A2 verb #2,500 सबसे आम 9 मिनट पढ़ने का समय

يَلْتَزِم

To pledge or commit oneself to a course of action.

yaltazim
At the A1 level, you can think of 'yaltazim' as a word for 'following a rule' or 'being on time'. Even though it's a slightly advanced word, you might hear it when a teacher tells you to 'stick to the time' or 'follow the instructions'. At this stage, just focus on the basic idea: I do what I am supposed to do. For example, 'I commit to the class time' (Ana altazim bi-waqt al-dars). It is about basic habits and following simple directions. You don't need to know all the complex legal uses yet; just think of it as 'I follow' or 'I stick to'. Always remember to put the little 'bi' after the verb before you say what you are sticking to. It's like a glue that holds the sentence together.
At the A2 level, 'yaltazim' becomes a key verb for describing your daily routine and responsibilities. You use it to talk about your job, your studies, and your health. For instance, you can say 'I commit to a healthy diet' or 'He commits to his work hours'. This level is where you start to see the word in simple news headlines or office emails. You should be able to conjugate it in the present tense for yourself and others. It helps you sound more professional and serious than just using the word 'do' or 'follow'. It shows that you have a sense of duty. You are moving from just 'doing' things to 'committing' to things, which is a big step in expressing your personality in Arabic.
At the B1 level, you start using 'yaltazim' in more abstract and social contexts. You can discuss social issues, like why people should 'commit to the law' to keep the city safe. You also begin to use the noun form 'iltizaam' (commitment). You might talk about the 'commitments' of a person in a relationship or the 'commitments' of a company to its customers. At this stage, you should be comfortable using the verb in the past, present, and future. You also start to understand the cultural nuance: that calling someone 'multazim' might mean they are religious. You are now using the word to express opinions and describe complex situations, not just simple habits.
At the B2 level, 'yaltazim' is essential for professional and academic Arabic. You will use it to describe legal obligations, contractual duties, and ethical standards. You should be able to distinguish it from synonyms like 'yata'ahhad' (to pledge) or 'yataqayyad' (to be restricted by). You will encounter it in literature and sophisticated media reports. For example, you might analyze how a character in a story 'fails to commit' to their family. You also use it in debates, arguing why a government must 'commit to' international human rights. Your use of the word now includes complex sentence structures and a clear understanding of the 'Form VIII' grammatical implications.
At the C1 level, you use 'yaltazim' with full native-like nuance. You understand its philosophical weight—the idea of 'Iltizaam' in modern Arabic literature, which refers to 'committed literature' (literature that serves a political or social cause). You can use the verb to describe subtle nuances in diplomatic negotiations or complex legal disputes. You are aware of the word's history and its root connections to 'necessity'. You can use it in high-level writing to discuss the tension between individual freedom and social commitment. Your vocabulary surrounding this word includes rare collocations and sophisticated idioms, allowing you to express exactly how 'bound' someone is to a particular course of action.
At the C2 level, you have mastered 'yaltazim' in all its forms, from the most ancient classical texts to the most modern legal jargon. You can appreciate the word's use in classical poetry or Islamic jurisprudence (Fiqh), where it defines the nature of religious and legal obligation. You can navigate the most complex legal contracts where 'yaltazim' defines the very core of the agreement. You use the word with absolute precision, choosing it over synonyms to convey specific shades of meaning regarding agency, duty, and honor. You can lecture or write extensively on the concept of 'commitment' in Arab society, using this verb as a linguistic anchor for your analysis.

يَلْتَزِم 30 सेकंड में

  • Yaltazim means to commit or adhere to something, usually followed by the preposition 'bi'.
  • It is a Form VIII verb (Ifta'ala) derived from the root L-Z-M, meaning necessity.
  • Commonly used for laws, promises, diets, work schedules, and religious observance.
  • The noun form 'iltizaam' means commitment or obligation.

The Arabic verb يَلْتَزِم (yaltazim) is a powerful and multifaceted term derived from the root ل-ز-م (L-Z-M), which fundamentally relates to necessity, requirement, and sticking to something. In its Form VIII iteration (Ifta'ala), the verb shifts from a simple 'to be necessary' to an active, personal 'to take upon oneself' or 'to commit.' This distinction is crucial for learners because it transforms a passive obligation into an active choice of character and integrity. When you use يَلْتَزِم, you are describing a person who doesn't just follow a rule because they have to, but because they have pledged their word or their effort to a specific path, person, or principle. It is the linguistic embodiment of accountability.

Root Origin
Derived from L-Z-M (لزوم), implying that the action becomes 'inseparable' from the person.
Grammatical Form
Form VIII (Ifta'ala), which often carries a reflexive or intensive meaning of the root.
Primary Preposition
Almost always followed by the preposition 'بـ' (bi) to indicate what one is committing to.

