A2 verb #3,000 सबसे आम 8 मिनट पढ़ने का समय

يَفرح

To be happy/rejoice, to feel or show great pleasure.

yafrah
At the A1 level, learners should recognize 'yafraḥu' as the basic verb for 'to be happy'. Focus on the simple present tense 'I am happy' (ana afraḥu) and connecting it to simple objects like 'food' or 'family'. It is often taught alongside 'sa'id' (happy) to show the difference between a verb and an adjective. Learners should practice the 'bi' preposition in its simplest form, such as 'afraḥu bi-al-qahwa' (I am happy with the coffee).
At A2, you should be able to conjugate 'yafraḥu' for all personal pronouns (he, she, they, etc.). You start using it in more complex sentences with time markers like 'when' (indama). For example: 'He is happy when he sees his mother.' You should also understand the past tense 'fariḥa' (he was happy) and be able to use it to describe past events like birthdays or holidays. This is where you begin to distinguish it from 'yas'adu'.
Intermediate learners (B1) use 'yafraḥu' to describe social dynamics and emotional responses. You can use it with 'li' (for) to express joy for others: 'Nafraḥu li-najāḥika' (We are happy for your success). You should also be familiar with the noun form 'Farah' (joy/wedding) and the adjective 'Farḥān'. At this stage, you can use the verb in conditional sentences: 'If you come, I will be happy' (Idhā ji'ta, sa-afraḥu).
At B2, you explore the nuances of 'yafraḥu' in literature and media. You can distinguish between 'yafraḥu' and its more intense synonyms like 'yabtahiju'. You understand the use of the verb in proverbs and idiomatic expressions. You can also use it to describe abstract concepts, like 'the nation rejoices in its independence'. Your use of prepositions becomes more natural, and you can use the verb to describe complex emotional states in essays or long conversations.
Advanced learners (C1) use 'yafraḥu' with a sense of stylistic flair. You can use it in formal rhetoric and analyze its use in classical poetry. You understand the theological implications of the word in the Quran. You can use the verb to express subtle irony or sarcasm if the context allows. You are also proficient in using the passive or derived forms (though rare for this specific root in Form I) and can discuss the etymology of the root F-R-Ḥ in depth.
At the C2 level, 'yafraḥu' is part of a vast, perfectly controlled emotional vocabulary. You can use it to explain the philosophy of joy in Arabic culture. You can distinguish between the 'Faraḥ' of the commoner and the 'Faraḥ' of the mystic. You can effortlessly switch between dialects and Modern Standard Arabic, knowing exactly how the verb's usage shifts (e.g., how 'nifraḥ minnak' functions as a social code). You can write poetry or high-level academic papers using the word with perfect precision.

يَفرح 30 सेकंड में

  • A versatile verb for expressing immediate joy and rejoicing.
  • Commonly used with the preposition 'bi' (بـ) to indicate the cause of happiness.
  • Essential for social interactions, congratulations, and describing positive emotions.
  • Different from long-term 'happiness' (sa'ada), focusing more on situational delight.

The Arabic verb يَفرح (yafraḥu) is a cornerstone of emotional expression in the Arabic language. Rooted in the three-letter sequence F-R-Ḥ (ف-ر-ح), it primarily denotes the act of rejoicing, feeling glad, or experiencing a state of immediate joy. Unlike the word 'happiness' in a general, long-term philosophical sense (often associated with sa'ada), yafraḥu typically describes a more transient, active, or situational state of being happy. It is the feeling you get when you receive a gift, see an old friend, or succeed in an exam.

Grammatical Essence
It is a Form I (fayla) verb, usually appearing in the present tense as yafraḥu and the past as fariḥa. It is typically intransitive but often takes the preposition 'bi' (بـ) to indicate the cause of the joy.

الطالبُ يَفرحُ بنجاحِهِ في الامتحانِ.
(The student rejoices in his success in the exam.)

In everyday life, this verb is used to describe reactions. If you tell an Arabic speaker good news, they might say 'I am happy for you' using a variation of this root. It carries a sense of brightness and outward expression. Interestingly, in many Arabic dialects, the noun form 'Farah' is used as a synonym for a wedding, highlighting the deep cultural connection between this verb and the most joyous of life events.

Emotional Range
The word spans from simple gladness to intense celebration. It is less about internal contentment and more about the visible spark of delight.

