رعد
رعد 30 सेकंड में
- Ra'd means thunder, the sound following lightning.
- It is a masculine noun from the root R-'-D.
- It appears as a chapter title in the Quran.
- Commonly paired with 'Barq' (lightning) and 'Matar' (rain).
The Arabic word رعد (Ra'd) primarily refers to the atmospheric phenomenon of thunder—the sharp or rumbling sound that follows a flash of lightning. In the Arabic linguistic tradition, the word is derived from the root ر-ع-د (R-'-D), which carries the core meaning of trembling, shaking, or agitation. This is why the sound of thunder is so aptly named; it is a sound that makes the earth and the listener's heart tremble. Historically, the word has deep roots in Semitic languages, appearing in various forms to describe the same natural power. In the context of the Arabian Peninsula, where rain is a precious and often dramatic event, the sound of thunder carries a mixture of awe, fear, and hope. It signals the arrival of life-giving water, yet its sheer volume commands respect. Linguistically, رعد is a masculine noun. When we look at its morphological structure, it is a triliteral root noun. In classical Arabic literature, the thunder is often personified as a voice—sometimes the voice of an angel, sometimes a herald of divine presence. This word isn't just a weather term; it is a symbol of power and the uncontrollable forces of nature.
- Root Analysis
- The root R-'-D (ر ع د) relates to movement and vibration. From this same root, we get words like 'irtia'ad' (trembling from fear or cold).
- Plural Form
- The plural is 'ru'ūd' (رعود), used to describe multiple claps of thunder or a continuous storm.
- Gender
- Masculine (Mudhakkir). In Arabic, weather phenomena like 'ra'd' are typically masculine, while 'barq' (lightning) is also masculine.
سَمِعْتُ صَوْتَ الـرعد القوي في الليل.
— I heard the loud thunder at night.
To understand 'Ra'd' fully, one must appreciate its place in the Quran. There is an entire Surah (Chapter 13) titled 'Ar-Ra'd'. In this religious context, thunder is described as 'praising' God. This adds a layer of spiritual significance to the word for millions of Arabic speakers. It is not merely a physical reaction to lightning but a cosmic declaration. When a speaker uses this word today, they might be referring to the literal weather, or they might be using it metaphorically to describe a powerful, booming voice or a sudden, shocking piece of news. The versatility of the word allows it to transition from a child's vocabulary (fear of the noise) to a poet's arsenal (the roar of a lion or the rumble of a distant war). In modern scientific Arabic, the term remains unchanged, proving its enduring utility. Whether you are reading a weather report in Cairo or a 10th-century poem from Baghdad, 'Ra'd' remains the definitive term for that majestic sound from the heavens.
الـرعد يُبَشِّرُ بِقُدُومِ المَطَرِ.
— Thunder heralds the coming of rain.
Furthermore, the word 'Ra'd' is often associated with specific verbs. You don't just 'see' thunder; it 'qasafa' (crashes) or 'dawwa' (echoes/rumbles). These collocations are essential for sounding natural. For instance, 'dawiyy al-ra'd' refers to the deep, low-frequency rumble that can be felt in the chest. In coastal regions of the Levant, the thunder over the Mediterranean is described with even more specific adjectives, reflecting the local intensity of winter storms. The word also appears in many Arabic proverbs, often contrasting the 'noise' of thunder with the 'benefit' of rain, suggesting that words are only valuable if they lead to action. This metaphorical depth makes 'Ra'd' a cornerstone of Arabic descriptive language, bridging the gap between the physical world and the abstract realm of human experience and divine power.
كَانَ لِلـرعد هَزِيمٌ مُخِيفٌ.
— The thunder had a frightening rumble.
- Metaphorical Use
- Used to describe a person with a very loud, commanding voice: 'Sawtuhu ka-al-ra'd' (His voice is like thunder).
- Scientific Context
- In meteorology, it is the sound wave resulting from the rapid expansion of air heated by lightning.
يَخَافُ الأَطْفَالُ مِنْ صَوْتِ الـرعد.
— Children are afraid of the sound of thunder.
لَمَعَ البَرْقُ ثُمَّ دَوَّى الـرعد.
— Lightning flashed, then the thunder rumbled.
