يحسد
يحسد 30 सेकंड में
- A basic Arabic verb meaning 'to envy,' used to describe resenting someone else's good fortune or blessings.
- Requires the preposition 'على' (on/for) to specify the object of envy, such as wealth or success.
- Strongly linked to the cultural and religious concept of the 'Evil Eye' in the Middle East.
- Differs from 'yaghaar' (romantic jealousy) and 'yaghbit' (positive emulation or benign envy).
The Arabic verb يحسد (yahsud) is a powerful and culturally significant term that translates to 'to envy' or 'to feel jealousy toward someone.' In the Arabic-speaking world, the concept of envy is not merely a psychological state but is deeply intertwined with social, spiritual, and linguistic traditions. When someone says 'يحسد,' they are describing a situation where an individual looks upon another's blessings—be it wealth, health, beauty, or success—with a desire that those blessings be removed from the possessor or simply a feeling of resentment toward their good fortune. This is a Form I verb derived from the root ح-س-د (H-S-D), which forms the core of many words related to the 'Evil Eye' or 'Al-Hasad.'
- The Core Emotion
- Envy in Arabic is often categorized into two types: 'Hasad' (destructive envy) and 'Ghibta' (benign envy or emulation). The verb يحسد almost exclusively refers to the former—the negative feeling of wishing ill upon another because of their advantages. It is considered a 'disease of the heart' in many philosophical and religious contexts within the Arab world.
لا يحسد المؤمن أحداً على ما آتاه الله من فضله.
You will encounter this word in a variety of settings, ranging from classical literature and religious texts to modern soap operas and daily gossip. In modern standard Arabic, it is used to describe competitive environments, such as colleagues vying for a promotion or students comparing grades. However, because of the cultural weight of the 'Evil Eye,' people are often cautious about using the word directly in social settings to avoid accusing someone of having a 'malicious eye.'
- Grammatical Structure
- The verb is typically followed by a direct object (the person envied) and then the preposition على (on/for) followed by the thing being envied. For example: 'هو يحسده على نجاحه' (He envies him for his success).
الناس يحسدون الغني على ماله حتى لو كان شقياً.
Understanding يحسد requires an appreciation of the collective nature of Arab society. Because success is often seen as a communal blessing, the act of envying is seen as a breach of social harmony. In literature, poets often write about the 'Hasid' (the envier) as a shadow figure who waits for the hero to fail. This makes the verb much more dramatic than the English 'to be jealous,' which can sometimes be used playfully. In Arabic, يحسد almost always carries a weight of serious moral failing or spiritual danger.
- Modern Usage
- In contemporary news or political commentary, you might hear the term used metaphorically. For instance, a country might be described as being 'envied' for its natural resources or its strategic location, implying that other nations look upon those assets with desire or competitive resentment.
هل تحسد زميلك لأنه حصل على الترقية قبلك؟
العالم يحسد العلماء على علمهم وصبرهم.
Using the verb يحسد correctly involves understanding its conjugation and the specific prepositions that accompany it. As a Form I verb (فعل ثلاثي مجرد), its past tense is حَسَدَ (hasada) and its present tense is يَحْسُدُ (yahsudu). The most common sentence pattern is: [Subject] + [Verb] + [Object (the person)] + [Preposition: على] + [The quality or object of envy]. This structure is very consistent across both Modern Standard Arabic (MSA) and various dialects.
- Transitive Usage
- The verb is transitive, meaning it takes a direct object. You don't need a preposition to say 'who' is being envied, but you do need 'على' to explain 'why' they are being envied. For example, 'يحسد الجار جاره' (The neighbor envies his neighbor).
لماذا يحسد بعض الناس الأغنياء بدلاً من العمل بجد؟
When conjugating for different subjects, remember the standard present tense prefixes: أحسد (I), تحسد (you masc. / she), نحسد (we), يحسدون (they masc. plural). It is important to note that the vowel on the middle root letter (the 's' / سين) is a 'damma' (u sound) in the present tense: Yahs-u-du. This distinguishes it from other verbs that might have different vowel patterns.
