

Comparative 'a'zam' (greater).

3

تجرع مرارة الخزي بعد أن فقد كل ما يملك.

He swallowed the bitterness of disgrace after losing everything he owned.

Metaphorical verb 'tajarra'a'.

4

الخزي ليس مجرد شعور، بل هو حالة وجودية من الهوان.

Disgrace is not just a feeling, but an existential state of lowliness.

Philosophical definition using 'laysa'.

5

لقد تخلد اسمه في سجلات الخزي التاريخية.

His name has been immortalized in the historical records of disgrace.

Passive 'tukhallada'.

6

كان الخزي يقطر من كلماته وهو يعترف بذنبه.

Disgrace was dripping from his words as he confessed his guilt.

Metaphorical verb 'yaqtur' (drip).

7

بين العز والخزي خيط رفيع يسمى المبدأ.

Between glory and disgrace is a thin thread called principle.

Prepositional 'bayna' (between).

8

أصبح الخزي رفيقه الدائم في وحدته.

Disgrace became his constant companion in his solitude.

Verb 'asbaha' (became).

1

إن الخزي الميتافيزيقي هو أشد أنواع العذاب النفسي.

Metaphysical disgrace is the most severe type of psychological torture.

Sophisticated adjective 'metaphysical'.

2

تداخلت مشاعر الخزي مع الندم لتشكل لوحة من الانكسار.

Feelings of disgrace intertwined with regret to form a picture of brokenness.

Verb 'tadakhalat' (intertwined).

3

لم يكن الخزي وليد اللحظة، بل كان نتاج تراكمات من السقوط الأخلاقي.

The disgrace was not born of the moment, but was the product of accumulations of moral downfall.

Complex negation and structure.

4

في فلسفة الوجود، يمثل الخزي لحظة المواجهة العارية مع الذات.

In the philosophy of existence, disgrace represents the moment of naked confrontation with the self.

Philosophical context.

5

أضحى الخزي وصمة أبدية تطارد السلالة بأكملها.

Disgrace became an eternal stain haunting the entire lineage.

Verb 'adha' (became).

6

كان يتلظى بنيران الخزي التي لا تنطفئ.

He was burning with the fires of disgrace that do not go out.

Metaphorical verb 'yataladhdha'.

7

الخزي هو الثمن الباهظ الذي يدفعه المرء مقابل لحظة من الجبن.

Disgrace is the heavy price one pays for a moment of cowardice.

Complex definition.

8

لقد استحال فخره خزياً وذلاً في طرفة عين.

His pride turned into disgrace and humiliation in the blink of an eye.

Verb 'istahala' (transformed).

सामान्य शब्द संयोजन

خزي وعار
شعر بالخزي
وصمة خزي
ألحق به الخزي
خزي الدنيا
يوم الخزي
توارى من الخزي
خزي عظيم
ثوب الخزي
خزي أبدي

सामान्य वाक्यांश

يا للخزي

— What a disgrace! Used to express shock or disappointment.

يا للخزي! كيف فعلت هذا؟

خزي وعار على...

— Shame and disgrace upon... Used to condemn a person or group.

خزي وعار على كل خائن.

بكل خزي

— With all disgrace. Used to describe how an action was performed.

انسحب الجيش بكل خزي.

منتهى الخزي

— The height of disgrace. Used to describe the worst possible shame.

هذا التصرف هو منتهى الخزي.

في خزي دائم

— In permanent disgrace.

عاش الخائن في خزي دائم.

غرق في الخزي

— Drowned in disgrace. Used when shame is overwhelming.

غرق في الخزي بعد كشف أمره.

لا خزي بعد اليوم

— No disgrace after today. Used when seeking redemption.

سنعمل بجد لكي لا يكون هناك خزي بعد اليوم.

خزي لا يطاق

— Unbearable disgrace.

أحس بخزي لا يطاق.

وصم بالخزي

— Branded with disgrace.

وصم بالخزي طوال حياته.

جلب الخزي لنفسه

— He brought disgrace upon himself.

لقد جلب الخزي لنفسه بأفعاله.

अक्सर इससे भ्रम होता है

خزي vs خجل (khajal)

Khajal is shyness or light embarrassment; Khizy is deep disgrace.

خزي vs فضيحة (fadiha)

Fadiha is the scandal/event; Khizy is the state/feeling of disgrace.

