رعد و برق زدن
رعد و برق زدن in 30 Seconds
- A compound verb meaning 'to thunder and lighten,' essential for describing stormy weather in Persian.
- Composed of 'Ra'd' (thunder), 'Bargh' (lightning), and the light verb 'Zadan' (to strike/hit).
- Used impersonally, usually in the third-person singular (it thunders), and works across all tenses.
- A B1 level word that is common in weather reports, literature, and daily conversation about nature.
The Persian phrase رعد و برق زدن (Ra'd o Bargh Zadan) is a fascinating compound verb that describes the atmospheric phenomenon known as a thunderstorm. Linguistically, it is composed of three distinct parts: Ra'd (thunder), the conjunction o (and), and Bargh (lightning), followed by the light verb Zadan (to strike or hit). When these elements combine, they create a single verbal unit that means 'to thunder and lighten.' This expression is the standard way to describe stormy weather in both everyday conversation and formal reporting. In the Iranian plateau, where weather can transition sharply between seasons, particularly in the spring and autumn, this phrase becomes a staple of daily discourse. People use it to warn others of incoming weather, to describe a scary night, or simply to narrate the state of nature. The word Bargh also means 'electricity' in modern Persian, but in this specific meteorological context, it retains its ancient meaning of a flash of light in the sky. The light verb Zadan is incredibly versatile in Persian, and its use here implies a sudden, forceful action by nature itself.
- Literal Meaning
- To strike thunder and lightning.
- Meteorological Context
- Used to describe the simultaneous occurrence of sound and light during a storm.
- Grammatical Structure
- A compound verb where 'Zadan' is the auxiliary that carries the conjugation.
دیشب آسمان مدام رعد و برق میزد و من نتوانستم بخوابم.
The cultural resonance of this word extends into Persian literature and folklore. In the past, people often associated the sound of thunder with divine power or the movement of celestial chariots. Today, while the scientific understanding of static electricity in clouds is well-known, the phrase remains evocative. When you hear someone say Ra'd o Bargh Mizaneh, they are not just talking about rain; they are talking about the power and intensity of the weather. It is an impersonal verb construction, meaning it often appears in the third-person singular, as the 'subject' is the sky or the weather itself, even if not explicitly mentioned.
هواشناسی پیشبینی کرده که فردا عصر رعد و برق خواهد زد.
Furthermore, the verb is essential for anyone living in or visiting mountainous regions of Iran, such as the Alborz or Zagros ranges, where thunderstorms can be sudden and dangerous. Knowing this word allows you to understand safety warnings and participate in common small talk about the climate. It is more than just a weather term; it is a descriptor of a sensory experience—the blinding flash and the deafening roar.
بچهها از صدای رعد و برق زدن ترسیدند و به اتاق آمدند.
وقتی رعد و برق میزند، بهتر است از وسایل برقی استفاده نکنید.
- Register
- Neutral to Formal. Used in news, books, and daily talk.
- Synonym (Noun)
- صاعقه (Sa'egheh) - specifically the lightning bolt.
آیا در شهر شما زیاد رعد و برق میزند؟
Using رعد و برق زدن correctly involves understanding how Persian compound verbs function. The heavy lifting of conjugation is done entirely by the verb Zadan. The noun phrase Ra'd o Bargh remains static. Because weather is usually an impersonal force, you will most frequently see this verb in the third-person singular (it). For example, in the present continuous, you would say dāre ra'd o bargh mizane (it is thundering/lightening). In the simple past, it becomes ra'd o bargh zad. It is important to note that you do not need a subject like 'the sky' (āsemān), although you can include it for emphasis: āsemān dāre ra'd o bargh mizane.
- Present Habitual
- در بهار زیاد رعد و برق میزند. (It thunders a lot in spring.)
- Past Continuous
- داشت رعد و برق میزد که برقها رفت. (It was thundering when the power went out.)
