At the A1 level, you are just beginning to learn basic Arabic words for health and people. You don't need to worry about complex grammar yet. Think of 'يُعَدِّي' (yu'addi) as a word that means 'to give a sickness to someone.' If you are sick, and you stand near your friend, you might 'yu'addi' them. At this level, focus on the simple idea: 'Sick person + yu'addi + healthy person.' You will hear this word when parents tell children to wash their hands or stay away from someone who is coughing. It is a very useful word for basic safety and explaining why you might be staying home from class. Just remember: it's about how a cold or flu moves from one person to another.
At the A2 level, you can start using 'يُعَدِّي' (yu'addi) in simple sentences to describe everyday health situations. You should know that it is a verb that takes an object. For example, 'The boy infects his sister' (الولد يُعدِّي أخته). You can also use it with the preposition 'bi-' to say what the sickness is: 'He infected me with the flu' (عدّاني بالإنفلونزا). This level is about practical communication. You might use this word at the doctor's office or when talking to a friend about why you are wearing a mask. It's important to recognize the 'shadda' (the double 'd' sound) because it makes the word mean 'to cause infection.' Without it, the word could mean something else entirely. Practice saying 'yu-ad-dee' clearly.
At the B1 level, you should be comfortable using 'يُعَدِّي' (yu'addi) in different tenses and contexts. You can talk about the past (عدّى - he infected), the present (يُعدِّي - he infects), and the future (سوف يُعدِّي - he will infect). You can also start using it in more complex sentences with conjunctions like 'because' (لأن) or 'so that' (لكي). For example, 'I stayed home so that I wouldn't infect my colleagues' (بقيت في البيت لكي لا أُعدِّي زملائي). You'll also encounter the related noun 'عدوى' (infection) and the adjective 'مُعدٍ' (contagious). At this stage, you should be able to follow news reports about public health where this word is used frequently to describe the spread of seasonal illnesses or outbreaks.
At the B2 level, you can use 'يُعَدِّي' (yu'addi) in more abstract and formal contexts. You might discuss public health policies or the scientific mechanisms of how diseases spread. You should be able to distinguish between 'يُعدِّي' (transmitting a disease) and synonyms like 'ينقل العدوى' (transferring the infection) or 'يُصيب' (afflicting). You can also use the word metaphorically to describe social behaviors or emotions: 'His enthusiasm infected the whole team' (حماسه عدّى الفريق كله). You should be aware of the passive forms and how to structure sentences that discuss the 'risk of transmission' (خطر العدوى). Your vocabulary should now include technical terms for the methods of transmission, such as 'airborne' (عن طريق الهواء) or 'direct contact' (الاتصال المباشر).
At the C1 level, you are expected to understand the etymological roots of 'يُعَدِّي' and its place within the wider family of words derived from 'ع-د-و'. You can appreciate the nuance between Form II (يُعدِّي) and Form IV (يُعدِي) and how different authors or speakers might choose one over the other for stylistic reasons. You can engage in deep discussions about the history of medicine in the Arab world and how concepts of contagion have evolved. You might read academic papers or high-level journalism where 'يُعَدِّي' is used to describe complex epidemiological trends. At this level, you should also be able to use the word in sophisticated literary metaphors, perhaps comparing the spread of an ideology or a social trend to a contagious disease, using the full range of Arabic rhetorical devices.
At the C2 level, your mastery of 'يُعَدِّي' is near-native. You understand its usage in classical Arabic texts versus modern standard Arabic and various regional dialects. You can use the word in legal, medical, or philosophical discourses with perfect precision. You are aware of the subtle differences in meaning when the root is used in Form III (to be hostile), Form V (to exceed limits), or Form VIII (to transgress). You can write persuasive essays on public health ethics, using 'يُعَدِّي' to discuss the responsibilities of the individual toward the collective. You can also interpret and translate complex medical jargon involving transmission vectors and viral loads, where 'يُعَدِّي' serves as a foundational term for expressing the dynamic nature of contagion in a highly nuanced way.

يُعَدِّي 30 सेकंड में

  • يُعَدِّي means to transmit a disease or infect someone, essential for health-related conversations in Arabic.
  • Derived from the root ʿ-d-w, it focuses on the movement of germs between hosts.
  • Commonly used with the preposition 'bi-' to specify the illness being passed on.
  • Can be used metaphorically for emotions like laughter or habits like laziness.

The Arabic verb يُعَدِّي (yu'addī) is a powerful and essential term in the medical and social lexicon of the Arabic language. At its core, it belongs to the root ع-د-و (ʿ-d-w), which carries the primary sense of crossing, passing, or transgressing a boundary. In the specific context of health and biology, this verb describes the act of a pathogen—be it a virus, bacteria, or parasite—moving from one host to another. It is the active process of transmission. When you use this word, you are focusing on the mechanism of spread, emphasizing that the disease is 'crossing over' from the infected individual to a healthy one. This is particularly relevant in the modern era, where awareness of public health and hygiene has become a global priority. The verb is most commonly used in Form II (Ta'fīl), which often implies a causative or intensive action. Here, it means 'to cause the infection to pass.'

Medical Context
Used by doctors and health officials to describe how viruses like the flu or COVID-19 spread through communities.
Social Warning
Commonly heard in households when a parent warns a child not to get too close to a sick sibling to avoid catching the illness.