Using the word رعد (Ra'd) correctly in Arabic requires an understanding of its grammatical role and its typical companions in a sentence. As a noun, it follows standard declension rules. In Modern Standard Arabic (MSA), you will most often see it in the definite form الرعد (Ar-Ra'd). Because it is a masculine noun, any adjectives modifying it must also be masculine. For example, 'loud thunder' is رعدٌ قويّ (Ra'dun qawiyy) or رعدٌ شديد (Ra'dun shadīd). One of the most common ways to use the word is in the construct state (Idafa), such as صوت الرعد (Sawt al-ra'd), which means 'the sound of thunder'. This is the most natural way to refer to the phenomenon in daily conversation. If you want to say 'it is thundering', Arabic doesn't use a dummy 'it' like English. Instead, you use the verb form تُرْعِدُ (السماء) (tur'idu al-sama' - the sky is thundering) or simply state that there is thunder: هناك رعد (hunāka ra'd).
- Verb Associations
- Common verbs include: 'dawa' (to rumble), 'qasafa' (to crash), 'hazza' (to shake/vibrate).
- Adjective Pairings
- 'Mukhīf' (frightening), 'Ba'īd' (distant), 'Mutawāṣil' (continuous).
In more advanced usage, 'Ra'd' can be used to describe human actions or qualities. If someone is making empty threats, you might use the idiom رعدٌ بلا مطر (Thunder without rain), which is a powerful way to say someone is 'all bark and no bite'. This shows how the word moves from a simple noun to a tool for social commentary. When writing, remember that 'Ra'd' is often paired with 'Barq' (lightning) and 'Matar' (rain). A classic sequence in a descriptive paragraph would be: 'The clouds gathered, the lightning flashed, the thunder crashed, and the rain fell.' In Arabic, this would be: تراكمت السحب، ولمع البرق، وقصف الرعد، وهطل المطر. Notice the specific verb قصف (qasafa) used for thunder; it literally means to bomb or shell, emphasizing the explosive nature of the sound.
لا تَخَفْ، فَالـرعد مُجَرَّدُ صَوْتٍ.
— Don't be afraid, thunder is just a sound.
For learners at the A1-A2 level, focus on the phrase أسمع الرعد (I hear the thunder). At the B1-B2 level, start using the plural رعود to describe a heavy storm: كانت الرعود تدوي في الأفق (The thunders were rumbling on the horizon). At the C1-C2 level, you can explore the poetic variations like هزيم الرعد (hazīm al-ra'd), where 'hazīm' is a specific, high-register word for the sound of thunder that suggests a crushing or breaking noise. Understanding these nuances allows you to adjust your register from a simple weather observation to a sophisticated literary description. Always pay attention to the definite article; while 'ra'd' is thunder in general, 'Ar-Ra'd' often refers to the specific thunder occurring now or the specific Surah in the Quran.
The word رعد is ubiquitous in the Arab world, appearing in diverse contexts from the most sacred to the most mundane. Naturally, the first place you will encounter it is in **weather forecasts** (النشرة الجوية). News anchors on Al Jazeera or Al Arabiya will use phrases like عواصف رعدية (awāṣif ra'diyya - thunderstorms) to warn citizens of incoming weather patterns. This is perhaps the most frequent modern use of the word. In **literature and poetry**, 'Ra'd' is a staple. From the pre-Islamic 'Mu'allaqat' to modern free verse, thunder is used to symbolize everything from the anger of a lover to the approach of a revolution. It provides a rhythmic, auditory element to the imagery of the desert or the city. In **religious settings**, as mentioned, 'Ar-Ra'd' is the title of a Quranic chapter. You will hear it during Friday sermons or in Quranic recitations, where the verse 'And the thunder exalts [Allah] with praise' (وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ) is frequently cited to illustrate the subservience of nature to the Creator.
- Daily Conversation
- Used when discussing the weather or explaining why one slept poorly: 'The thunder woke me up.'
- Media & News
- 'Thunderous applause' (تصفيق كصوت الرعد) or 'Thunderous statements' (تصريحات رعدية).