اگر رعد و برق بزند، مسابقه فوتبال لغو خواهد شد.
When constructing more complex sentences, you can use the subjunctive mood to express possibility or necessity. For instance, 'It might thunder' would be shāyad ra'd o bargh bezane. The prefix be- is attached to the stem of Zadan. In negative sentences, the ne- prefix is used: ra'd o bargh nemizane. This structure is consistent across all tenses. Advanced learners should also be aware of the literary variant where ghorrān (roaring) might be used alongside Ra'd, but for standard B1 level communication, Ra'd o Bargh Zadan is perfectly sufficient and universally understood.
صدای رعد و برق زدن در کوهستان بسیار بلندتر است.
In formal writing, such as a weather report, you might see the future tense: ra'd o bargh khāhad zad. In conversational Persian, we use the present tense to refer to the immediate future: alān ra'd o bargh mizane (It's about to thunder). The flexibility of this verb allows it to be used in various narrative contexts, from a scary story to a scientific explanation of weather patterns. Always remember that the 'o' (and) is essential; saying just 'Ra'd zadan' is rare, as lightning almost always accompanies the sound in the speaker's mind.
You will encounter رعد و برق زدن in a variety of real-world scenarios. The most common is the evening news or weather apps. Iranian state television (IRIB) and international Persian news outlets like BBC Persian or Iran International frequently use this term during their meteorological segments. For example, a forecaster might say, 'In the northern provinces, we expect heavy rain and ra'd o bargh.' This is the formal, standard usage that every learner should recognize instantly.
- Weather Reports
- احتمال رعد و برق زدن در ارتفاعات. (Probability of thundering in the highlands.)
- Daily Conversation
- بدو بیا تو، داره رعد و برق میزنه! (Run inside, it's thundering!)
در اخبار گفتند که امشب آسمان تهران رعد و برق خواهد زد.
Another common place to hear this is in movies and television dramas. It is a classic trope to have a scene where ra'd o bargh mizane to create tension or a gloomy atmosphere. In these contexts, the sound effects are usually followed by a character commenting on the weather. Children's literature also uses this phrase frequently to describe nature's power, often personifying the clouds as being angry or 'striking' their drums. In colloquial settings, if there is a sudden bright flash of light (even if not from a storm), someone might jokingly ask, 'Was that ra'd o bargh?'
صدای رعد و برق زدن سگ من را خیلی میترساند.
Furthermore, in classical and modern poetry, lightning (Bargh) and thunder (Ra'd) are used as metaphors for sudden enlightenment, the roar of a hero, or the weeping of the clouds (rain). While the specific verb zadan might be replaced by more poetic verbs like darakhshidan (to shine) or ghorridan (to roar) in high literature, Ra'd o Bargh Zadan remains the functional backbone of the language for describing the actual event.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning رعد و برق زدن is trying to translate the English structure 'It is thundering' literally. In English, 'thunder' is both a noun and a verb. In Persian, Ra'd is strictly a noun. You cannot say 'Ra'd mikonad' or 'Ra'd ast.' You must use the compound verb Ra'd o Bargh Zadan. Another common error is forgetting the 'o' (and) between the two words. While people will understand you if you just say 'Bargh zad', it usually implies a specific lightning strike or an electrical spark, rather than the general weather phenomenon of a thunderstorm.
- Incorrect Verb Choice
- رعد و برق کردن (Ra'd o bargh kardan) - Incorrect. Persian uses 'Zadan' (to strike), not 'Kardan' (to do).
- Wrong Word Order
- برق و رعد زدن - While technically possible, the standard idiom is always 'Ra'd o Bargh'.
اشتباه: آسمان دارد رعد و برق میکند. درست: آسمان دارد رعد و برق میزند.