- Negation
- In the present tense, use 'لا' for habitual negation (e.g., 'I don't envy anyone') or 'لن' for future negation. For the past tense, use 'لم' followed by the jussive form or 'ما' with the past tense verb.
أنا لا أحسد أحداً، بل أتمنى الخير للجميع.
In more complex sentences, يحسد can be used with relative clauses. For instance, 'يحسد الطفل من لديه ألعاب أكثر' (The child envies those who have more toys). Notice how 'من' (who/those who) serves as the direct object here. This flexibility allows the verb to be used in sophisticated philosophical debates about human nature and the roots of social conflict.
- Passive vs. Active
- The passive form يُحسد is frequently used in journalism and formal writing to describe enviable assets or achievements without specifying who is doing the envying.
إنها تمتلك موهبة لا تُحسد عليها فقط، بل تُحترم أيضاً.
كانت تحسد أختها على ذكائها في المدرسة.
The word يحسد is deeply embedded in the daily life and cultural discourse of Arabic speakers. You will hear it in religious sermons, where it is often discussed as a spiritual ailment. Imams frequently cite the dangers of hasad and how it can 'eat away good deeds like fire eats wood.' This religious context makes the word feel very serious and morally charged. However, it’s not just for the pulpit; it’s a staple of Arabic literature, from the pre-Islamic odes to modern novels by Naguib Mahfouz.
- Social Media and Modern Life
- In the age of Instagram and Facebook, the concept of hasad has taken on a new digital life. Influencers might post 'Mashallah' to ward off the envy of their followers, or people might comment on how someone 'is envied' (يحسد) for their lifestyle. It’s common to see warnings about sharing too much of one's life to avoid being 'envied' by others.
في وسائل التواصل الاجتماعي، كثير من الناس يحسدون الآخرين على حياتهم المزيفة.
In television dramas (Musalsalat), يحسد is a recurring theme. Plots often revolve around a jealous relative or a rival who 'envies' the protagonist's success and plots their downfall. The word is used to build tension and explain the motivation behind a villain's actions. You’ll hear characters whisper, 'هو يحسدنا على سعادتنا' (He envies us for our happiness), signaling to the audience that trouble is coming.
- Proverbs and Sayings
- Arabic is rich with proverbs involving the root H-S-D. A common saying is 'كل ذي نعمة محسود' (Every possessor of a blessing is envied). This reinforces the idea that envy is an inevitable byproduct of success, leading people to be modest or secretive about their achievements.
يقول المثل: كل ذي نعمة محسود، لذا كن حذراً.
Workplace environments are another common arena for this word. If a colleague is performing exceptionally well, others might joke or seriously remark that 'الكل يحسده على مهاراته' (Everyone envies him for his skills). Depending on the tone, this can be a compliment or a warning of professional jealousy. Understanding the tone—whether it's cautionary, critical, or descriptive—is key to mastering the use of يحسد in real-world conversations.
- Educational Contexts
- In schools, teachers might use the word when discussing ethics or literature. Students are taught to avoid 'hasad' and instead practice 'ghibta,' which is the desire to achieve what someone else has without wishing for them to lose it.
المعلم نصح الطلاب ألا يحسدوا بعضهم البعض على الدرجات.
التاجر يحسد منافسه على موقعه الممتاز في السوق.
One of the most frequent mistakes learners make with the verb يحسد is confusing it with the English concept of 'jealousy' in a romantic context. In English, 'jealousy' often refers to being protective of a partner (e.g., 'He is jealous because she talked to another man'). In Arabic, the correct verb for this is يغار (yaghaar). Using يحسد in a romantic context sounds very strange; it would imply you want your partner's qualities for yourself or want them to lose those qualities, rather than feeling protective of the relationship.
- Preposition Confusion
- Learners often forget to use the preposition على (on/for) when specifying what is being envied. In English, we say 'envy his success' (direct object), but in Arabic, you must say 'يحسده على نجاحه'. Omitting 'على' makes the sentence grammatically incomplete in MSA.