Understanding the nuance of يُعَدِّي requires looking at its relationship with the noun عدوى (ʿadwā), which means 'infection' or 'contagion.' While the noun describes the state, the verb يُعَدِّي describes the dynamic event. It is important to note that in many Arabic dialects, the distinction between Form II (يُعدِّي) and Form IV (يُعدِي - yu'dī) can be subtle, with both being used to describe the act of infecting. However, Form II often carries a sense of the physical transmission or the 'passing on' of the sickness as if it were a physical object being handed over. This makes it a very vivid word in the minds of native speakers.

انتبه، هذا المرض يُعَدِّي بسرعة كبيرة عن طريق اللمس.

Translation: Be careful, this disease transmits very quickly through touch.

Beyond the strictly biological, the word can sometimes be used metaphorically. Just as a physical ailment can be transmitted, so too can emotions or habits. In literature or deep conversation, one might say that 'enthusiasm infects' or 'laziness is contagious,' using the same root to imply that these traits are moving from one person to another. This metaphorical usage highlights the Arabic language's ability to use concrete physical concepts to describe abstract social phenomena. However, for a learner at the A2 level, the primary focus remains on the physical transmission of illness.

In summary, يُعَدِّي is a versatile and essential verb. Whether you are reading a health brochure in Cairo, listening to a news report in Dubai, or talking to a friend about why you can't come to a party because you have a cold, this word will be your primary tool for discussing the spread of sickness. It encapsulates the idea of movement, the vulnerability of the human body, and the interconnectedness of people in a shared environment. By mastering this word, you gain a deeper insight into how Arabic speakers conceptualize health and the boundaries between individuals.

Using the verb يُعَدِّي correctly involves understanding its transitivity and its typical subjects and objects. In its most common usage, the subject of the verb is the disease itself or the person who is carrying the disease. The object is the person or animal that receives the infection. For example, you might say 'The flu transmits (to) the students.' In Arabic, this is expressed as الإنفلونزا تُعدِّي الطلاب. Notice how the verb agrees with the subject (feminine singular for 'flu').

Subject: The Illness
Example: الفيروس يُعدِّي الجميع (The virus infects everyone).
Subject: The Person
Example: المريض قد يُعدِّي عائلته (The patient might infect his family).

The verb is often accompanied by prepositions to provide more detail about the method of transmission. The most common preposition used is بـ (bi-), which can indicate the specific illness being transmitted. For instance, 'He infected me with his cold' would be عدّاني بزكامه. Here, the verb takes a suffix pronoun (-ni for 'me') and then the prepositional phrase. This structure is very common in everyday speech and is vital for expressing exactly what happened.

هل يمكن للحيوانات أن تُعَدِّي البشر بهذا المرض؟

Translation: Can animals infect humans with this disease?

In terms of conjugation, يُعَدِّي follows the pattern of Form II defective verbs. In the past tense, it is عدَّى ('addā). In the future, you simply add سـ (sa-) or سوف (sawfa) before the present tense. For negative sentences, use لا (lā) for general facts or لن (lan) for future intentions. For example, هذا الدواء يمنع الفيروس من أن يُعدِّي الآخرين (This medicine prevents the virus from infecting others). This level of grammatical flexibility allows you to discuss health in various temporal contexts.

Furthermore, it's important to recognize that يُعَدِّي can be used in passive-like contexts or in questions about contagiousness. You might ask, هل هذا الجرح يُعدِّي؟ (Is this wound contagious/infectious?). While technically the wound doesn't 'infect' in the same way a person does, the verb is used here to describe the property of being able to transmit germs. This usage is very common in pharmacies or clinics when patients are seeking information about their condition.

The word يُعَدِّي is ubiquitous in any setting where health, safety, and physical contact are discussed. One of the most common places to hear it is in the media. News broadcasts, especially during flu season or global health crises, frequently use this verb to explain how a virus is spreading through a population. Anchors might say, 'The new variant transmits faster than the previous one,' using يُعَدِّي to emphasize the speed and efficiency of the spread. This makes it a key vocabulary word for anyone wanting to follow current events in the Arabic-speaking world.

In the Clinic
Doctors use it to explain the nature of an illness to a patient: 'لا تقلق، هذا النوع لا يُعدِّي بالهواء' (Don't worry, this type doesn't transmit through the air).
At School
Teachers and school nurses use it to justify why a student should stay home: 'يجب أن يبقى في البيت حتى لا يُعدِّي زملائه' (He must stay home so he doesn't infect his classmates).

In a domestic setting, the word is part of the daily vocabulary of caregiving. Parents often use it when teaching children about hygiene. You might hear a mother say to her child, 'Don't drink from your brother's cup, he is sick and might infect you' (لا تشرب من كأسه، هو مريض وقد يُعدّيك). This practical, everyday usage reinforces the word's importance in maintaining family health. It is also used in the workplace, particularly in policies regarding sick leave and office safety, where 'infecting others' is a primary concern for management.

قال الطبيب إن العطس يُعَدِّي الأشخاص القريبين منك.

Translation: The doctor said that sneezing infects the people near you.

Interestingly, the word also appears in veterinary contexts. Farmers and pet owners use يُعَدِّي when discussing the health of their animals. If one sheep in a flock is sick, the farmer is worried that it will 'infect' the rest. This broader application to all living beings underscores the word's fundamental meaning of biological transmission. Whether in a high-tech hospital in Riyadh or a traditional market in Marrakesh, the concern for 'عدوى' (infection) and the verb يُعَدِّي remains a constant thread in human conversation.