الأطفالُ يَفرحونَ عندما يَلعبون في الحديقةِ.
(Children are happy when they play in the garden.)

Culturally, expressing joy is often communal. To 'yafraḥ' is often a shared experience. In literature, the verb is used to contrast with 'yaḥzan' (to be sad), creating a binary of human emotion that is easy for learners to grasp. It is a highly positive word, rarely having any negative connotations unless used in a context of 'gloating' (shammata), which is a different concept entirely but shares the 'rejoicing' aspect.

Social Context
Used in greetings, congratulations, and describing family gatherings. It is a 'warm' verb that builds rapport between speakers.

كلُ العائلةِ تَفرحُ بالعيدِ.
(The whole family rejoices during Eid.)

Using يَفرح correctly requires understanding its conjugation and its relationship with prepositions. As a Form I verb, it follows a standard pattern, but its meaning is most often completed by the preposition بـ (bi). This preposition acts like the English 'at', 'with', or 'in' depending on the context of the joy.

أنا أفرحُ برؤيتِك اليومَ.
(I am happy to see you today / I rejoice at seeing you today.)

When conjugating for different subjects, remember the vowel changes. The root is F-R-Ḥ. In the present tense (Al-Mudari'), the 'ya' prefix is used for 'he', 'ta' for 'she' or 'you (masculine)', and 'a' for 'I'. The middle radical 'ra' carries a kasra (i) in the past tense (fariḥa) and a fatha (a) in the present tense (yafraḥu). This specific vowel pattern is crucial for sounding natural.

Common Subject-Verb Agreement
Humay (they two) -> yafraḥāni; Hum (they) -> yafraḥūna; Antum (you plural) -> tafraḥūna.

You can also use the verb with 'li' (لـ) meaning 'for'. For example, 'I rejoice for you' (Afraḥu laka). This is a very common way to express empathy in good times. In more formal or poetic contexts, you might see it paired with 'min' (من) to describe the source of joy coming from something deep, like 'he rejoiced from his heart' (fariḥa min qalbihi).

البنتُ تَفرحُ بدميتِها الجديدةِ.
(The girl is happy with her new doll.)

Negation
To say someone is 'not happy', use 'lā' (لا) before the present tense: 'Lā yafraḥu' (He is not happy / He does not rejoice).

In complex sentences, yafraḥu can be followed by a clause starting with 'an' (أن) or 'bi'anna' (بأن). 'He rejoices that he passed' would be 'Yafraḥu bi'annahu najaḥa'. This allows for very descriptive emotional storytelling. Whether you are writing a letter or speaking to a neighbor, mastering this verb allows you to participate in the positive social fabric of Arabic-speaking communities.

The word يَفرح and its derivatives are ubiquitous in Arabic-speaking societies. You will hear it in the most formal settings, like a news broadcast reporting on a national holiday, and in the most intimate settings, like a mother talking to her child. Because 'joy' is a central theme in Mediterranean and Middle Eastern cultures, the vocabulary surrounding it is rich and frequently used.

المشجعون يَفرحون بفوزِ فريقِهم.
(The fans rejoice at their team's victory.)

In a religious context, particularly in the Quran and Hadith, the root F-R-Ḥ is used to describe the joy of the believers. You might hear it in Friday sermons (Khutbah) or in religious lessons discussing the rewards of the afterlife. It signifies a profound, divinely-granted happiness. Conversely, it is sometimes used to warn against 'exulting' in worldly possessions to the point of arrogance, showing the word's depth.

Social Media and Pop Culture
On Instagram or WhatsApp, you'll see 'Yafraḥ' used in captions for graduation photos, travel snaps, and family gatherings. It's the go-to verb for 'celebrating' a moment.

In music and poetry—the heartbeat of Arabic culture—this verb is a staple. Songs by legends like Umm Kulthum or Fairuz often revolve around the presence or absence of 'Farah'. It represents the peak of romantic or nationalistic sentiment. If you are watching an Arabic soap opera (Musalsal), listen for this word during scenes of reconciliation or celebration. It is often emphasized with great emotion, sometimes prolonged in speech to 'Yaaa-frah' to show the intensity of the feeling.

القلبُ يَفرحُ بلقاءِ الأحبةِ.
(The heart rejoices at meeting loved ones.)