Another nuance involves the word Bargh. Because it also means electricity, a beginner might say Bargh zad when they mean the power came back on. However, for the power returning, we usually say Bargh āmad. Using Bargh zad in an electrical context usually means a short circuit or a spark. Therefore, keeping Ra'd in the phrase is the safest way to ensure you are talking about the weather. Additionally, learners often struggle with the conjugation of Zadan in the past tense, sometimes confusing it with Zade am (I have hit) instead of the impersonal Zad (it hit).
Finally, avoid using Ra'd o Bargh Zadan for a light drizzle or a simple rain shower. This verb is reserved for intense weather. If it is just raining, use Bārān āmadan or Bāridan. Mixing these up can lead to confusion about the severity of the weather you are describing.
While رعد و برق زدن is the most common phrase, there are several related terms and alternatives depending on the level of formality or the specific aspect of the storm you wish to emphasize. For instance, if you want to focus specifically on the lightning bolt that hits the ground, the word Sā'egheh (صاعقه) is used. This is a more formal and technical term often found in news reports about damage caused by storms. Another word is Tofān (طوفان), which means 'storm' or 'tempest' and describes the overall weather condition including wind and rain.
- صاعقه (Sā'egheh)
- A lightning bolt. Used for specific strikes: 'Sā'egheh be derakht zad' (Lightning hit the tree).
- تندر (Tondar)
- A purely Persian (non-Arabic) word for thunder. It is more literary and less common in daily speech than 'Ra'd'.
به جای رعد و برق زدن، در متون ادبی ممکن است کلمه «تندر» را ببینید.
In more poetic or archaic contexts, you might encounter Bargh-e khātef (lightning that snatches the sight) or Ra'd-e ghorrān (roaring thunder). For the sound alone, you can use Sodā-ye ra'd (the sound of thunder). If you want to describe a sky that is flashing, you can use the verb Derakhshidan (to shine/flash), as in Āsemān miderakhshad. However, for B1 learners, sticking to Ra'd o bargh zadan is the most practical choice. It covers both the sound and the light, making it the most efficient way to communicate the concept of a thunderstorm.
امروز هوا طوفانی است و مدام رعد و برق میزند.
How Formal Is It?
Fun Fact
In the Quran, 'Ar-Ra'd' is the name of the 13th Surah. In Persian culture, lightning was historically seen as the laughter of the sky or the whip of the clouds.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Ra'd' as 'Rad' (missing the glottal stop).
- Pronouncing 'Bargh' as 'Bark' (using a 'k' instead of a 'gh' sound).
- Putting too much emphasis on the 'o' link.
- Misplacing the stress on the first syllable of 'zadan'.
- Forgetting the 'o' entirely.
Difficulty Rating
The words are common but the compound structure requires attention.
Remembering the 'o' and the correct light verb 'zadan' is key.
Natural pronunciation of the 'o' link takes practice.
Easily recognizable in weather reports.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs with 'Zadan'
رعد و برق زدن، فریاد زدن، حرف زدن
Impersonal Weather Verbs
باران میبارد، برف میآید، رعد و برق میزند
The Subjunctive Mood for Possibility
شاید رعد و برق بزند (It might thunder)
Past Continuous with 'Dāshtan'
داشت رعد و برق میزد (It was thundering)
Noun Incorporation in Compound Verbs
In 'Ra'd o Bargh Zadan', the nouns act as the direct object of the light verb.
Examples by Level
امروز رعد و برق میزند.
Today it is thundering and lightening.
Present tense of 'zadan' is 'mizane'.
آسمان رعد و برق زد.
The sky thundered.
Simple past tense.
من رعد و برق را دوست ندارم.
I do not like thunder and lightning.
Using the noun phrase as an object.
آیا رعد و برق میزند؟
Is it thundering?
Question form.
صدای رعد و برق بلند است.
The sound of thunder is loud.
Possessive construction (ezāfe).
رعد و برق و باران.
Thunder, lightning, and rain.
List of nouns.
ببین! رعد و برق!
Look! Lightning!
Exclamatory use.
این رعد و برق است.
This is thunder and lightning.