One of the most frequent mistakes learners make with يُعَدِّي is confusing it with other verbs derived from the same root ع-د-و. Specifically, the verb عادى / يُعادي (ʿādā / yu'ādī) looks very similar but means 'to be hostile toward' or 'to treat as an enemy.' While both involve a relationship between two parties, one is biological (infecting) and the other is social/emotional (hostility). Confusing the two can lead to very strange sentences, such as saying a virus 'is being hostile' to a person instead of 'infecting' them.

Confusion with 'Hostility'
Mistake: الفيروس يعادي الناس (The virus is hostile to people). Correct: الفيروس يُعدِّي الناس (The virus infects people).
Confusion with 'Crossing'
Mistake: عدّيت الشارع (I infected the street). Correct: عَبَرْتُ الشارع (I crossed the street). Note: While 'adda' can mean 'to cross' in some dialects, in Standard Arabic, it's safer to use 'abara'.

Another common error involves the prepositional usage. As mentioned before, the preposition بـ (bi-) is used to specify the disease. Learners often try to use مع (ma'a - with) because they are translating directly from English 'with a cold.' However, in Arabic, مع implies accompaniment or being together, whereas بـ implies the instrument or the cause of the infection. Saying عدّاني مع زكامه sounds like the person and the cold both came to visit you, rather than the person transmitting the cold to you.

خطأ: هو يُعادي أصدقاءه بالمرض. صواب: هو يُعدِّي أصدقاءه بالمرض.

Translation: Wrong: He is hostile to his friends with the disease. Right: He infects his friends with the disease.

Finally, learners often struggle with the conjugation of this 'defective' verb. Because the root ends in a vowel, the ending changes significantly in the past tense (عدَّى) and when adding suffixes. A common mistake is forgetting the shadda (doubling) on the middle letter 'dal'. Without the shadda, the word becomes يَعْدِي (ya'dī), which can mean 'to run' or 'to act unjustly' in classical contexts. The shadda is what gives the verb its causative 'infecting' meaning, so it is crucial for both pronunciation and writing.

While يُعَدِّي is the most direct way to say 'to transmit a disease,' Arabic offers several synonyms and related terms that provide different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context. For example, the verb أصاب / يُصيب (aṣāba / yuṣīb) means 'to afflict' or 'to hit.' While يُعَدِّي focuses on the movement of the disease from A to B, يُصيب focuses on the result—the fact that the person is now sick. You would say 'The virus afflicted him' (أصابه الفيروس).

أصاب (Infect/Afflict)
Focuses on the person becoming sick. Example: أصيب بالزكام (He was afflicted with a cold).
نقل (Transfer/Transmit)
A more general word for 'transfer.' Often used for 'transmitting' a virus in a more technical or neutral sense: نقل العدوى (He transferred the infection).
انتشر (Spread)
Used for the disease itself spreading through a place or population: انتشر المرض في المدينة (The disease spread in the city).

Another interesting alternative is the verb لوّث / يلوّث (lawwatha / yulawwith), which means 'to contaminate' or 'to pollute.' This is used when talking about transmitting a disease through an intermediate object, like contaminated water or food. If a chef has dirty hands and 'infects' the food, you might use يلوّث. While يُعَدِّي is more about the biological 'passing' of the bug, يلوّث highlights the lack of hygiene or the presence of 'dirt' (lawath).

بدلاً من قول "يُعدِّي"، يمكننا قول "ينقل العدوى" في التقارير الطبية الرسمية.

Translation: Instead of saying "yu'addi", we can say "yanqul al-adwa" (transfers the infection) in official medical reports.

Finally, for metaphorical uses like 'contagious laughter,' Arabic speakers might use the adjective مُعْدٍ (mu'din - contagious) or the verb انتقل (intaqala - to move/transfer). For example, ضحكته مُعدية (His laughter is contagious). Using يُعَدِّي in its verb form for laughter is also possible and very common: ضحكته تُعدّي الجميع (His laughter infects everyone). By knowing these synonyms, you can navigate conversations about health and social influence with much greater precision and variety.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The same root gives us the word for 'enemy' (Adū) because an enemy is someone who 'crosses the line' or transgresses against you. It also gives us 'running' (Adw) because running is moving quickly across space.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ju.ˈʕad.di/
US /ju.ˈʕæd.di/
The primary stress is on the second syllable: yu-AD-dee.
तुकबंदी
يغني (yughanni) يتمني (yatamanni) يبني (yabni) يجني (yajni) يمضي (yamdi) يقضي (yaqdi) يهدي (yahdi) يردي (yurdi)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it as 'yu-adi' without the shadda (double D).
  • Confusing the 'ayn' sound with a glottal stop (hamza).
  • Shortening the final 'ee' sound to a short 'i'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Pronouncing the 'u' like 'oo' in 'food' instead of a short 'u'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize but can be confused with other Form II/IV verbs.

लिखना 4/5

Requires correct placement of the shadda and ending vowel.

बोलना 4/5

Pharyngeal 'ayn' and doubled 'dal' require practice.

श्रवण 3/5

Clear sound, but context is needed to distinguish from 'yuaadi' (hostility).

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

مرض (Sickness) مريض (Sick person) طبيب (Doctor) نقل (To move/transfer) صحة (Health)

आगे सीखें

عدوى (Infection) مُعدٍ (Contagious) وقاية (Prevention) كمامة (Mask) لقاح (Vaccine)

उन्नत

وباء (Epidemic) جائحة (Pandemic) مناعة (Immunity) حجر صحي (Quarantine) ناقل للمرض (Vector/Carrier)

ज़रूरी व्याकरण

Form II Verbs (Fa'ala)

عدّى (Infected) follows the causative pattern of adding a shadda.