خطأ: هو يحسد نجاحي. صح: هو يحسدني على نجاحي.
Another mistake is the vowelization in the present tense. Many learners default to an 'a' or 'i' sound for the middle letter (the 's'), saying 'yahsadu' or 'yahsidu.' The correct pronunciation in Modern Standard Arabic is yahs-u-du. While dialects might vary, sticking to the 'u' sound is essential for proper formal speech. Additionally, don't confuse the active يحسد (he envies) with the passive يُحسد (he is envied). The difference is just one small vowel (fatha vs. damma on the first letter), but it changes the meaning entirely.
- Misunderstanding 'Ghibta'
- Because يحسد has such a negative connotation, using it to mean 'I'm so jealous of your vacation!' (in a friendly English way) can come across as much harsher than intended. If you want to express a positive desire to have something like what your friend has, use the word غبطة (ghibta) or simply say 'أتمنى لك الخير' (I wish you well).
لا تحسد الناس، بل اغبطهم على فضلهم.
Finally, some students confuse the root ح-س-د (H-S-D) with ح-ص-د (H-S-D with a 'Saad' instead of 'Seen'). The latter means 'to harvest.' Saying 'يحصد' (yahsudu) with a heavy 'S' sound means 'he harvests,' which is very different from 'he envies.' Clear articulation of the 'Seen' (s) is vital to avoid telling someone they are harvesting their neighbor instead of envying them!
- Cultural Sensitivity
- Avoid using يحسد jokingly with elders or people you don't know well. In many Arab cultures, envy is a serious accusation linked to the 'Evil Eye' (Al-Ayn), and using the word flippantly can cause genuine offense or discomfort.
هل يحسد الطالب زميله على الدرجة النهائية؟
من الخطأ أن تحسد غيرك على ما ليس عندك.
Arabic is a language of nuances, and while يحسد specifically targets destructive envy, there are several other words that cover related emotions. Understanding the differences between these synonyms will help you choose the right word for the right social situation. The most common alternative is يغار (yaghaar), which means 'to be jealous.' While often used interchangeably in English, in Arabic, يغار is broader and can include the 'protective' jealousy a person feels for their family or the 'competitive' jealousy between siblings.
- يحسد vs. يغار
- يحسد: Negative, wishing for the loss of a blessing from another. Often associated with the 'Evil Eye.'
يغار: Can be negative or positive; focuses on the feeling of being left out or wanting to protect what is yours. Used in romantic contexts.
Another important distinction is يغبط (yaghbit). This is the 'holy' or 'positive' version of envy. If you see someone who is very knowledgeable and you wish to be like them without wishing they lose their knowledge, you are doing ghibta. This is highly praised in Arabic culture as a motivation for self-improvement. If you want to compliment someone's success, you might say 'أغبطك على هذا' (I envy you in a good way) instead of 'أحسدك'.
- يحسد vs. يغبط
- يحسد: Destructive; 'I want what you have and I want you to lose it.'
يغبط: Constructive; 'I want what you have and I am happy for you to keep it too.'
المؤمن يغبط ولا يحسد، فكن مؤمناً في أخلاقك.
In formal or literary Arabic, you might encounter يتحسر (yatahassaru), which means 'to feel regret' or 'to sigh over something lost.' While not a direct synonym for envy, it describes the feeling of pain when looking at what others have and what one lacks. Additionally, ينافس (yunaafisu) means 'to compete.' Often, what looks like envy is actually healthy competition, and using ينافس is much more professional in a business or sports context.
- يحسد vs. ينافس
- يحسد: Passive-aggressive and internal; focused on the other person's possession.
ينافس: Active and external; focused on reaching the same goal or level.
بدلاً من أن تحسده، حاول أن تنافسه بشرف في العمل.
الرجل يغار على زوجته، لكنه لا يحسدها.
لا تجعل قلبك يحسد أحداً، بل اجعله يحب للناس ما يحب لنفسه.
स्तर के अनुसार उदाहरण
هو يحسد صديقه.
He envies his friend.
Simple Subject + Verb + Object.