In **educational settings**, children learn about 'Ra'd' in science class when studying the water cycle and atmospheric electricity. It is one of the first 'nature words' taught in primary school. In **military or political rhetoric**, the word is used metaphorically. A 'thunderous' speech or a military operation named after thunder (like 'Thunder of the North') utilizes the word's association with overwhelming power and sudden impact. You might also hear it in **music and songs**. Many Arabic songs, especially those in the 'Tarab' or folk genres, use the sound of thunder and the coming of rain as metaphors for emotional release or the return of a loved one. The word carries a certain 'vibration' that resonates with the listener's emotions. Finally, in **proverbs and folklore**, 'Ra'd' appears as a symbol of warning. Hearing 'Ra'd' without seeing 'Barq' is considered strange or incomplete, leading to many cultural idioms about expectations versus reality.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing رعد (Ra'd) with برق (Barq). While they often occur together, 'Ra'd' is the sound (thunder) and 'Barq' is the light (lightning). A common error is saying 'I saw the thunder' (رأيت الرعد), which is physically impossible. You must say سمعت الرعد (I heard the thunder). Conversely, you 'see' the lightning. Another mistake involves the gender of the word. Since 'Ra'd' is masculine, learners sometimes incorrectly use feminine verbs or adjectives with it, especially if they are thinking of the word 'Sama' (sky), which is feminine. For example, saying الرعد كانت قوية is wrong; it should be الرعد كان قوياً. Additionally, learners often struggle with the plural form. While 'Ra'd' can be used as a collective noun, using the plural رعود (Ru'ūd) requires proper agreement, which can be tricky for beginners.
- Confusing Sound and Light
- Error: 'I saw the thunder.' Correct: 'I heard the thunder.'
- Gender Agreement
- Error: 'Ra'd' as feminine. Correct: 'Ra'd' is masculine.
- Preposition Usage
- Learners sometimes use the wrong preposition when describing the location of thunder.
In writing, a common spelling mistake is confusing the letter عين (ayn) in رعد with other similar-sounding letters or omitting it entirely in fast speech. Pronunciation is also a hurdle; the 'ayn' in the middle of 'Ra'd' must be articulated clearly from the throat. If pronounced as a simple 'a' sound, it might be misunderstood. Furthermore, learners often over-rely on the basic word 'Ra'd' and fail to use more descriptive verbs like يدوي (yadwi - rumbles) or يقصف (yaqsif - crashes), which makes their Arabic sound a bit 'textbook' and less natural. Finally, there is the mistake of literal translation from English idioms. For example, 'stealing someone's thunder' does not translate literally using the word 'Ra'd' in Arabic; instead, different cultural equivalents must be used to convey the same meaning.
To enrich your vocabulary beyond the basic word رعد, it is helpful to look at related terms that describe similar sounds or atmospheric conditions. The most direct synonym in a literary context is هزيم (Hazīm). This word specifically refers to the low, continuous rumbling of thunder. Another related term is قصف (Qasf), which, while it means 'bombing' in modern contexts, has been used for centuries to describe the sharp, explosive 'crack' of thunder. If you want to describe the 'roar' of something loud like thunder, you might use دوِيّ (Dawiyy), which means a loud resonance or echo. For the lightning that precedes the thunder, the word is برق (Barq). If the lightning is particularly destructive or accompanied by a strike, it is called صاعقة (Ṣā'iqa), which translates to 'thunderbolt' or 'lightning strike'.
- Hazīm (هزيم)
- The deep, rolling sound of thunder.
- Ṣā'iqa (صاعقة)
- A bolt of lightning, often implying the physical strike and the sound combined.
- Jaljala (جلجلة)
- The reverberation or echoing of a loud sound, often used for thunder.
In terms of weather, عاصفة (Āṣifa) means storm, and عاصفة رعدية is a thunderstorm. If the storm includes heavy rain, it might be called وابل (Wābil). On the metaphorical side, words like زئير (Za'īr - roar of a lion) or ضجيج (Ḍajīj - noise/uproar) are often compared to 'Ra'd'. Understanding these synonyms allows a speaker to be more precise. For example, 'Hazīm' suggests a distant, soothing rumble, whereas 'Qasf' suggests a terrifying, nearby explosion. By choosing the right word, you convey not just the fact of the thunder, but its character and the feeling it evokes. This level of detail is what separates a basic learner from a proficient speaker who can paint pictures with their words.