Simple demonstrative.
دیشب خیلی رعد و برق زد.
Last night it thundered a lot.
Adverb 'kheyli' (a lot) used with the verb.
وقتی رعد و برق میزند، من میترسم.
When it thunders, I am afraid.
Time clause with 'vaghti'.
فردا رعد و برق خواهد زد؟
Will it thunder tomorrow?
Future tense (formal style).
ما صدای رعد و برق زدن را شنیدیم.
We heard the thundering.
Infinitive used as a noun.
رعد و برق میزند و باران میبارد.
It is thundering and raining.
Compound sentence.
در شمال ایران زیاد رعد و برق میزند.
In northern Iran, it thunders a lot.
Locative phrase.
چرا رعد و برق میزند؟
Why is it thundering?
Interrogative 'cherā'.
رعد و برق نزد.
It didn't thunder.
Negative past tense.
داشت رعد و برق میزد که ما به خانه رسیدیم.
It was thundering when we arrived home.
Past continuous tense.
اگر رعد و برق بزند، به کوه نمیرویم.
If it thunders, we won't go to the mountain.
Conditional sentence type 1.
هواشناسی گفته که عصر رعد و برق میزند.
The weather forecast said it will thunder in the afternoon.
Reported speech.
صدای رعد و برق زدن باعث شد بیدار شوم.
The sound of thundering caused me to wake up.
Causative structure.
فکر کنم امشب رعد و برق بزند.
I think it might thunder tonight.
Subjunctive mood after 'fekr konam'.
رعد و برق زدن در تابستان عجیب است.
Thundering in summer is strange.
Gerund as a subject.
قبل از باران، رعد و برق زد.
Before the rain, it thundered.
Prepositional phrase 'ghabl az'.
آنقدر رعد و برق زد که برقها رفت.
It thundered so much that the power went out.
Result clause 'ānghadr... ke'.
با وجود رعد و برق زدن، آنها به سفر رفتند.
Despite the thundering, they went on the trip.
Concessive phrase 'bā vojud-e'.
احتمال رعد و برق زدن در این منطقه بسیار بالاست.
The probability of thundering in this area is very high.
Formal noun phrase usage.
کاش دیشب آنقدر شدید رعد و برق نمیزد.
I wish it hadn't thundered so intensely last night.
Wish/Regret with 'kāsh'.
رعد و برق زدن مداوم مانع از فرود هواپیما شد.
Continuous thundering prevented the plane from landing.
Complex subject with 'māne' az'.
هر بار که رعد و برق میزند، تلفن قطع میشود.
Every time it thunders, the phone gets disconnected.
Frequentative clause 'har bār ke'.
شدت رعد و برق زدن به حدی بود که زمین میلرزید.
The intensity of the thundering was such that the ground shook.
Intensive construction 'be haddi... ke'.
باید مراقب رعد و برق زدن در بیابان باشید.
You must be careful of thundering in the desert.
Modal verb 'bāyad'.
به محض اینکه رعد و برق زد، باران شروع شد.
As soon as it thundered, the rain started.
Immediate sequence 'be mahz-e inke'.
پدیده رعد و برق زدن ناشی از تخلیه بارهای الکتریکی است.
The phenomenon of thundering and lightning is caused by the discharge of electrical charges.
Scientific/Academic register.
در ادبیات، رعد و برق زدن نمادی از خشم طبیعت است.
In literature, thundering and lightning is a symbol of nature's wrath.
Abstract noun usage.
علیرغم رعد و برق زدنهای پیاپی، عملیات نجات ادامه یافت.
Despite successive thundering, the rescue operation continued.
Pluralized gerund for repeated action.
گویا آسمان قصد دارد تمام شب را رعد و برق بزند.
It seems as though the sky intends to thunder all night long.
Personification and the particle 'guyā'.
هیچ چیز به اندازه رعد و برق زدن در کویر با شکوه نیست.