Finally, in educational settings, teachers use it to encourage students. 'I am happy with your progress' (Afraḥu bi-taqaddumikum) is a common motivational phrase. Understanding this word gives you a key to the emotional pulse of the Arab world, from the stadium to the classroom.

For English speakers, the most common mistake is treating يَفرح exactly like the English adjective 'happy'. In English, we say 'I am happy.' In Arabic, while you can use an adjective (ana sa'id), using the verb yafraḥu implies an active state of rejoicing. Beginners often forget the preposition or use the wrong one.

Mistake 1: Omitting the Preposition
Saying 'Afraḥu al-hadiya' (I happy the gift) instead of 'Afraḥu bi-al-hadiya' (I rejoice in the gift). The verb needs that 'bi' bridge.

خطأ: هو يَفرح النجاح.
صح: هو يَفرح بالنجاح.
(Correct: He rejoices in success.)

Another frequent error is confusing the root F-R-Ḥ with S-'-D (Sa'ada). While both relate to happiness, yafraḥu is usually about an event or a specific moment of joy, whereas yas'adu (to be happy/prosperous) refers to a more permanent state of well-being or good fortune. Using yafraḥu to describe a lifelong state of marital bliss might sound slightly 'temporary' compared to sa'ada.

Mistake 2: Vowel Confusion
Mixing up 'fariḥa' (past) and 'yafraḥu' (present). Some learners try to say 'yafruḥu' or 'yafariḥu', but the pattern is strictly 'ya-f-ra-ḥu'.

Lastly, be careful with the intensity. In some contexts, yafraḥu can imply a level of excitement that might be too much for a very somber or purely intellectual 'agreement'. If you want to say 'I am pleased to meet you' in a formal business setting, yashrufuni (it honors me) or yasurruni (it pleases me) might be more appropriate than the more exuberant afraḥu.

Arabic is famous for its vast vocabulary, and 'joy' is no exception. While يَفرح is the most common and versatile verb, there are several alternatives that offer different shades of meaning. Understanding these will make your Arabic sound more sophisticated and precise.

يَسعد (Yas'adu)
Focuses on deep, long-term happiness, contentment, and prosperity. It is the 'pursuit of happiness' kind of word.
يُسر (Yusarru)
To be pleased or delighted. Often used in formal greetings like 'I am pleased to meet you' (Yasurruni liqa'uka). It feels more refined than the raw joy of yafraḥu.

هو يَبتهجُ بمنظرِ الطبيعةِ.
(He is elated/exultant at the sight of nature.)

For intense, visible joy, you can use يَبتهج (yabtahiju). This implies a state of elation or being 'overjoyed'. It is often used in literature to describe a face lighting up with happiness. Another beautiful alternative is يَنشرح (yanshariḥu), which literally means 'to expand'. It is used in the phrase 'yanshariḥu ṣadruhu' (his chest expands), meaning he feels a great sense of relief and joy.

يَغتبط (Yaghtabiṭu)
A very specific type of joy: to be happy for someone else's blessing without wishing it away from them (positive envy/admiration).

In a casual setting, you might hear people use the adjective form more often than the verb. Instead of 'he rejoices', they might say 'huwa mabsūṭ' (He is happy/fine - common in Egyptian/Levantine) or 'huwa farḥān' (He is currently in a state of joy). By choosing the right word, you can communicate exactly how much and what kind of joy you are experiencing.

How Formal Is It?

औपचारिक

"يَفرحُ المواطنونَ بالمنجزاتِ الوطنيةِ."

तटस्थ

"يَفرحُ الولدُ باللعبةِ."

अनौपचारिक

"واللهِ رح يفرح كتير!"

Child friendly

"العصفورُ يَفرحُ بالشمسِ."

बोलचाल

"فرحان ع الآخر (Happy to the max)."

रोचक तथ्य

The root is so positive that 'Farah' is one of the most popular female names in the Arab world, meaning 'Joy'.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /jaf.ra.ħu/
US /jæf.ræ.hu/
The primary stress is on the first syllable 'YAF'.
तुकबंदी
يسرح (yasraḥu) يشرح (yashraḥu) يمرح (yamraḥu) يجرح (yajraḥu) يطرح (yaṭraḥu) يقرح (yaqraḥu) يفلح (yaflaḥu) يصلح (yaṣlaḥu)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'ḥ' (ح) as a soft 'h' (هـ).
  • Over-rolling the 'r' (ر) like a Spanish double 'rr'.
  • Missing the 'u' (damma) at the end in Modern Standard Arabic.
  • Stressing the second syllable instead of the first.
  • Vocalizing the 'f' with a vowel (e.g., yaf-a-rahu) instead of keeping it sukūn.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize the root F-R-Ḥ.