Defective Verbs (Ending in Vowel)

يُعدِّي (Present) ends in 'ya', which disappears in the Jussive: لم يُعدِّ.

Transitive Verbs with Suffixes

عدّاني (He infected me) - the 'ni' is the direct object.

Preposition 'Bi-' for Instrument

يُعدِّي بالمرض - 'bi' shows what is being used to infect.

Agreement with Feminine Subjects

الأنفلونزا تُعدِّي (The flu infects) - prefix 'ta' for feminine.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

الولد المريض يُعدِّي صديقه.

The sick boy infects his friend.

Simple Subject-Verb-Object structure.

2

لا تلمسني، أنا أُعدِّي.

Don't touch me, I am contagious (I infect).

Present tense first person singular.

3

هل الزكام يُعدِّي؟

Does the cold infect (others)?

Question form using the present tense.

4

أخي الصغير عدّاني.

My little brother infected me.

Past tense with object pronoun '-ni'.

5

القطة المريضة قد تُعدِّي الكلب.

The sick cat might infect the dog.

Use of 'qad' to show possibility.

6

هو لا يُعدِّي الآن.

He is not infecting (others) now.

Negative present tense using 'la'.

7

البنت تُعدِّي أمها بالمرض.

The girl infects her mother with the sickness.

Use of the preposition 'bi-' for the cause.

8

نحن لا نريد أن نُعدِّي أحداً.

We don't want to infect anyone.

Plural subject with 'an' + subjunctive.

1

يجب أن تغسل يديك لكي لا تُعدِّي غيرك.

You must wash your hands so you don't infect others.

Usage of 'likay la' (so that not).

2

هذا الفيروس يُعدِّي بسرعة كبيرة.

This virus transmits very quickly.

Adverbial phrase 'bi-sur'a kabira'.

3

هل يمكن أن يُعدِّي الإنسان حيوانه الأليف؟

Can a human infect their pet?

Modal 'yumkin an' + present tense.

4

المعلمة مريضة، هي خائفة أن تُعدِّي الطلاب.

The teacher is sick; she is afraid of infecting the students.

Adjective 'kha'ifa' followed by 'an' clause.

5

عدّاني زميلي في العمل بالأنفلونزا.

My colleague at work infected me with the flu.

Past tense verb with subject and object pronoun.

6

هل هذا النوع من الحساسية يُعدِّي؟

Is this type of allergy contagious?

Common question about contagiousness.

7

لا تقترب منه، إنه يُعدِّي.

Don't go near him; he's contagious.

Imperative 'la taqtarib' followed by explanation.

8

الماء الملوث قد يُعدِّي الناس بالأمراض.

Polluted water might infect people with diseases.

Subject is an inanimate object (water).

1

الطبيب حذرنا من أن المرض يُعدِّي عن طريق اللمس.

The doctor warned us that the disease transmits through touch.

Reporting speech with 'hathara'.

2

إذا لم تلبس الكمامة، قد تُعدِّي عائلتك كلها.

If you don't wear a mask, you might infect your whole family.

Conditional 'itha' sentence.

3

العلماء يدرسون كيف يُعدِّي هذا الفيروس الخلايا.

Scientists are studying how this virus infects cells.

Complex subject-object relationship.

4

من المهم معرفة أي الأمراض تُعدِّي وأيها لا تُعدِّي.

It is important to know which diseases are contagious and which are not.

Using 'ayyu' for 'which'.

5

عدّاني أخي الصغير بالرغم من أنني كنت حذراً.

My little brother infected me even though I was careful.

Use of 'bi-al-raghm min' (despite).

6

هل تعتقد أن الضحك يُعدِّي حقاً؟

Do you think that laughter is really contagious?

Metaphorical usage in a question.

7

لم يكن يعلم أنه يُعدِّي الآخرين قبل ظهور الأعراض.

He didn't know he was infecting others before symptoms appeared.

Past continuous sense using 'kana' + present.

8

الحكومة تحاول منع الفيروس من أن يُعدِّي المزيد من الناس.

The government is trying to prevent the virus from infecting more people.

Verb 'mana'a' (to prevent) + 'min an'.

1

تنتقل العدوى عندما يُعدِّي الشخص المصاب شخصاً سليماً.

Infection is transferred when an infected person infects a healthy person.

Using active and passive concepts together.

2

أثبتت الدراسات أن التوتر قد يُعدِّي المحيطين بك نفسياً.

Studies have proven that stress may psychologically infect those around you.

Psychological/Metaphorical usage.

3

يُعدِّي هذا الميكروب الماشية ويسبب خسائر اقتصادية.

This microbe infects livestock and causes economic losses.

Professional/Economic context.

4

كيف يمكننا حماية الأطفال من أن يُعدّوا بعضهم البعض؟

How can we protect children from infecting one another?

Reciprocal 'ba'dahum ba'dan'.

5

كان يخشى أن تُعدِّي أفكاره المتطرفة زملائه في الجامعة.

He feared that his extremist ideas would infect his university colleagues.

Abstract usage for 'ideas'.

6

اللقاح يقلل من احتمالية أن يُعدِّي الشخص غيره.

The vaccine reduces the probability that a person will infect others.

Scientific/Formal structure.

7

لا تزال الطريقة التي يُعدِّي بها هذا المرض البشر غامضة.

The way this disease infects humans remains mysterious.

Relative clause 'allati... biha'.