Nothing is as magnificent as thundering in the desert.
Comparative structure 'hich chiz be andāze-ye'.
ترس از رعد و برق زدن در برخی افراد یک بیماری است.
Fear of thundering is a disease in some people (astraphobia).
Noun clause as a subject.
رعد و برق زدن ناگهانی باعث وحشت گله گوسفندان شد.
Sudden thundering caused panic in the flock of sheep.
Adjectival modifier 'nāgahāni'.
باید دید آیا امشب باز هم رعد و برق خواهد زد یا خیر.
It remains to be seen whether it will thunder again tonight or not.
Indirect question 'āyā... yā kheyr'.
تجلی شکوه الهی را میتوان در غرش رعد و برق زدن جستجو کرد.
The manifestation of divine glory can be sought in the roar of thundering.
High literary style.
رعد و برق زدنهای مکرر، بافت بصری فیلم را دگرگون کرد.
The frequent thundering transformed the visual texture of the film.
Artistic/Critical register.
مکانیسم رعد و برق زدن هنوز زوایای پنهانی برای دانشمندان دارد.
The mechanism of thundering still has hidden aspects for scientists.
Complex technical subject.
در آن شب هولناک، رعد و برق زدن تنها منبع نور بود.
On that horrific night, thundering was the sole source of light.
Narrative descriptive style.
توالی رعد و برق زدن و سکوت، ریتم خاصی به شب بخشیده بود.
The sequence of thundering and silence had bestowed a particular rhythm upon the night.
Sophisticated vocabulary (tavāli, bestude).
رعد و برق زدن، گویی فریاد اعتراض زمین علیه مدرنیته است.
Thundering is as if it is the earth's cry of protest against modernity.
Philosophical metaphor.
فارغ از خطراتش، رعد و برق زدن همواره الهامبخش شاعران بوده است.
Regardless of its dangers, thundering has always been inspiring for poets.
Advanced prepositional phrase 'fāregh az'.
بررسی آماری رعد و برق زدن در قرن اخیر نشان از تغییرات اقلیمی دارد.
Statistical analysis of thundering in the last century indicates climate change.
Scientific research register.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— The standard way to say 'the sky is thundering.'
ببین چطور آسمان رعد و برق میزند!
— Describes the sequence of a storm starting.
ناگهان رعد و برق زد و باران گرفت.
— A related idiom: to be shocked or see stars (literally lightning jumped from eyes).
چنان ضربهای خورد که برق از چشمش پرید.
Often Confused With
This means the electricity/power has returned after an outage, not lightning.
Uses the same light verb 'Zadan' but means to beat someone up.
Just rain, without the thunder and lightning.
Idioms & Expressions
— To be extremely surprised or shocked.
وقتی قیمت را شنیدم، برق از سرم پرید.
Informal— To have eyes sparkling with joy or excitement.
چشمهایش از خوشحالی برق میزد.
Neutral— Refers to something happening at a very inappropriate time.
این مهمان ناخوانده مثل رعد و برق بیوقت بود.
Informal/Proverbial— To arrive with a lot of noise and commotion.
او همیشه با رعد و برق وارد میشود.
Metaphorical— The calm before the storm (often implies thunder is coming).
این آرامش، سکوت پیش از طوفان است.
Neutral— To act blindly and destructively.
او فقط دارد چشمبسته رعد و برق میزند.
Slang/Rare— The flash of a sword (similar to lightning).
برق شمشیرها در میدان جنگ دیده میشد.
Historical/LiteraryEasily Confused
Both involve lightning.
Ra'd o Bargh is the general phenomenon; Sa'egheh is the specific bolt that hits something.
رعد و برق میزد و ناگهان یک صاعقه به زمین خورد.
Both mean thunder.
Ra'd is the common word; Tondar is poetic and older.
در شعر از واژه تندر استفاده میشود.
Can mean electricity or lightning.
Context and the verb 'Zadan' usually clarify it as lightning.