लिखना 3/5

Requires correct conjugation and preposition usage.

बोलना 3/5

The 'ḥ' sound can be tricky for beginners.

श्रवण 2/5

Clear and distinct sound in most contexts.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

أنا (I) هو (He) بـ (With) سعيد (Happy) هدية (Gift)

आगे सीखें

يحزن (To be sad) يضحك (To laugh) يلعب (To play) ينجح (To succeed) يسعد (To be happy/prosper)

उन्नत

ابتهاج (Elation) استبشار (Optimism) غبطة (Envy-free joy) انشراح (Relief/Joy)

ज़रूरी व्याकरण

Present Tense Conjugation

أنا أفرح، نحن نفرح، هو يفرح.

Prepositional Linkage

يجب استخدام 'بـ' بعد يفرح: يفرح بالهدية.

Subjunctive with 'An'

أريد أن أفرحَ (I want to rejoice).

Negation with 'La'

المؤمن لا يفرح بالمعصية (The believer does not rejoice in sin).

Future with 'Sa'

سأفرح عندما أراك (I will be happy when I see you).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

أنا أفرحُ.

I am happy / I rejoice.

Simple present tense, first person singular.

2

هو يَفرحُ بالهديةِ.

He is happy with the gift.

Verb + preposition 'bi'.

3

هل تَفرحُ؟

Are you happy?

Question form using 'hal'.

4

نحنُ نفرحُ بالعيدِ.

We are happy during Eid.

First person plural conjugation.

5

هي تَفرحُ بالمدرسةِ.

She is happy with/at school.

Third person feminine singular.

6

الولدُ يَفرحُ بالكرةِ.

The boy is happy with the ball.

Subject-verb agreement.

7

أنا لا أفرحُ اليومَ.

I am not happy today.

Negation with 'la'.

8

تَفرحُ الأمُ بطفلِها.

The mother rejoices in her child.

Verb-subject order.

1

يَفرحُ الطلابُ عندما ينجحونَ.

Students are happy when they succeed.

Use of 'indama' (when).

2

فَرِحَ أبي بسيارتِهِ الجديدةِ.

My father was happy with his new car.

Past tense 'fariḥa'.

3

لماذا تَفرحينَ يا سارة؟

Why are you (f) happy, Sarah?

Second person feminine singular.

4

يَفرحُ الناسُ في فصلِ الربيعِ.

People are happy in the spring season.

General statement.

5

سأفرحُ كثيراً برؤيتِكَ.

I will be very happy to see you.

Future tense with 'sa-' prefix.

6

كانَ الطفلُ يَفرحُ بالألعابِ.

The child used to be happy with the toys.

Past continuous with 'kana'.

7

نحنُ نَفرحُ لزيارتِكُم.

We are happy for your visit.

Preposition 'li' for cause.

8

يَفرحُ الجميعُ بالخبرِ الجميلِ.

Everyone is happy with the beautiful news.

Subject 'al-jami' (everyone).

1

يَفرحُ المؤمنُ بفضلِ اللهِ.

The believer rejoices in God's grace.

Religious/Spiritual context.

2

لا تَفرحْ كثيراً قبلَ النهايةِ.

Do not rejoice too much before the end.

Imperative negation (Prohibitive 'la').

3

يَفرحُ الصديقُ لنجاحِ صديقِهِ.

A friend is happy for his friend's success.

Expressing empathy.

4

كادَ القلبُ يَفرحُ من شدةِ الشوقِ.

The heart almost rejoiced from the intensity of longing.

Use of 'kada' (almost).

5

يَفرحُ العمالُ بانتهاءِ المشروعِ.

The workers rejoice at the completion of the project.

Group achievement.

6

هل تَفرحُ إذا سافرنا غداً؟

Will you be happy if we travel tomorrow?

Conditional 'idha'.

7

يَفرحُ المرءُ بصحبةِ الأخيارِ.

A person rejoices in the company of the good.

Generic 'al-mar' (the person).