How Formal Is It?
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
Noun-Adjective Agreement
Idafa Construction
Masculine vs Feminine Nouns
Verbal Nouns (Masdar)
Root and Pattern System
स्तर के अनुसार उदाहरण
أسمع صوت الرعد.
I hear the sound of thunder.
Simple Subject-Verb-Object structure.
الرعد قوي اليوم.
The thunder is strong today.
Noun-Adjective agreement (masculine).
هل تخاف من الرعد؟
Are you afraid of thunder?
Interrogative sentence with 'hal'.
هذا رعد كبير.
This is big thunder.
Use of demonstrative pronoun 'hadha'.
الرعد في السماء.
The thunder is in the sky.
Prepositional phrase 'fi al-sama'.
أنا لا أحب الرعد.
I do not like thunder.
Negation using 'la'.
الرعد والبرق.
Thunder and lightning.
Use of the conjunction 'wa'.
صوت الرعد مخيف.
The sound of thunder is scary.
Idafa construction (Sawt al-ra'd).
سمعنا الرعد قبل المطر.
We heard the thunder before the rain.
Past tense verb 'samina'.
كان الرعد يدوي طوال الليل.
The thunder was rumbling all night.
Use of 'kana' with present tense for continuous past.
الرعد البعيد لا يخيفني.
Distant thunder does not scare me.
Adjective 'ba'id' modifying 'ra'd'.
بعد البرق، يأتي الرعد.
After lightning, comes thunder.
Use of 'ba'da' (after).
هل سمعت ذلك الرعد القوي؟
Did you hear that loud thunder?
Demonstrative 'dhalika' for distant/past objects.
الرعد يخبرنا أن المطر قادم.
Thunder tells us that rain is coming.
Present tense verb 'yukhbiru'.
نمنا رغم صوت الرعد.
We slept despite the sound of thunder.
Use of 'raghma' (despite).
توقف الرعد وبدأت الشمس تظهر.
The thunder stopped and the sun began to appear.
Past tense sequence.
توقعت الأرصاد الجوية عواصف رعدية.
The weather forecast predicted thunderstorms.
Plural adjective 'ra'diyya' agreeing with 'awasif'.
اهتزت النوافذ من قوة الرعد.
The windows shook from the power of the thunder.
Verb 'ihtazzat' (shook).
الرعد في هذه المنطقة نادر جداً.
Thunder in this area is very rare.
Adverb 'jiddan' (very).
كلما سمعت الرعد، تذكرت طفولتي.
Whenever I hear thunder, I remember my childhood.
Conditional 'kullama' (whenever).
دوى الرعد في الأفق البعيد.
Thunder rumbled on the distant horizon.
Verb 'dawa' (rumbled).
يسبح الرعد بحمد الله كما جاء في القرآن.
Thunder praises God as mentioned in the Quran.
Religious context and verb 'yusabbihu'.
كان صوت الرعد يشبه الانفجار.
The sound of thunder was like an explosion.
Comparison using 'yushbihu'.
لم أستطع النوم بسبب الرعد المتواصل.
I couldn't sleep because of the continuous thunder.
Negative potential 'lam astati'.
كان الرعد يقصف كأنه مدافع في حرب.
The thunder was crashing as if it were cannons in a war.
Use of 'ka'annahu' (as if).
تجنب الوقوف تحت الأشجار أثناء الرعد.
Avoid standing under trees during thunder(storms).
Imperative verb 'tajannab'.
أثار الرعد المفاجئ رعب الماشية.
The sudden thunder terrified the livestock.
Transitive verb 'athara' (stirred up/caused).
يعتبر الرعد ظاهرة فيزيائية ناتجة عن البرق.
Thunder is considered a physical phenomenon resulting from lightning.
Passive construction 'yu'tabaru'.
ما هو إلا رعد بلا مطر، كلامه كثير وفعله قليل.
He is but thunder without rain; much talk and little action.
Idiomatic metaphorical usage.
انطلق العداء كصوت الرعد عند بداية السباق.
The runner took off like the sound of thunder at the start of the race.
Simile using 'ka-'.