خزي vs ذل (dhull)

Dhull is being made low by others; Khizy is usually from one's own actions.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"لبس ثوب الخزي"

— To be completely disgraced, as if wearing shame like a garment.

بعد الفضيحة، لبس ثوب الخزي.

Literary
"خزي الدنيا والآخرة"

— Total disgrace in this life and the next; complete ruin.

الظلم يجلب خزي الدنيا والآخرة.

Religious
"توارى خلف الخزي"

— To hide away because one is so ashamed.

لم يظهر في المدينة وتوارى خلف الخزي.

Poetic
"سواد الخزي"

— The 'blackness' of disgrace; a deep stain on character.

ترك سواد الخزي على اسمه.

Literary
"شرب من كأس الخزي"

— To experience the bitterness of humiliation.

شرب العدو من كأس الخزي بعد الهزيمة.

Rhetorical
"سقط في بئر الخزي"

— To fall into a deep state of disgrace from which it is hard to escape.

سقطت الشركة في بئر الخزي بعد الاحتيال.

Metaphorical
"خزي يندى له الجبين"

— A disgrace so great that it makes the forehead sweat (with shame).

هذا عمل خزي يندى له الجبين.

Formal/Idiomatic
"باع كرامته بالخزي"

— To trade one's dignity for something disgraceful.

باع كرامته بالخزي من أجل المال.

Moralistic
"أكل الخزي وجهه"

— Disgrace 'ate' his face; he is visibly and deeply ashamed.

عندما واجهوه بالحقيقة، أكل الخزي وجهه.

Informal/Vivid
"طوقه الخزي"

— Disgrace surrounded him like a collar.

طوقه الخزي من كل جانب.

Literary

आसानी से भ्रमित होने वाले

خزي vs خجل

Both translate to 'shame' in English dictionaries.

Khajal is shyness/modesty, often innocent. Khizy is moral disgrace, always negative.

شعرت بالخجل من المدح، لكنه شعر بالخزي من الكذب.

خزي vs عار

Both mean 'disgrace'.

Ar is more social and collective; Khizy is more internal and spiritual.

هذا عار على القبيلة، وهو خزي في قلبي.

خزي vs إحراج

Both involve feeling uncomfortable in front of others.

Ihraj is 'embarrassment' for small mistakes; Khizy is 'ignominy' for big ones.

نسيان الاسم إحراج، أما السرقة فهي خزي.

خزي vs ذل

Both involve being 'low'.

Dhull is often external oppression; Khizy is a moral failing.

الفقر ذل، لكن الخيانة خزي.

خزي vs هوان

Both describe a lack of respect.

Hawan is a passive state of lowliness; Khizy is an active feeling of disgrace.

عاش في هوان بعد أن فقد ماله، وشعر بالخزي لفعلته.

वाक्य संरचनाएँ

A1

هو [noun].

هو خزي.

A2

شعر بـ[noun].

شعر بالخزي.

B1

هذا [noun] لـ[person].

هذا خزي لك.

B2

[noun] [verb] [object].

الخزي يلاحق الخائن.

C1

ليس هناك [comparative noun] من [noun].

ليس هناك أسوأ من الخزي.

C1

[verb] [noun] بـ[object].

ألحق الخزي بسمعته.

C2

إن [noun] هو [complex definition].

إن الخزي هو موت الكرامة.

C2

[metaphorical verb] بـ[noun].

تجرع مرارة الخزي.

शब्द परिवार

संज्ञा

خزي (khizy) - disgrace
مخزاة (makhzah) - a cause of shame

क्रिया

خزي (khaziya) - to be disgraced
أخزى (akhza) - to disgrace/humiliate someone
استخزى (istakhza) - to feel ashamed/abased

विशेषण

مخزٍ (mukhzin) - disgraceful/shameful
خزيان (khazyan) - ashamed/embarrassed

संबंधित

عار (ar) - shame
ذل (dhull) - humiliation
هوان (hawan) - lowliness
فضيحة (fadiha) - scandal
خجل (khajal) - shyness

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Medium-Low (Specific to serious contexts)

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'khizy' for shyness. Use 'khajal' (خجل).

    Khizy is for deep disgrace; khajal is for shyness or light embarrassment. Mixing them up sounds very strange.

  • Saying 'Ana khizy' (I am disgrace). Say 'Ana asha'uru bi al-khizy' (I feel disgrace).