8

رأيتُهُ يَفرحُ كطفلٍ صغيرٍ.

I saw him rejoicing like a little child.

Simile using 'ka-' (like).

1

يَفرحُ الكاتبُ عندما تُنشرُ روايتُهُ.

The writer rejoices when his novel is published.

Passive verb in subordinate clause.

2

من الطبيعي أن يَفرحَ الإنسانُ بإنجازاتِهِ.

It is natural for a human to rejoice in their achievements.

Subjunctive mood after 'an'.

3

يَفرحُ الفلاحُ بهطولِ المطرِ بعدَ الجفافِ.

The farmer rejoices at the rainfall after the drought.

Contextual cause and effect.

4

لم يَفرحْ المنافسُ بخسارةِ خصمِهِ.

The competitor did not rejoice in his opponent's loss.

Jussive mood after 'lam'.

5

تَفرحُ الشعوبُ بنيلِ حريتِها.

Nations rejoice in attaining their freedom.

Political/National context.

6

يجعلُني نجاحُكَ أفرحُ من كلِ قلبي.

Your success makes me rejoice from all my heart.

Causative structure.

7

يَفرحُ العلماءُ باكتشافِ حقائقَ جديدةٍ.

Scientists rejoice in discovering new facts.

Academic context.

8

كلما زادَ العطاءُ، يَفرحُ المعطي أكثرَ.

The more one gives, the more the giver rejoices.

Correlative 'kullama'.

1

يَفرحُ الأديبُ بجمالِ الاستعارةِ في نصِهِ.

The man of letters rejoices in the beauty of the metaphor in his text.

Sophisticated vocabulary.

2

إنما يَفرحُ ذو العقلِ بالحكمةِ لا بالمالِ.

Indeed, the one of intellect rejoices in wisdom, not in money.

Restrictive 'innama'.

3

يَفرحُ التاريخُ بذكرِ العظماءِ الذينَ غيروا العالمَ.

History rejoices in the mention of the greats who changed the world.

Personification of history.

4

ليسَ كمثلِ فَرَحِ التائبِ بِمغفرةِ ربِهِ شيءٌ.

Nothing is like the joy of the repentant in his Lord's forgiveness.

Complex negation and comparison.

5

يَفرحُ النقادُ بعملٍ فنيٍ يكسرُ القواعدَ التقليديةَ.

Critics rejoice in an artwork that breaks traditional rules.

Contemporary context.

6

كأنما الأرضُ تَفرحُ بقدومِ الغيثِ بعدَ طولِ انتظارٍ.

As if the earth rejoices at the arrival of rain after long waiting.

Simile with 'ka'annama'.

7

يَفرحُ الحكيمُ بالحقِ ولو كانَ عليهِ مرّاً.

The wise man rejoices in the truth, even if it were bitter to him.

Concessive 'walaw'.

8

تَفرحُ الروحُ بالتحررِ من قيودِ المادةِ.

The soul rejoices in liberation from the shackles of matter.

Philosophical/Mystical tone.

1

يَتجلى الفَرَحُ في أسمى صورهِ حينَ يَفرحُ المظلومُ بالعدلِ.

Joy manifests in its highest forms when the oppressed rejoices in justice.

Abstract noun-verb interaction.

2

ما أروعَ أن يَفرحَ المرءُ بفرحِ الآخرينَ دونَ شائبةِ حسدٍ.

How wonderful it is for one to rejoice in the joy of others without a taint of envy.

Exclamatory 'ma af'ala'.

3

يَفرحُ الوجودُ قاطبةً بترانيمِ الفجرِ الصادقِ.

The entirety of existence rejoices in the hymns of the true dawn.

Metaphorical use of 'existence'.

4

في فلسفتِهِ، يَفرحُ العقلُ بإدراكِ الكلياتِ لا الجزئياتِ.

In his philosophy, the mind rejoices in perceiving universals, not particulars.

Philosophical terminology.

5

يَفرحُ الصوفيُّ بالفناءِ في المحبوبِ لِيجدَ البقاءَ.

The Sufi rejoices in annihilation in the Beloved to find subsistence.

Specialized mystical vocabulary.

6

لا يَفرحُ بالباطلِ إلا من عميتْ بصيرتُهُ عن رؤيةِ الحقِ.

None rejoices in falsehood except one whose insight is blinded to seeing the truth.