برق رفت (Power went out) vs برق زد (Lightning flashed).
Storm vs Thunderstorm.
Tofaan includes wind and dust; Ra'd o Bargh is specifically electrical.
طوفان شن در یزد رعد و برق نداشت.
Synonym for lightning.
Azarakhsh is very formal/literary and rarely used in speech.
آذرخش آسمان را روشن کرد.
Sentence Patterns
[Time] + رعد و برق میزند.
امروز رعد و برق میزند.
دیشب + [Adverb] + رعد و برق زد.
دیشب خیلی رعد و برق زد.
وقتی + رعد و برق میزند + [Result].
وقتی رعد و برق میزند، سگ میترسد.
داشت + رعد و برق میزد + که + [Action].
داشت رعد و برق میزد که برق رفت.
اگر + رعد و برق بزند + [Conditional Action].
اگر رعد و برق بزند، مسابقه لغو میشود.
به دلیل + رعد و برق زدن + [Noun Phrase].
به دلیل رعد و برق زدن، پروازها تاخیر دارند.
رعد و برق زدنهای + [Adjective] + [Time].
رعد و برق زدنهای مکررِ دیشب.
فارغ از + رعد و برق زدن + [Clause].
فارغ از رعد و برق زدن، هوا عالی بود.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common during spring and autumn, rare in summer (except in specific regions).
-
Ra'd o bargh kardan
→
Ra'd o bargh zadan
Persian uses 'zadan' (to strike) for this phenomenon, not 'kardan' (to do).
-
Bargh zad
→
Bargh āmad
If you mean the power came back on, use 'āmad'. 'Bargh zad' means lightning flashed.
-
Ra'd o bargh mi-bārad
→
Ra'd o bargh mi-zanad
Rain falls (mi-bārad), but thunder and lightning strike (mi-zanad).
-
Ra'd bargh zadan
→
Ra'd o bargh zadan
You must include the conjunction 'o' (and) between the two nouns.
-
Man ra'd o bargh mizanam
→
Ra'd o bargh mizanad
Unless you are a storm god, you shouldn't use the first person singular!
Tips
Impersonal Usage
Don't use a personal subject. Just say 'Ra'd o bargh mizane.' The sky is the implied subject.
The 'o' Link
Make the 'o' short and quick. It's a bridge, not a separate word in your breath.
Bargh vs. Electricity
Remember that 'Bargh' is lightning in the sky but electricity in your house. Context defines it.
Sa'egheh Warning
If you hear 'Sa'egheh' in a news report, it's a serious warning about lightning strikes.
Poetic Synonyms
If you want to sound more poetic, use 'Tondar' instead of 'Ra'd'.
Shortening
Sometimes people just say 'Bargh mizane' if they only see the flashes.
Compound Verb Rule
Only the 'Zadan' part changes its form. 'Ra'd o Bargh' never changes.
Sound and Light
Think of the phrase as 'Sound and Light Striking'.
Spring Storms
In Iran, 'Ra'd o bargh' is most associated with the beautiful but sudden spring rains.
Weather Reports
Listen for this phrase right after 'havā-ye bārāni' (rainy weather).
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Ra'd' as the 'Roar' (the sound) and 'Bargh' as the 'Bright' (the light). 'Zadan' is nature 'hitting' the drum of the sky.
Visual Association
Imagine a giant drummer in the sky hitting (zadan) a drum that makes a roar (ra'd) and a spark (bargh).
Word Web
Challenge
Try to describe the last storm you experienced using 'Ra'd o bargh zadan' in three different tenses: past, present continuous, and future.
Word Origin
'Ra'd' is an Arabic loanword meaning thunder. 'Bargh' is also an Arabic loanword meaning lightning. 'Zadan' is a native Persian verb with Indo-European roots (cognate with English 'beat' or 'smite' in very distant ancestry).