أنا لا أحسد أحداً.
I do not envy anyone.
Negation with 'لا'.
هل تحسد أختك؟
Do you envy your sister?
Question with 'هل'.
هي تحسدني.
She envies me.
Verb + Object pronoun 'ني'.
نحن لا نحسد الناس.
We do not envy people.
First person plural conjugation.
الولد يحسد أخاه.
The boy envies his brother.
Direct object 'أخاه' (his brother).
لماذا يحسد الرجل؟
Why does the man envy?
Interrogative 'لماذا'.
أنت تحسدني على مالي.
You envy me for my money.
Use of 'على' for the object of envy.
يحسد الجار جاره على السيارة الجديدة.
The neighbor envies his neighbor for the new car.
Subject-Verb-Object with preposition 'على'.
لا يحسد المؤمن أحداً على رزقه.
A believer does not envy anyone for their livelihood.
Formal negation in a general statement.
كانت تحسد زميلتها على درجاتها العالية.
She used to envy her classmate for her high grades.
Past continuous sense using 'كانت'.
هل يحسدك الناس على جمالك؟
Do people envy you for your beauty?
Question with object pronoun 'ك'.
هو يحسدني لأنني حصلت على الوظيفة.
He envies me because I got the job.
Using 'لأن' (because) to explain the envy.
نحن نحسدكم على هذه الرحلة الجميلة.
We envy you (plural) for this beautiful trip.
Second person plural object 'كم'.
لا تحسد غيرك على ما ليس عندك.
Do not envy others for what you do not have.
Imperative negation 'لا تحسد'.
يحسد الأطفال بعضهم البعض على الألعاب.
Children envy each other for the toys.
Reciprocal phrase 'بعضهم البعض'.
هو في وضع لا يُحسد عليه أبداً.
He is in a position that is not to be envied at all.
Passive voice 'يُحسد' used idiomatically.
كثير من الناس يحسدون المشاهير على حياتهم.
Many people envy celebrities for their lives.
Plural subject-verb agreement.
أعتقد أنه يحسدني على نجاحي المهني.
I think he envies me for my professional success.
Complex sentence with 'أعتقد أن'.
لا يجب أن تحسد أحداً، بل تمنى له الخير.
You should not envy anyone; instead, wish them well.
Use of modal 'يجب أن'.
كان يحسد منافسه حتى خسر كل شيء.
He was envying his rival until he lost everything.
Temporal clause with 'حتى'.
هل تعتقد أن الصديق يحسد صديقه؟
Do you think a friend envies his friend?
Interrogative structure.
يحسد الناس العالم على علمه وحكمته.
People envy the scholar for his knowledge and wisdom.
Abstract objects of envy.
توقف عن أن تحسد الآخرين وابدأ بالعمل.
Stop envying others and start working.
Imperative 'توقف عن'.
يحسد البعض الدول الغنية على مواردها الطبيعية.
Some envy wealthy countries for their natural resources.
Political/Economic context.
من الطبيعي أن يحسد الإنسان من هو أفضل منه.
It is natural for a human to envy someone who is better than them.
Subjunctive after 'أن'.
لا يحسد العاقل أحداً على متاع زائل.
A wise person does not envy anyone for fleeting possessions.
Sophisticated vocabulary 'متاع زائل'.
كثيراً ما يحسد الفاشلون الناجحين دون محاولة تقليدهم.
Failures often envy the successful without trying to emulate them.
Adverbial 'كثيراً ما'.
يحسد الطفل أخاه الأصغر على اهتمام والديه.
The child envies his younger brother for his parents' attention.
Psychological context.
كان يحسدها على قدرتها على البقاء هادئة.
He used to envy her for her ability to remain calm.
Envy of a character trait.
إنهم يحسدوننا على حريتنا واستقلالنا.
They envy us for our freedom and independence.
Abstract nouns as objects.
لا تحسد أحداً، فالحسد يأكل الحسنات كما تأكل النار الحطب.
Do not envy anyone, for envy eats good deeds like fire eats wood.