    You don't 'are' disgrace; you 'feel' it or it 'is' a situation. Use the verb 'shaa'ara' (felt).

  • Pronouncing 'kh' as 'k'. Pronounce it like the 'ch' in 'Bach'.

    The 'kh' sound is essential. If you say 'kizy,' it won't be understood as 'khizy'.

  • Confusing 'khizy' with 'fadiha'. Use 'fadiha' for the scandal itself.

    Fadiha is the event of being exposed. Khizy is the resulting state of shame.

  • Using the feminine adjective with 'khizy'. Use masculine adjectives (e.g., khizy kabeer).

    Khizy is a masculine noun. Grammatical agreement is necessary.

सुझाव

Save it for the Big Stuff

Only use 'khizy' when talking about serious moral failures or historical tragedies. It’s the 'nuclear option' of shame words.

Use with 'Bi'

Remember to use the preposition 'bi' (بـ) when saying someone feels disgraced: 'Sha'ara bi al-khizy'.

Learn the Pair

Learn 'khizy' and 'ar' together. They are often used as a pair ('khizy wa ar') to mean 'total disgrace and shame'.

Understand 'Izz'

To truly understand 'khizy,' learn its opposite: 'izz' (honor/glory). The two concepts define much of Arabic social ethics.

Clear 'Y'

Make sure to pronounce the final 'y' sound clearly. It's not 'khiza'; it's 'khiz-ee'.

Look for the Root

When reading, look for the root 'kh-z-y' in other words like 'mukhzin' (disgraceful) to understand the context better.

Metaphorical Use

Try using 'khizy' in metaphors, like 'wasmat khizy' (stain of disgrace), to make your writing more literary.

Context Clues

If you hear 'khizy' in a news report, look for words like 'fadiha' (scandal) or 'hizima' (defeat) nearby.

Formal Situations

Use 'khizy' in formal essays or speeches. It shows you have a high level of vocabulary and cultural knowledge.

Visualizing Shame

Visualize the word written in black ink on a white page. The contrast helps remember it as a 'stain' or 'mark'.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of the 'KH' as a cough of embarrassment and the 'ZY' as being 'dizzy' from the shock of disgrace. KH-IZY: You're so ashamed you feel dizzy and want to cough and hide.

दृश्य संबंध

Imagine a person wearing a dark, heavy cloak (the 'garment of disgrace') and walking with their head down while everyone else is looking at them.

Word Web

Honor (Izz) Shame (Ar) Humiliation (Dhull) Scandal (Fadiha) Remorse (Nadam) Stain (Wasma) Public (Am) Dignity (Karama)

चैलेंज

Try to use 'khizy' in a sentence about a historical figure you think was disgraced. Then, find a news article in Arabic and see if you can find the word or its derivatives.

शब्द की उत्पत्ति

The word comes from the Arabic triliteral root Kh-Z-Y (خ ز ي). This root traditionally relates to the concepts of abasement, humiliation, and falling from a state of honor. In classical Arabic, it described a person who was made low or whose faults were exposed to the public.

मूल अर्थ: To be abased or to fall into a state of lowliness and shame.

Semitic (Afroasiatic)

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when using this word toward others; it is a very strong accusation of moral failure.

English speakers often use 'shame' for both light and heavy situations. In Arabic, 'khizy' is strictly for the heavy, moral ones.

The Quranic phrase: 'Lahum fi al-dunya khizyun' (For them in this world is disgrace). Classical poetry by Al-Mutanabbi discussing honor and its loss. Modern political speeches regarding the 'Naksa' (The Setback) of 1967.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Politics

  • خزي سياسي
  • وصمة خزي في تاريخ الدولة
  • قرار مخزٍ
  • ألحق الخزي بالحزب

Religion

  • خزي الدنيا والآخرة
  • أعاذنا الله من الخزي
  • عقاب الخزي
  • تجنب مواطن الخزي

Personal Ethics

  • شعر بالخزي من نفسه
  • خزي الكذب
  • لا تجلب الخزي لأهلك
  • توارى من خزي فعله

History

  • يوم الخزي الوطني
  • سجلات الخزي
  • هزيمة جرت الخزي
  • تاريخ مليء بالخزي

Literature

  • تجرع كأس الخزي
  • ثوب الخزي
  • نيران الخزي
  • رفيق الخزي

बातचीत की शुरुआत

"ما هو في رأيك أكبر خزي يمكن أن يلحق بالإنسان؟"

"هل تعتقد أن كلمة 'خزي' قوية جداً للاستخدام اليومي؟"

"كيف يصور الأدب العربي مفهوم الخزي والعز؟"

"هل شعرت يوماً بالخزي بسبب موقف بسيط؟"

"ما الفرق بين الخزي والخجل في ثقافتك؟"

डायरी विषय

اكتب عن موقف شعرت فيه بالخزي وكيف تعاملت معه.