تلاشت أصوات الرعد تدريجياً مع رحيل العاصفة.
The sounds of thunder faded gradually as the storm departed.
Adverb 'tadrijiyyan' (gradually).
كانت الرعود تتجاوب بين الجبال.
The thunders were echoing/responding to each other among the mountains.
Verb 'tatajawabu' implying resonance.
وصف الشاعر هزيم الرعد بأنه أنين الأرض.
The poet described the rumble of thunder as the moaning of the earth.
High-register word 'hazim'.
يتجلى جبروت الخالق في قصف الرعد ولمعان البرق.
The Creator's might is manifested in the crash of thunder and the flash of lightning.
Verb 'yatajalla' (manifests).
لم يكن ذلك مجرد رعد، بل كان نذيراً بتبدل الأحوال.
That was not just thunder, but a harbinger of changing conditions.
Use of 'nadhir' (harbinger/warner).
استخدم الكاتب استعارة الرعد ليعبر عن غضب الشعب.
The writer used the metaphor of thunder to express the people's anger.
Literary term 'isti'ara' (metaphor).
كانت الجلجلة الرعدية تملأ أرجاء الوادي السحيق.
The thunderous reverberation filled the parts of the deep valley.
Complex noun-adjective phrase.
في خضم العاصفة، ضاع صوت الرعد وسط صرخات الريح.
In the midst of the storm, the sound of thunder was lost amidst the screams of the wind.
Phrase 'fi khidamm' (in the midst of).
تحدث الفيلسوف عن الرعد كرمز للتنبيه الكوني.
The philosopher spoke of thunder as a symbol of cosmic awakening.
Abstract conceptual usage.
إن رعود التغيير بدأت تقرع طبولها في القارة.
The thunders of change have begun to beat their drums across the continent.
Political metaphor.
أرخى الليل سدوله على وقع رعودٍ قاصفةٍ هزت أركان الوجود.
The night let down its veils to the rhythm of crashing thunders that shook the pillars of existence.
Highly poetic, archaic phrasing.
تتداخل في هذه القصيدة أصوات الرعد مع ترانيم المطر في سيمفونية جنائزية.
In this poem, the sounds of thunder intertwine with the chants of rain in a funereal symphony.
Complex literary analysis.
لم يكد يتبين الخيط الأبيض من الأسود حتى باغتته رعدةٌ صاعقة.
Hardly had the white thread become distinct from the black when a thunderous bolt surprised him.
Allusion to Quranic phrasing for dawn.
إنها رعودٌ فكريةٌ تزلزل المسلمات وتعيد صياغة الوعي.
These are intellectual thunders that shake axioms and reshape consciousness.
Abstract philosophical metaphor.
ظل صدى الرعد يتردد في ذاكرة التاريخ كشاهد على تلك الحقبة.
The echo of the thunder continued to resonate in the memory of history as a witness to that era.
Personification of history.
تتجاسر الكلمات أمام هيبة الرعد، فتصمت الألسن إجلالاً.
Words grow bold before the majesty of thunder, so tongues fall silent in reverence.
Sublime literary style.
ما برح الرعد يزجي السحاب ويؤلف بينها في مشهد مهيب.
The thunder continued to drive the clouds and join them together in a majestic scene.
Use of 'ma bariha' (continued) and 'yuzji' (to drive/urge).
في تلك اللحظة، كان الرعد هو اللغة الوحيدة التي يفهمها الكون.
At that moment, thunder was the only language the universe understood.
Existential metaphor.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
आसानी से भ्रमित होने वाले
Barq is light, Ra'd is sound.
Sa'iqa is the actual strike/bolt.
Matar is the water falling.
Rih is the wind.
Sahab are the clouds.
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Always use 'hear' (samia) with Ra'd, never 'see' (ra'a).
- Saying 'I saw the thunder'.
- Using feminine adjectives with Ra'd.
- Confusing Ra'd with Barq.
- Mispronouncing the 'ayn' as a glottal stop.
- Using the wrong plural form.
सुझाव
Learn the Trio
Always learn Ra'd, Barq, and Matar together as they form a natural group.
Gender Check
Remember to use masculine adjectives like 'qawiyy' with Ra'd.