Using a famous religious proverb.
قد يحسد المرء غيره على نعمة هو نفسه يمتلكها.
A person might envy another for a blessing they themselves possess.
Use of 'قد' for possibility.
المثقف لا يحسد، بل يسعى لتطوير ذاته.
An intellectual does not envy; rather, he seeks to develop himself.
Contrastive 'بل'.
يحسد الحاسد الناس على ما آتاهم الله من فضله.
The envier envies people for what God has given them of His bounty.
Root repetition (Hasid/Yahsud).
لا يحسد إلا من يشعر بالنقص في داخله.
Only those who feel an internal deficiency envy.
Exclusive 'إلا' structure.
كان الفيلسوف يحسد البسطاء على راحة بالهم.
The philosopher used to envy the simple folk for their peace of mind.
Literary context.
يحسد المجتمع الفرد المبدع الذي يخرج عن المألوف.
Society envies the creative individual who deviates from the norm.
Sociological context.
لن يحسدك أحد إذا كنت متواضعاً في نجاحك.
No one will envy you if you are humble in your success.
Conditional 'إذا'.
يحسد الشعراء بعضهم على القصائد الخالدة.
Poets envy each other for their immortal poems.
Professional envy in arts.
تتجلى مأساة الإنسان في أنه يحسد غيره على وهم السعادة.
The tragedy of man is manifested in his envying others for the illusion of happiness.
Highly abstract/philosophical.
يحسد الطاغية الأحرار على شجاعتهم في مواجهة الموت.
The tyrant envies the free for their courage in facing death.
Political philosophy context.
لا يحسد العظيم إلا من هو أعظم منه في الروح.
The great is only envied by someone greater than him in spirit.
Complex exclusive structure.
يحسد التاريخ العصور الذهبية التي لم يعشها.
History envies the golden ages it did not experience.
Personification of history.
ربما يحسد الموتى الأحياء على فرصة التوبة.
Perhaps the dead envy the living for the opportunity to repent.
Existential/Religious depth.
يحسد الكاتب منافسه على فكرة لم تخطر بباله.
The writer envies his rival for an idea that never occurred to him.
Specific professional context.
يُحسد الوطن على تلاحم أبنائه في وقت الأزمات.
The homeland is envied for the unity of its children during crises.
Passive voice with nationalistic tone.
لا يحسد الحكيم أحداً، لأنه يدرك فناء كل شيء.
The wise man envies no one, because he realizes the transience of all things.
Causal 'لأنه' with philosophical theme.
Summary
- A basic Arabic verb meaning 'to envy,' used to describe resenting someone else's good fortune or blessings.
- Requires the preposition 'على' (on/for) to specify the object of envy, such as wealth or success.
- Strongly linked to the cultural and religious concept of the 'Evil Eye' in the Middle East.
- Differs from 'yaghaar' (romantic jealousy) and 'yaghbit' (positive emulation or benign envy).
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
emotions के और शब्द
أعجب
A2पसंद आना; अच्छा या आकर्षक लगना।
عاطفي
A2भावनात्मक या भावुक। वह बहुत भावुक व्यक्ति है।
اعتزاز
A2अपनी उपलब्धियों या गुणों से प्राप्त संतोष और आत्म-सम्मान की भावना।
عداء
B1दो पक्षों के बीच शत्रुता या बैर।
عجب
A2आश्चर्य या प्रशंसा; प्रशंसा के साथ मिश्रित आश्चर्य की भावना।
عقل
A1मन, बुद्धि, विवेक। सोचने की शक्ति।
عصبي
A2घबराया हुआ, चिड़चिड़ा, आसानी से नाराज़। (वह इंटरव्यू से पहले घबराया हुआ है। वह थकी होने पर चिड़चिड़ी हो जाती है।)
عصبية
A2घबराहट या चिड़चिड़ापन की स्थिति।
عطف
A2कोमलता, सहानुभूति या स्नेह की भावना।
عذاب
A2'अज़ाब' (Adhab) शब्द का अर्थ है बड़ी पीड़ा या यातना।