حلل شخصية تاريخية انتهت حياتها في خزي.

ناقش كيف يمكن للمجتمع أن يساعد الشخص على تجاوز الخزي.

هل يمكن للخزي أن يكون دافعاً للتغيير الإيجابي؟ كيف؟

قارن بين مفهوم الخزي في الماضي ومفهومه في عصر وسائل التواصل الاجتماعي.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it's too strong. For small mistakes, use 'ihraj' (embarrassment) or 'asaf' (regret). Using 'khizy' for something minor sounds overly dramatic.

Rarely. It's mostly found in literature, news, and religious contexts. In daily life, people use 'ayb' or 'fadiha' more often.

The most common verb is 'akhza' (أخزى), which means 'to disgrace' or 'to humiliate someone.' Example: 'Akhza nafsuhu' (He disgraced himself).

Yes, always. It describes a state of moral or social failure. There is no positive way to use the word 'khizy'.

They are very close, but 'ar' is more about the social stain on one's reputation or family, while 'khizy' focuses more on the internal feeling of humiliation and moral abasement.

It is a voiceless velar fricative, like the 'ch' in 'Bach' or the 'j' in Spanish 'Jose'. It's a raspy sound made in the back of the throat.

It is a masculine noun. Therefore, any adjectives describing it must also be masculine (e.g., khizy shadeed).

Yes, it can describe an event as a 'disgrace' (e.g., 'hadha al-hadath khizyun' - this event is a disgrace).

Yes, many times. It often refers to the disgrace that wrongdoers will face in this life and the hereafter.

The plural is 'akhza' (أخزاء), but it is very rarely used. The singular noun is almost always sufficient.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Translate to Arabic: 'A big disgrace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'He felt disgrace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'This is a disgrace to the family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What a disgrace! How could you lie?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'وصمة خزي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short paragraph about national disgrace.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write the word 'disgrace' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I don't want disgrace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Disgrace is the punishment of the liar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'خزي وعار' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He hid from sight out of disgrace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Discuss the difference between 'khizy' and 'khajal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Bad disgrace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He hid from the disgrace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'A day of disgrace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He brought disgrace to his country.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Disgrace haunts him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about spiritual disgrace.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Disgraceful behavior.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'A stain of disgrace on the company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'خزي' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He feels disgrace' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Exclaim 'What a disgrace!' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This is a stain of disgrace' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the difference between 'khizy' and 'khajal' orally.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Deliver a short sentence about the consequences of betrayal using 'khizy'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Big disgrace' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't feel disgrace' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'A day of disgrace' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He brought disgrace to his family' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He hid out of disgrace' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Disgrace is the price of cowardice' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Disgrace covers his face' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Disgrace and shame' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'History will not forget this disgrace' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Unbearable disgrace' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Between glory and disgrace is a principle' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He did a disgrace' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Disgrace is in his heart' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'A disgrace for everyone' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the word: 'خزي'. What is the first letter?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'شعر بالخزي'. What emotion is described?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the exclamation: 'يا للخزي!'. Is the speaker happy?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'ألحق الخزي بوطنه'. Who suffered the disgrace?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'الخزي وصمة لا تمحى'. Is the disgrace temporary?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'خزي'. How many syllables do you hear?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'خزي كبير'. What is the adjective?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'خزي وعار'. How many words are in the phrase?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'وصمة خزي'. What does 'wasma' mean in this context?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'توارى من الخزي'. What did the person do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'تجرع مرارة الخزي'. What quality does the disgrace have?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'لا تشعر بالخزي'. Is this a command or a question?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'يوم الخزي'. What is the subject?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'الخزي يلاحقه'. What is the disgrace doing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'خزي لا يطاق'. How intense is the disgrace?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!