Original meaning: The combination describes the 'striking' of the two celestial phenomena together.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) vocabulary.Cultural Context
None. This is a neutral meteorological term.
English speakers use 'It's thundering,' while Persian speakers use a compound verb meaning 'It's striking thunder-and-lightning.'
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Weather Forecast
- احتمال رعد و برق (Probability of thunder)
- رعد و برق پراکنده (Scattered thunderstorms)
- هشدار رعد و برق (Thunderstorm warning)
- شدت رعد و برق (Intensity of thunder)
Hiking/Outdoors
- پناه گرفتن (Taking shelter)
- خطر صاعقه (Danger of lightning)
- ارتفاعات (Highlands)
- هوا خراب شدن (Weather getting bad)
At Home
- کشیدن وسایل برقی (Unplugging electronics)
- بستن پنجرهها (Closing windows)
- قطع شدن برق (Power outage)
- ترسیدن بچهها (Children being scared)
Literature/Stories
- شب تاریک و طوفانی (Dark and stormy night)
- غرش آسمان (Roar of the sky)
- نور ناگهانی (Sudden light)
- وحشت (Terror)
Scientific Discussion
- ابر کومولونیمبوس (Cumulonimbus cloud)
- اختلاف پتانسیل (Potential difference)
- سرعت صوت (Speed of sound)
- درخشش (Brightness/Flash)
Conversation Starters
"آیا از صدای رعد و برق زدن میترسی یا آن را دوست داری؟"
"آخرین باری که رعد و برق زدن خیلی شدیدی دیدی کی بود؟"
"وقتی رعد و برق میزند، ترجیح میدهی کجا باشی؟"
"به نظر تو رعد و برق زدن در کویر زیباتر است یا در جنگل؟"
"آیا تا به حال رعد و برق زدن باعث شده که برق خانهتان قطع شود؟"
Journal Prompts
خاطرهای از یک شب طوفانی که در آن مدام رعد و برق میزد بنویسید.
توصیف کنید که وقتی آسمان رعد و برق میزند، چه احساسی دارید.
اگر در حال کوهنوردی باشید و ناگهان رعد و برق بزند، چه کارهایی انجام میدهید؟
تفاوت بین یک باران معمولی و زمانی که رعد و برق میزند را از نظر حسی بنویسید.
داستانی کوتاه درباره کودکی بنویسید که برای اولین بار با پدیده رعد و برق زدن روبرو میشود.
Frequently Asked Questions
10 questionsUsually, yes, but scientifically and linguistically, it refers specifically to the sound and light. You can have 'dry' lightning, which is still called 'Ra'd o Bargh Zadan' in Persian.
Yes, but it specifically means 'Lightning flashed.' To describe the whole storm experience, 'Ra'd o Bargh' is more common.
For the general phenomenon, yes. Poetically, you might use 'Ghorridan' (to roar) for thunder or 'Derakhshidan' (to shine) for lightning.
You can say 'Dāre ra'dobargh mizane.' The 'o' becomes a very short 'o' sound.
It is almost always 'Ra'd o Bargh.' The other way around sounds unnatural to native speakers.
'Ra'd' is the Arabic-origin word used 99% of the time. 'Tondar' is the pure Persian equivalent used in literature and sometimes in brand names.
No, because it is paired with 'Ra'd' (thunder). The pairing makes the meteorological meaning clear.
You don't usually, as weather is impersonal. However, metaphorically you could say 'Ra'd o bargh zadim' (We thundered), but it's very rare.
Yes, it is a basic B1 level word that every Persian speaker knows and uses.