8

يُعدِّي الحزن أحياناً كما يُعدِّي الفرح.

Sadness sometimes infects just as joy does.

Philosophical comparison.

1

تكمن خطورة هذا الوباء في قدرته الفائقة على أن يُعدِّي المضيف بسرعة.

The danger of this epidemic lies in its superior ability to infect the host rapidly.

High-level vocabulary like 'takmun' and 'fa'iqa'.

2

إن الفساد في المؤسسات يُعدِّي الموظفين الجدد ويقوض النزاهة.

Corruption in institutions infects new employees and undermines integrity.

Sociopolitical metaphor.

3

يجب عزل المريض فوراً لضمان ألا يُعدِّي الكوادر الطبية.

The patient must be isolated immediately to ensure they do not infect medical staff.

Formal administrative language.

4

يُعدِّي هذا النمط من التفكير المجتمع ويؤدي إلى الركود.

This pattern of thinking infects society and leads to stagnation.

Intellectual critique context.

5

لقد عدّاني بحماسه للعمل حتى صرت لا أنام من التفكير.

He infected me with his enthusiasm for work until I couldn't sleep from thinking.

Intensive personal narrative.

6

هل يُعقل أن تُعدِّي المشاعر السلبية عبر وسائل التواصل الاجتماعي؟

Is it possible that negative emotions infect through social media?

Modern sociological inquiry.

7

يتساءل الباحثون عما إذا كان الفيروس يُعدِّي الأنسجة العصبية.

Researchers wonder whether the virus infects nervous tissues.

Technical scientific inquiry.

8

إن الابتسامة الصادقة تُعدِّي القلوب القاسية وتلينها.

A sincere smile infects hard hearts and softens them.

Poetic/Literary usage.

1

يُعدِّي الاستبداد مفاصل الدولة ويحولها إلى أدوات قمع.

Tyranny infects the joints of the state and transforms them into tools of oppression.

Advanced political philosophy.

2

لا يقتصر الأمر على الجسد، بل إن الأيديولوجيات قد تُعدِّي العقول وتستعبدها.

It is not limited to the body; rather, ideologies may infect minds and enslave them.

Complex rhetorical structure 'la yaqtasir... bal'.

3

تتجلى قدرة الممرض في منع مسببات الأمراض من أن تُعدِّي البيئة المحيطة.

A nurse's capability is manifested in preventing pathogens from infecting the surrounding environment.

Highly formal professional description.

4

إن روح التمرد تُعدِّي المظلومين وتدفعهم نحو الثورة.

The spirit of rebellion infects the oppressed and drives them toward revolution.

Historical/Sociological narrative.

5

يُعدِّي الجهل الأجيال القادمة ما لم يتم تداركه بالتعليم المستنير.

Ignorance infects future generations unless it is rectified by enlightened education.

Conditional 'ma lam' structure.

6

ثمة مخاوف من أن تُعدِّي الطفرات الجينية الجديدة الكائنات البرية.

There are fears that new genetic mutations might infect wild creatures.

Existential 'thamma' + scientific speculation.

7

يُعدِّي اليأس الإرادة فيجعلها عاجزة عن التغيير.

Despair infects the will, making it incapable of change.

Abstract psychological personification.

8

إن الكراهية تُعدِّي حتى أولئك الذين يحاولون محاربتها.

Hatred infects even those who try to fight it.

Profound moral observation.

सामान्य शब्द संयोजन

يُعَدِّي باللمس
يُعَدِّي عن طريق الهواء
يُعَدِّي الآخرين
يُعَدِّي بالزكام
بسرعة تُعدِّي
لا يُعدِّي أبداً
يُعدِّي الأطفال
يُعدِّي الحيوانات
يُعدِّي نفسياً
يُعدِّي بالماء

सामान्य वाक्यांश

خايف أعديك

— I am afraid I will infect you. Used to decline close contact when sick.

لا تقترب، خايف أعديك.

عدّاني بالضحك

— He made me laugh contagiously. Used when someone's laughter is irresistible.

هو يضحك كثيراً وقد عدّاني بضحكه.

المرض ما بيعدّيش

— The disease is not contagious. Common in dialects to reassure others.

اطمن، المرض ده ما بيعدّيش.

دير بالك لا تِعدي حدا

— Take care not to infect anyone. A common piece of advice in Levantine Arabic.

أنت مريض، دير بالك لا تِعدي حدا.

عدوى مُعدية

— An infectious infection. While redundant, it's used for emphasis.

هذه عدوى مُعدية جداً.

بينقل وبيعدّي

— He carries and infects. Used for someone who spreads rumors or germs.

هو مثل الفيروس، بينقل وبيعدّي الكلام.

عدّاني بكسله

— He infected me with his laziness. Metaphorical usage for habits.

جلست معه طويلاً فعدّاني بكسله.

يُعدِّي بالنظر

— Infects by looking. An exaggeration used for very powerful emotions or the 'evil eye'.

جمالها يُعدِّي بالنظر.

لا تُعدِّنا

— Don't infect us. A playful or serious request to stay away when sick.

البس الكمامة ولا تُعدِّنا.

المرض يُعدِّي الحجر

— The disease infects stones. An idiom meaning it is extremely contagious.

هذا وباء خطير، المرض يُعدِّي الحجر.

अक्सर इससे भ्रम होता है

يُعَدِّي vs يُعادي

Means 'to be hostile to'. It has an 'alif' after the 'ayn' and no shadda on the 'dal'.