Complex exception 'la... illa'.

7

يَفرحُ النصُّ الأدبيُّ عندما يُعادُ تأويلُهُ برؤىً معاصرةٍ.

The literary text rejoices when it is re-interpreted with contemporary visions.

Metaphorical personification of a 'text'.

8

تَفرحُ القيمُ الإنسانيةُ بانتصارِ السلامِ على ويلاتِ الحروبِ.

Human values rejoice in the victory of peace over the woes of wars.

High-level abstract rhetoric.

सामान्य शब्द संयोजन

يفرح بالنجاح
يفرح من قلبه
يفرح بالهدية
يفرح بلقاء
يفرح لخبر
يفرح بالعيد
يفرح بالنصر
يفرح بالفرج
يفرح بالربيع
يفرح لنجاحك

सामान्य वाक्यांश

يفرح القلب

لا يفرح به

يفرح لفرحه

يفرح بالدنيا

يفرح بالصغير

يفرح بالضيف

يفرح بالحق

يفرح بالستر

يفرح بالعلم

يفرح بالعمل

अक्सर इससे भ्रम होता है

يَفرح vs يسعد (yas'adu)

Yas'adu is for long-term happiness, yafraḥu is for situational joy.

يَفرح vs يشرح (yashraḥu)

Yashraḥu means 'to explain'. One letter difference!

يَفرح vs يمرح (yamraḥu)

Yamraḥu means 'to frolic' or 'to play around joyfully'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"يفرح كما يفرح الطفل"

To be extremely and innocently happy.

عندما رأى البحر، فرح كما يفرح الطفل.

Common

"يفرح من أعماقه"

To rejoice from the depths of one's being.

فرحت من أعماقي لنجاحك.

Literary

"لا تسعه الفرحة"

To be so happy that one cannot contain it.

عندما نجح، لم تسعه الفرحة.

Common

"طير من الفرح"

To be flying with joy (extremely happy).

كاد يطير من الفرح بالخبر.

Informal

"يفرح لفرحنا"

He shares our joy (showing solidarity).

الجار الطيب يفرح لفرحنا.

Common

"يفرح بالفتات"

To be happy with very little (sometimes used mockingly).

المسكين يفرح بالفتات.

Metaphorical

"يضحك ويفرح"

To be in a state of total celebration.

الناس في العيد يضحكون ويفرحون.

Common

"يفرح بالسراب"

To be happy about something illusory or false.

لا تفرح بالسراب يا بني.

Literary

"يفرح بظله"

To be happy for no reason or very easily pleased.

هذا الرجل يفرح بظله.

Informal

"يجعل الصخر يفرح"

Something so joyous it would make a rock happy.

هذا الخبر يجعل الصخر يفرح.

Hyperbole

आसानी से भ्रमित होने वाले

يَفرح vs سعيد

Both mean happy.

Sa'id is an adjective (state), yafraḥu is a verb (action).

أنا سعيد (I am happy) vs أنا أفرح (I rejoice).

يَفرح vs مسرور

Both mean pleased.

Masrur is often more formal or passive in feeling.

أنا مسرور بلقائك.

يَفرح vs بهجة

Relates to joy.

Bahja is a noun (splendor/delight), yafraḥu is a verb.

بهجة العيد تفرحنا.

يَفرح vs انشراح

Relates to feeling good.

Inshirah is specifically about relief or inner peace.

انشراح الصدر.

يَفرح vs ابتهاج

High-level joy.

Ibtihaj is more intense and literary than yafraḥu.

ابتهاج الشعب بالنصر.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] + يفرح + بـ + [Noun]

أنا أفرح بالورد.

A2

[Subject] + يفرح + عندما + [Verb]

هو يفرح عندما يلعب.

B1

[Subject] + يفرح + لـ + [Person]

نحن نفرح لكم.

B2

من [Adjective] أن + يفرح + [Subject]

من الجميل أن يفرح الجميع.

C1

كأنما + [Noun] + يفرح + بـ + [Noun]

كأنما الجبال تفرح بالنور.

C2

ما [Verb of Wonder] أن + يفرح + [Subject]

ما أروع أن يفرح المظلوم.

A2

كان + [Subject] + يفرح

كان جدي يفرح بنا.

B1

لا + [Subject] + يفرح + بـ

لا أحد يفرح بالفشل.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in both spoken and written Arabic.