If you are outside, look for shelter! It's a warning that a storm is active.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'Ra'd o bargh zadan' in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is thundering and I am afraid.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the weather during a storm using at least three words related to 'Ra'd o bargh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal weather forecast sentence about thunderstorms.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you shouldn't go outside during a thunderstorm in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Ra'd o bargh zadan' in a conditional sentence (If...).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the continuous past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sound of thunder was very loud.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short story (3 sentences) about a storm.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'Sā'egheh' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope it doesn't thunder tonight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your pet's reaction to thunder.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Ra'd-āsa' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Thunder and lightning is a natural phenomenon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the power going out during a storm.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sky during lightning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Did you hear the thunder?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Ra'd o bargh zadan' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Thundering in the desert is beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning for hikers about storms.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: رعد و برق زدن
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is thundering' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I am afraid of thunder'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Last night it thundered a lot.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Is it thundering there?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was thundering when I was walking.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a storm using 'Ra'd o bargh zadan' and 'Bārān'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It might thunder tomorrow.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Lightning rod' in Persian?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't go outside, it's thundering.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Sā'egheh'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sound of thunder is scary.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As soon as it thundered, I went inside.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a fast car using 'Ra'd o bargh'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like the sound of thunder.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you know why it thunders?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is a probability of thundering today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Tondar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The power went out because of the storm.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sky is flashing.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence and identify the weather: 'آسمان سیاه شده و رعد و برق میزند.'
Listen and write the missing word: 'دیشب صدای ____ خیلی بلند بود.'
Listen and identify the tense: 'فردا رعد و برق خواهد زد.'
Listen and identify the feeling: 'من از رعد و برق میترسم!'
Listen and identify the location: 'در کوهستان رعد و برق میزد.'
Listen and complete: 'داره رعد و برق ____.'
Listen: 'برق از سرش پرید.' What does it mean?
Listen and write: 'رعد و برق و تگرگ'.
Listen: 'صاعقه به زمین خورد.' What hit the ground?
Listen and translate the verb: 'Ra'd o bargh zad'.
Listen and identify the season: 'رعد و برقهای بهاری'.
Listen: 'آسمان میغرید.' What was the sky doing?
Listen and write the conjunction: 'رعد _ برق'.
Listen: 'احتمال رعد و برق زدن.' Is it certain?
Listen and write the auxiliary verb: 'رعد و برق ____.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'Ra'd o Bargh Zadan' is the standard Persian way to say 'it is thundering and lightening.' Remember to conjugate the verb 'Zadan' and keep the nouns 'Ra'd' and 'Bargh' together with the 'o' (and) conjunction. Example: 'Dāre ra'd o bargh mizane' (It is thundering).
- A compound verb meaning 'to thunder and lighten,' essential for describing stormy weather in Persian.
- Composed of 'Ra'd' (thunder), 'Bargh' (lightning), and the light verb 'Zadan' (to strike/hit).
- Used impersonally, usually in the third-person singular (it thunders), and works across all tenses.
- A B1 level word that is common in weather reports, literature, and daily conversation about nature.
Impersonal Usage
Don't use a personal subject. Just say 'Ra'd o bargh mizane.' The sky is the implied subject.
The 'o' Link
Make the 'o' short and quick. It's a bridge, not a separate word in your breath.
Bargh vs. Electricity
Remember that 'Bargh' is lightning in the sky but electricity in your house. Context defines it.
Sa'egheh Warning
If you hear 'Sa'egheh' in a news report, it's a serious warning about lightning strikes.
Example
شب گذشته رعد و برق زیادی زد.
Related Content
More weather words
عقب نشینی کردن
B1To retreat; for a weather front or system to move back.
عقب رفتن
B1To move backward or recede.
عرض جغرافیایی
B1The angular distance of a place north or south of the earth's equator.
آب شدن
B1To melt; for snow or ice to turn into liquid.
ابهام
B1The quality of being open to more than one interpretation; haze.
ابرناکی
B1The state or degree of being cloudy.
ابری شدن
B1To become covered with clouds.
ابریشمین
B1Resembling silk in texture or appearance; silky (often for clouds).
افق
B1Horizon; the line where the Earth's surface and the sky appear to meet.
آفتاب سوختگی
B1Sunburn; inflammation of the skin caused by overexposure to the sun.