يُعَدِّي vs يَعْدُو

Means 'to run'. It ends in 'waw' instead of 'ya' and has no shadda.

يُعَدِّي vs يَتعدَّى

Means 'to exceed' or 'to trespass'. It is Form V and includes a 'ta' prefix.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"الضحك يُعدِّي"

— Laughter is contagious. Used to describe a joyous atmosphere.

في حفلتنا، كان الضحك يُعدِّي الجميع.

Informal
"التثاؤب يُعدِّي"

— Yawning is contagious. A common observation about human behavior.

عندما تثاءب المعلم، عدّى كل الطلاب.

Neutral
"يُعدِّي مثل النار في الهشيم"

— Spreads like wildfire. Used for news or highly contagious diseases.

الإشاعة عدّت الناس مثل النار في الهشيم.

Literary
"الحماس يُعدِّي"

— Enthusiasm is contagious. Used in leadership and team contexts.

القائد الناجح هو من يُعدِّي فريقه بالحماس.

Formal
"عدوى الأفكار"

— The contagion of ideas. Referring to how ideologies spread quickly.

نحن نعيش في عصر عدوى الأفكار السريعة.

Academic
"يُعدِّي بالعين"

— Infects with the eye. Related to the cultural concept of the 'evil eye'.

يقولون إن الحسد يُعدِّي بالعين.

Cultural
"الكسل يُعدِّي"

— Laziness is contagious. A warning against hanging out with unmotivated people.

لا تصاحب الكسول فإنه يُعدِّي.

Neutral
"عدوى الأخلاق"

— The contagion of morals. The idea that we pick up the character of our friends.

الصاحب ساحب، وعدوى الأخلاق حقيقة.

Educational
"يُعدِّي القريب والبعيد"

— Infects the near and the far. Meaning it affects everyone regardless of distance.

هذا الخبر السيء عدّى القريب والبعيد.

Literary
"الخوف يُعدِّي"

— Fear is contagious. Used to describe panic in a crowd.

في الزحام، الخوف يُعدِّي الناس بسرعة.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

يُعَدِّي vs أصاب

Both relate to getting sick.

'Asaba' means to hit or afflict, focusing on the result. 'Yu'addi' focuses on the transmission from one to another.

الفيروس أصابني (The virus hit me) vs الفيروس يُعدِّي (The virus transmits).

يُعَدِّي vs نقل

Both mean moving something.

'Naqala' is general (moving boxes, moving news). 'Yu'addi' is specific to biological contagion.

نقلت العدوى (I transferred the infection) vs عدّيتك (I infected you).

يُعَدِّي vs لوّث

Both involve spreading something bad.

'Lawwatha' is about dirt and contamination of objects. 'Yu'addi' is about passing a biological disease.

لوّث الماء (He polluted the water) vs عدّى الناس (He infected the people).

يُعَدِّي vs انتشر

Both describe the spread of sickness.

'Intashara' is intransitive (the disease spreads itself). 'Yu'addi' is transitive (someone/something infects someone).

انتشر المرض (The disease spread) vs المريض يُعدِّي غيره (The patient infects others).

يُعَدِّي vs عادى

Visual similarity in Arabic script.

'Aada' is about social enmity. 'Yu'addi' is about health transmission.

عادى جاره (He was hostile to his neighbor) vs عدّى جاره (He infected his neighbor).

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] يُعدِّي [Object].

الولد يُعدِّي البنت.

A2

[Subject] يُعدِّي [Object] بـ [Disease].

هو يُعدِّي صديقه بالزكام.

B1

لا تقترب لكي لا أُعدّيك.

لا تقترب لكي لا أُعدّيك بالمرض.

B2

[Disease] يُعدِّي عن طريق [Method].

الفيروس يُعدِّي عن طريق الهواء.

C1

من الممكن أن يُعدِّي [Abstract Subject] [Object].

من الممكن أن يُعدِّي الحماس الفريق.

C2

يُعدِّي [Subject] مفاصل [System].

يُعدِّي الفساد مفاصل المجتمع.

A2

هل [Subject] يُعدِّي؟

هل هذا الجرح يُعدِّي؟

B1

يجب الحذر من أن يُعدِّي [Subject] الآخرين.

يجب الحذر من أن يُعدِّي الحيوان البشر.

शब्द परिवार

संज्ञा

عدوى (Infection)
مُعدٍ (Contagious person/thing)
اعتداء (Aggression/Assault - same root)
عدوان (Hostility)
عَدْو (Running)

क्रिया

عدّى (To transmit/pass - Form II)
أعدى (To infect - Form IV)
تعدّى (To exceed/transgress - Form V)
عادى (To be hostile - Form III)
اعتدى (To attack - Form VIII)

विशेषण

مُعدٍ (Infectious/Contagious)
عدواني (Aggressive)
عادي (Normal/Ordinary - different root sense)
متعدٍ (Transitive - grammar)

संबंधित

مرض (Disease)
فيروس (Virus)
بكتيريا (Bacteria)
وقاية (Prevention)
علاج (Treatment)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High, especially in health, family, and news contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'ma'a' instead of 'bi-'. عدّاني بالزكام (Infected me with a cold).

    In Arabic, the instrument of infection takes the preposition 'bi-', not 'ma'a'.

  • Forgetting the shadda on the 'dal'. يُعدِّي (yu'addi).

    Without the shadda, the word changes its meaning entirely to 'running' or 'hostility'.

  • Confusing 'yu'addi' with 'a'da' (enemy). يُعدِّي (transmits) vs عادى (is hostile).