सामान्य गलतियाँ
  • Ana yafraḥu Ana afraḥu

    You must change the prefix for the first person 'I'.

  • Yafraḥu al-hadiya Yafraḥu bi-al-hadiya

    Missing the required preposition 'bi'.

  • Yafruḥu Yafraḥu

    The middle vowel in the present tense must be 'a' (fatha).

  • Fariḥa laka Fariḥtu laka

    If you mean 'I was happy for you', use the 'tu' suffix.

  • Using it for 'contentment' Yas'adu

    'Yafraḥu' is more about active rejoicing than passive contentment.

सुझाव

Preposition Power

Always keep the 'bi' (بـ) ready when you use this verb. It's the most common way to link the emotion to the cause.

The H sound

Practice the 'ḥ' (ح) by whispering 'ha' and feeling the constriction in your throat.

Wedding Context

If someone invites you to a 'Farah', they are inviting you to a wedding!

Verb vs Adjective

Remember that 'yafraḥu' is an action. If you want to describe a person's personality, use 'sa'id'.

Shared Joy

Using 'Afraḥu laka' is a great way to build friendships in Arabic.

Standard Arabic

In formal writing, ensure you include the damma (u) at the end: يَفرحُ.

Song Lyrics

Listen to the song 'El Donia Helwa' by Nancy Ajram; it uses many joy-related words.

Root Recognition

Once you know F-R-Ḥ, you can understand 'Farah', 'Farhan', 'Mufrih', and more.

Congratulations

You can say 'Afraḥta qalbana' (You made our hearts happy) when someone achieves something.

Avoid Gloating

Never use 'yafraḥu' when someone fails, as that is socially unacceptable.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Fair' (F-R). When you go to a fair, you 'rejoice' and feel 'happy' (yafraḥu).

दृश्य संबंध

Imagine a flower 'blossoming' (the root's origin) and a face smiling at the same time.

Word Web

Smile Laughter Wedding Success Gift Eid Friendship Victory

चैलेंज

Try to use 'yafraḥu' in three sentences today: one about a friend, one about food, and one about your Arabic studies.

शब्द की उत्पत्ति

From the Semitic root F-R-Ḥ, which relates to sprouting, blossoming, or breaking forth.

मूल अर्थ: To blossom or to be refreshed, which metaphorically became 'to be happy'.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful not to 'yafraḥ' (rejoice) in someone else's misfortune (shammata), which is considered very rude.

English speakers might use 'happy' for everything, but should use 'yafraḥu' specifically for situational joy.

The Quran mentions 'fariḥīna bi-mā ātāhumu Allāh' (rejoicing in what God has given them). Songs by Abdel Halim Hafez often use the root Farah. The name of the famous Queen Farah Pahlavi.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Success

  • يفرح بالنجاح
  • أفرح لك
  • فرحة التخرج
  • يوم النجاح يفرح

Social Gatherings

  • يفرح بالضيوف
  • نحن نفرح بلقائكم
  • فرحة العائلة
  • بيت الفرح

Gifts

  • يفرح بالهدية
  • شكراً، سأفرح بها
  • هدية تفرح القلب
  • فرحة العطاء

Holidays

  • يفرح بالعيد
  • الأطفال يفرحون
  • فرحة رمضان
  • كل عام وأنتم بخير

Nature

  • يفرح بالمطر
  • الأرض تفرح
  • فرحة الربيع
  • يوم مشمس يفرح

बातचीत की शुरुआत

"ما الذي يجعلك تفرح في الصباح؟ (What makes you rejoice in the morning?)"

"هل تفرح عندما تمطر السماء؟ (Do you rejoice when it rains?)"

"متى كانت آخر مرة فرحت فيها من قلبك؟ (When was the last time you rejoiced from your heart?)"

"هل تفرح لنجاح أصدقائك دائماً؟ (Do you always rejoice in your friends' success?)"

"ما هي الهدية التي جعلتك تفرح كثيراً؟ (What gift made you rejoice a lot?)"

डायरी विषय

اكتب عن شيء بسيط يجعلك تفرح كل يوم. (Write about something simple that makes you rejoice every day.)

صف شعورك عندما تفرح بنجاح شخص تحبه. (Describe your feeling when you rejoice in the success of someone you love.)