The Ayn
Practice the middle 'ayn' sound to avoid sounding like you're saying 'Rad'.
Spiritual Link
Knowing the Quranic connection helps you understand the word's weight in Arabic.
Descriptive Verbs
Use 'yadwi' for a more professional or literary sound.
Weather News
Watch weather reports to hear the word used in a modern context.
Idioms
Use 'Ra'd bila matar' to describe someone who makes empty promises.
Mnemonic
Ra'd = Rumble. Both start with R.
Daily Life
Comment on the weather using Ra'd to practice naturally.
Poetry
Look for the word in Arabic poems to see its metaphorical side.
याद करें
शब्द की उत्पत्ति
Semitic
सांस्कृतिक संदर्भ
Often personified as a herald.
Used to criticize empty talkers.
Surah 13 of the Quran is named Ar-Ra'd.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"هل سمعت الرعد القوي ليلة أمس؟"
"هل تخاف من صوت الرعد؟"
"ماذا تفعل عندما يبدأ الرعد؟"
"هل هناك الكثير من الرعد في بلدك؟"
"هل تفضل الرعد أم البرق؟"
डायरी विषय
صف شعورك عندما تسمع صوت الرعد في الليل.
اكتب قصة قصيرة تبدأ بصوت رعد مفاجئ.
ما هي الذكرى الأولى لك مع العواصف الرعدية؟
قارن بين الرعد في مدينتك والرعد في مكان آخر زرته.
لماذا تعتقد أن الشعراء يستخدمون الرعد في قصائدهم؟
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालRa'd is the sound (thunder) while Barq is the light (lightning). They usually happen together during a storm.
It is a masculine noun in Arabic.
It is 'Aṣifa ra'diyya' (عاصفة رعدية).
The plural is 'Ru'ūd' (رعود).
Yes, it is the name of a Surah in the Quran and is seen as praising God.
Yes, it is sometimes used as a male name, though not very common.
Common verbs are 'dawa' (rumble) and 'qasafa' (crash).
It is a deep throat sound, like a slight constriction.
Yes, 'Ra'd bila matar' (Thunder without rain).
It comes from the root meaning to tremble or shake.
खुद को परखो 180 सवाल
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Ra'd' (رعد) is a foundational Arabic term for thunder, embodying both a physical weather phenomenon and a powerful cultural and religious symbol of divine majesty and natural force.
- Ra'd means thunder, the sound following lightning.
- It is a masculine noun from the root R-'-D.
- It appears as a chapter title in the Quran.
- Commonly paired with 'Barq' (lightning) and 'Matar' (rain).
Learn the Trio
Always learn Ra'd, Barq, and Matar together as they form a natural group.
Gender Check
Remember to use masculine adjectives like 'qawiyy' with Ra'd.
The Ayn
Practice the middle 'ayn' sound to avoid sounding like you're saying 'Rad'.
Spiritual Link
Knowing the Quranic connection helps you understand the word's weight in Arabic.
उदाहरण
سمعنا صوت الرعد بعد وميض البرق مباشرة.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
weather के और शब्द
اختفى
A1इसका मतलब है कि कोई चीज़ अब दिखाई नहीं दे रही है, जैसे कोई जादू का खेल!
أمطر
A1जब आसमान से पानी बरसता है, तो हम कहते हैं कि 'उमतिर' रहा है। बारिश हो रही है!
أنار
A1किसी चीज़ को रोशनी से चमकाना, जैसे लैंप जलाना।
انخفض
A1जब कुछ नीचे जाता है या छोटा हो जाता है, तो हम इस शब्द का प्रयोग करते हैं। जैसे तापमान गिरना!
اِنْخَفَضَ
A1आज सोने की कीमत में गिरावट आई है।
انقشع
A2इसका मतलब है कि कोहरा या बादल गायब हो जाते हैं, जिससे आसमान फिर से साफ हो जाता है।
ارتفع
A1कीमतें बढ़ गईं। (Prices rose.)
اِرْتَفَعَ
A1ऊपर उठना या बढ़ना।
أشرق
A1चमकना, विशेष रूप से सूरज का।
أَشْرَقَ
A1जब सुबह सूरज उगता है और चमकने लगता है।