    These come from the same root but Form II and Form III have very different meanings.

  • Using 'yu'addi' for a disease spreading on its own. المرض ينتشر (The disease spreads).

    'Yu'addi' is transitive; it needs a source and a target. Use 'intashara' for the general spread.

  • Misconjugating in the past tense. هو عدّى (He infected).

    Learners often forget that the final 'ya' becomes an 'alif maqsura' in the past tense Form II.

सुझाव

Watch the Shadda

Always remember the shadda on the 'dal'. It's the difference between 'infecting' and 'running' or 'hostility'.

The Ayn Sound

Practice the 'ayn' sound. It should be a clear constriction in the throat, not just a vowel sound.

Use with 'Bi-'

Pair 'yu'addi' with the preposition 'bi-' to name the disease. It's the most natural way to speak.

A Polite Way to Decline

Use 'خايف أعديك' (I'm afraid I'll infect you) as a polite way to avoid handshakes or close contact when you have a cold.

Medical vs Metaphorical

Don't be afraid to use it for laughter! It makes your Arabic sound more natural and expressive.

Defective Verb Endings

In the past tense, the 'ya' turns into an 'alif maqsura' (عدّى). Keep this in mind for spelling.

News Keywords

When you hear 'yu'addi' on the news, listen for 'intishar' (spread) and 'fayrus' (virus) nearby.

Public Health

Understanding this word helps you read signs in hospitals and public spaces across the Arab world.

Addition Link

Connect 'yu-addi' with 'adding' a germ to someone. This simple link helps the word stick.

Daily Sentences

Try to describe your health or your friends' health using this verb once a day.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Addition'. When you 'yu-addi' someone, you are 'adding' your sickness to them. Addition and Ad-dee sound similar.

दृश्य संबंध

Imagine a bridge between two people. A little green virus is 'crossing' the bridge from one person's mouth to the other's. The act of crossing is 'yu-addi'.

Word Web

Infection Contagion Virus Spread Transfer Sickness Germs Contact

चैलेंज

Try to use 'yu'addi' in a sentence about a non-medical topic, like how a smile or a yawn spreads in a room.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Semitic root A-D-W (ع-د-و), which fundamentally relates to movement across a boundary.

मूल अर्थ: The original meaning involved 'crossing over' or 'passing beyond' a limit.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when using this word about people; it can imply they are 'dirty' or 'dangerous' if used insensitively.

English speakers use 'infect' or 'contagious', but 'yu'addi' is more active, like 'passing it on'.

Public health announcements in Egypt using 'العدوى بتعدي' (Infection infects). Hadith literature discussing 'La 'Adwa' (no contagion without God's will), a complex theological topic. Modern Arabic pop songs using 'contagious' metaphors for love.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At the Doctor

  • هل هذا المرض يُعدِّي؟
  • كيف يُعدِّي الآخرين؟
  • متى يتوقف عن أن يُعدِّي؟
  • هل عدّيت عائلتي؟

At School

  • ابني مريض وقد يُعدِّي زملائه.
  • لا تُعدِّ أصدقاءك بالزكام.
  • المرض يُعدِّي في الفصول المزدحمة.
  • غسل اليدين يمنع أن نُعدِّي غيرنا.

On the News

  • الفيروس الجديد يُعدِّي بسرعة.
  • طرق جديدة يُعدِّي بها المرض البشر.
  • تحذير من مرض يُعدِّي الماشية.
  • كيف لا نُعدِّي كبار السن؟

In the Kitchen

  • لا تلمس الطعام وأنت مريض لكي لا تُعدِّينا.
  • الأكل الملوث قد يُعدِّي الزبائن.
  • هل يُعدِّي هذا الفيروس عبر الطعام؟
  • نظافة اليدين تمنع أن تُعدِّي الأكل.

Social Gatherings

  • اعتذر عن الحضور، لا أريد أن أعديكم.
  • ضحكك يُعدِّي الجميع!
  • هل تعتقد أن الكسل يُعدِّي؟
  • حماسك عدّاني وجعلني أعمل.

बातचीत की शुरुआत

"هل تعتقد أن بعض الأمراض النفسية يمكن أن تُعدِّي الآخرين مثل الفيروسات؟"

"ماذا تفعل إذا كنت مريضاً وخفت أن تُعدِّي عائلتك في البيت الصغير؟"

"هل سبق وأن عدّاك شخص ما بالضحك في وقت غير مناسب أبداً؟"

"كيف يمكن للحكومة أن توعي الناس بأن المرض يُعدِّي بدون إخافتهم؟"

"في رأيك، هل الحماس في العمل يُعدِّي الموظفين ويجعلهم أكثر إنتاجية؟"

डायरी विषय

اكتب عن مرة عدّاك فيها شخص ما بمرض، وكيف شعرت تجاه ذلك الموقف.

تخيل أنك طبيب، واشرح لمريض كيف يُعدِّي فيروس الأنفلونزا الناس في الشتاء.

هل تعتقد أن المشاعر الإيجابية تُعدِّي أسرع من المشاعر السلبية؟ ولماذا؟

صف الإجراءات التي تتخذها لكي لا تُعدِّي الآخرين عندما تشعر بأنك مريض.

اكتب قصة قصيرة عن 'عدوى الضحك' التي بدأت في حافلة مزدحمة وغيرت مزاج الجميع.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

While its primary meaning is medical, it is frequently used metaphorically for emotions, habits, or behaviors that 'spread' from person to person, like laughter, enthusiasm, or even laziness.