هل تعتقد أن الإنسان يجب أن يفرح بالأشياء الصغيرة؟ ولماذا؟ (Do you think a person should rejoice in small things? Why?)

اكتب قصة قصيرة عن طفل يفرح بلعبة قديمة. (Write a short story about a child rejoicing in an old toy.)

كيف تعبر عن فرحك في ثقافتك؟ (How do you express your joy in your culture?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Usually, yes, if you are stating the cause of the joy. If you just say 'I am happy' (ana afraḥu), you don't need it.

The past tense is 'fariḥa' (فَرِحَ). For example: 'Fariḥtu bi-al-khabar' (I was happy with the news).

No, 'Farah' means joy in general, but it is the common word for 'wedding' in many dialects.

You say 'Afraḥu laka' (masculine) or 'Afraḥu laki' (feminine).

Yes, you can say 'Al-kalbu yafraḥu' (The dog is happy/rejoices).

It is neutral and used in both Modern Standard Arabic and dialects.

'Yafraḥu' is the verb (rejoices), while 'farḥān' is the adjective (is happy right now).

Only if used to describe rejoicing in someone else's pain (shammata).

It is 'nafraḥu' (نَفرحُ).

The root is F-R-Ḥ (ف-ر-ح).

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a sentence in Arabic: 'I am happy with the new car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The students are happy because of the success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Why are you happy today?' (to a male friend)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'We will be happy to see you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The father was happy with his daughter's gift.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'I am happy for your success, my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Children rejoice when they go to the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'It makes me happy to help people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The whole city rejoiced at the news of peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Do not rejoice in the failure of others.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'He rejoices from his heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The believer rejoices in the mercy of God.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'History rejoices in great men.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The heart rejoices in the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'I was happy to meet the teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'They rejoice in the spring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'She rejoices in her new house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The mother rejoices for her children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Will you be happy if I come?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'We rejoice in our language.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce correctly: 'يَفرحُ' (yafraḥu)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I am happy.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'He is happy with the gift.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'We are happy for you.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Why are you happy?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I was happy yesterday.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'The children are happy.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I am happy to see you.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'She will be happy.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Rejoice with us!' (m)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I am happy for your success.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'The heart rejoices.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'They are happy in the park.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Don't be happy about this.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Everyone is happy.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I am happy with my life.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'We rejoice in the truth.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'The student rejoiced in the grade.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I rejoice from my heart.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'She rejoices in her work.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the verb: 'يَفرحُ الولدُ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the subject: 'تَفرحُ البنتُ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the preposition: 'أفرحُ بالنجاحِ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'نحنُ نَفرحُ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the tense: 'فَرِحَ الأبُ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'هل تَفرحينَ؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the cause: 'يَفرحُ الناسُ بالعيدِ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'لا تَفرحْ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the speaker: 'أنا أفرحُ لكَ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the intensity: 'فَرِحْتُ جداً.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'الجميعُ يَفرحونَ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the object: 'أفرحُ بالهديةِ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'سَنَفرحُ قريباً.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the vowel: 'يَفـرَـحُ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'يَفرحُ القلبُ.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادةً

A1

आमतौर पर, सामान्यतः; सामान्य परिस्थितियों में।

عادةً ما

B2

यह क्रियाविशेषण आमतौर पर मतलब है कि कुछ ज़्यादातर समय होता है।

إعداد

B2

यह किसी चीज़ को तैयार करने की प्रक्रिया है, जैसे भोजन या परियोजना तैयार करना।

عاضد

B2

इस क्रिया का अर्थ है किसी की मदद करना या समर्थन करना, खासकर जब उन्हें इसकी आवश्यकता हो।

عادي

A1

यह एक सामान्य दिन है।

عاقبة

B1

किसी कार्य का परिणाम या अंजाम।

أعلى

A1

उच्चतर, ऊपर, या उच्चतम।

عال

B1

इस शब्द का अर्थ है स्तर या मात्रा के संदर्भ में 'ऊँचा', जैसे ऊँची आवाज़ या ऊँची कीमत।

عالٍ

A2

भौतिक ऊँचाई (ऊँचा) या ध्वनि की तीव्रता (ज़ोरदार) के लिए उपयोग किया जाता है।

عَالَمِيّ

B1

पूरी दुनिया से संबंधित; विश्वव्यापी या वैश्विक।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!