In Modern Standard Arabic, both are often used for 'to infect'. 'Yu'di' (Form IV) is technically more standard for 'infecting', while 'Yu'addi' (Form II) can mean 'to cause to pass'. However, in daily use, 'Yu'addi' is very common for transmission.

You would usually use the passive-sounding phrase 'أُصبتُ بالعدوى' (I was afflicted with the infection) or simply 'عدّاني شخص ما' (Someone infected me).

Yes, animals can transmit diseases to humans or other animals. For example: 'البعوض يُعدِّي الناس بالمالاريا' (Mosquitoes infect people with malaria).

Yes, it is very common across all Arabic dialects, though the pronunciation of the 'ayn' and the verb endings might vary slightly (e.g., 'bi-y'addi' in Egyptian or Levantine).

Yes, it is a 'defective' verb because it ends in a vowel (ya). This means its conjugation changes in the past tense and when adding certain suffixes.

Usually, for computer viruses, the verb 'أصاب' (asaba - to hit/afflict) or 'انتقل' (intaqala - to move) is used, but 'يُعدِّي' can be used metaphorically in a tech context.

The most common preposition is 'bi-' (بـ) to indicate the specific illness. You can also use 'عن طريق' (by way of) to indicate the method of transmission.

The most common noun is 'عدوى' (adwa), which means 'infection' or 'contagion'.

It is a neutral word that is perfectly acceptable in both formal news reports and informal family conversations.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence using 'يُعَدِّي' to warn a friend about a cold.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain in Arabic why children should wash their hands using the verb 'يُعَدِّي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a time someone 'infected' you with a positive emotion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal sentence about how a virus transmits through the air.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Create a dialogue between a doctor and a patient about contagiousness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'يُعَدِّي' in a sentence about animals.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Laughter is contagious and makes people happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the past tense 'عدّى'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe the danger of a specific epidemic using 'يُعَدِّي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'يُعَدِّي' for a negative habit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'How does this virus infect the cells?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'لن أُعدِّي' (I will not infect).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a medical mask's purpose using 'يُعَدِّي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'يُعَدِّي' to talk about a computer virus metaphorically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'yawning' being contagious.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Does this medicine stop the virus from infecting others?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'يُعَدِّي' in a sentence about corruption.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a mother's fear of infecting her baby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I don't want to infect you, so I will stay home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'يُعَدِّي بالنظر' as an exaggeration.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Roleplay: Tell a friend you can't shake hands because you're contagious.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain to a child why they shouldn't share a spoon with a sick sibling.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss if you think happiness is contagious.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Report a health warning you heard on the news.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a doctor if a specific rash is contagious.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell your boss you are staying home to avoid infecting colleagues.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe how a flu spread in your family.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Give advice to someone who is coughing without a mask.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask if animals can catch a human disease.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about the importance of hygiene in preventing infection.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Express concern about a new variant of a virus.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a funny situation where everyone started laughing.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain a 'contagious habit' you picked up from a friend.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Warn someone about polluted water.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask for clarification on how a disease transmits.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am not contagious anymore' to a friend.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the impact of social media 'contagion' of ideas.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell a story about a 'contagious' yawn in class.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Advise a group of travelers about health safety.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Summarize why isolation is important for sick patients.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'لا تقرب، أنا أُعدِّي.' (What is the speaker saying?)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the disease: 'عدّاني بالزكام.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the source: 'الفيروس يُعدِّي الجميع.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the method: 'يُعدِّي باللمس.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the target: 'أخاف أن أُعدِّي أطفالي.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the tense: 'عدّاني الأسبوع الماضي.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the emotion: 'ضحكته تُعدِّي.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the negative: 'هذا لا يُعدِّي.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the modal: 'قد يُعدِّي الحيوانات.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the condition: 'إذا لم تغسل يديك، ستُعدِّي غيرك.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the person: 'المعلمة تُعدِّي الطلاب.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the plural: 'نحن نُعدِّي.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the question: 'هل يُعدِّي بالهواء؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the reason: 'بقي في البيت لكي لا يُعدِّي أحداً.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the metaphorical use: 'حماسه يُعدِّينا.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

health के और शब्द

عافية

A1

बीमारियों से दूर और शारीरिक रूप से स्वस्थ होने की स्थिति।

أعمى

A2

अंधा; जो देख न सके।

عانى

B2

किसी अप्रिय या कठिन चीज़ से पीड़ित होना।

إعياء

A2

'इया' अत्यधिक शारीरिक या मानसिक थकान की स्थिति है।

عضلي

A2

मांसपेशियों से संबंधित या मांसपेशियों वाला। 'उसका शरीर काफी मांसल (muscular) है।'

عضوي

A2

अंगों से संबंधित या जीवित पदार्थ से प्राप्त। कृषि में, सिंथेटिक रसायनों के बिना उत्पादित।

عكاز

A2

चलने में सहायता के लिए इस्तेमाल की जाने वाली छड़ी या बैसाखी।

علاجي

A2

रोगों के उपचार से संबंधित; उपचारात्मक। 'यह एक उपचारात्मक प्रक्रिया है।'

علاجياً

A2

इसका मतलब है कि यह किसी को बीमारी या चोट से ठीक होने में मदद करने के लिए किया जाता है।

عملية جراحية

A2

एक चिकित्सीय प्रक्रिया जिसमें डॉक्टर बीमारी या चोट के इलाज के लिए ऑपरेशन करते हैं।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!