In a broader social context, yaltazim covers everything from adhering to a diet to following international treaties. It is the word used for 'abiding by the law' (يَلْتَزِم بِالقَانُون) and 'keeping a promise' (يَلْتَزِم بِالوَعد). It suggests a level of consistency and discipline. If a student yaltazim with their studies, it means they are regular, disciplined, and focused. If a company yaltazim with environmental standards, it means they are strictly following the regulations without deviation. The word carries a heavy weight of respect in Arabic culture, as being 'multazim' (the active participle) is often synonymous with being a person of high moral standing or religious devotion.

يَلْتَزِمُ الطَّالِبُ بِحُضُورِ جَمِيعِ الحِصَصِ الدِّرَاسِيَّةِ لِيَنْجَحَ.

— The student commits to attending all classes to succeed.

Furthermore, the word implies a boundary. To commit to one thing is to exclude others that might interfere with that commitment. This is why the word is used in legal contracts to define the 'obligations' of the parties involved. It is not merely a feeling of wanting to do something; it is the structural binding of one's future actions to a present decision. In modern psychological contexts, it is the direct translation for 'commitment' in relationships, suggesting a long-term, stable dedication. Whether it is a professional deadline or a personal habit, يَلْتَزِم is the engine of reliability.

عَلَيْكَ أَنْ تَلْتَزِمَ بِالهُدُوءِ فِي المَكْتَبَةِ.

— You must adhere to silence in the library.
Semantic Range
Covers legal, moral, social, and personal obligations.
Connotation
Generally positive, implying reliability, discipline, and honor.

المُوَظَّفُ المِثَالِيُّ يَلْتَزِمُ بِمَوَاعِيدِ العَمَلِ دَائِمًا.

— The ideal employee always commits to work timings.

يَلْتَزِمُ الفَرِيقُ بِخُطَّةِ المُدَرِّبِ لِتَحْقِيقِ الفَوْزِ.

— The team commits to the coach's plan to achieve victory.

هَلْ تَلْتَزِمُ بِمُمَارَسَةِ الرِّيَاضَةِ يَوْمِيًّا؟

— Do you commit to exercising daily?

Using يَلْتَزِم correctly requires understanding its grammatical structure and the specific prepositions that govern its meaning. As a Form VIII verb, it follows the pattern ifta'ala / yafta'ilu. The past tense is اِلْتَزَمَ (iltazama) and the present is يَلْتَزِمُ (yaltazimu). The most important rule for learners is the mandatory use of the preposition بـ (bi) before the object of commitment. You do not 'commit a rule'; you 'commit *to* a rule'. For example, يَلْتَزِمُ بِالنِّظَامِ (He adheres to the system). Without the 'bi', the sentence feels incomplete and grammatically 'naked' to a native speaker.

When conjugating yaltazim, it behaves like a standard regular verb. In the present tense: أَنَا أَلْتَزِمُ (I commit), أَنْتَ تَلْتَزِمُ (You commit), نَحْنُ نَلْتَزِمُ (We commit). It is often used in the imperative form to give instructions or commands: اِلْتَزِمْ! (Commit! / Adhere!). In professional settings, you will often see it in the passive or as a verbal noun (Masdar): اِلْتِزَام (iltizaam - commitment/obligation). For instance, 'The commitment to the contract' is الاِلْتِزَامُ بِالعَقْدِ.

Contextually, yaltazim is used to describe a range of intensities. It can be a light social commitment, like يَلْتَزِمُ بِمَوْعِدِ العَشَاءِ (He sticks to the dinner appointment), or a heavy legal one, like تَلْتَزِمُ الدَّوْلَةُ بِالمُعَاهَدَةِ (The state abides by the treaty). It is also frequently used in the negative to describe negligence: لَمْ يَلْتَزِمْ بِوَعْدِهِ (He did not keep his promise). This versatility makes it an essential verb for moving from basic A2 Arabic to more functional, everyday communication where responsibilities and schedules are discussed.

Another nuance is its use with adverbs. You can say يَلْتَزِمُ صَارِمًا (He commits strictly) or يَلْتَزِمُ دَائِمًا (He always commits). Because it is a verb of action and state, it pairs well with time expressions. 'I have been committing to this for years' would use the present continuous sense in Arabic: أَنَا أَلْتَزِمُ بِهَذَا مُنْذُ سَنَوَاتٍ. Understanding that yaltazim implies a continuous or repeated action is key; it is rarely a one-time event but rather a sustained state of being bound to a choice.

You will encounter يَلْتَزِم in several distinct environments, each giving the word a slightly different flavor. The most common place is in Legal and Formal Documents. Contracts, terms of service, and international agreements are filled with this verb. If you open a bank account or sign a lease in an Arabic-speaking country, you will see clauses starting with يَلْتَزِمُ الطَّرَفُ الأَوَّلُ... (The first party commits to...). Here, it carries the weight of law and financial penalty.

In Professional and Corporate Settings, yaltazim is the language of KPIs and deadlines. Managers will ask employees, هَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَلْتَزِمَ بِهَذَا المَوْعِدِ؟ (Can you commit to this deadline?). It is the standard way to discuss professional reliability. Similarly, in News and Media, you will hear news anchors reporting on whether political parties are 'abiding by' a ceasefire or a new regulation: يَلْتَزِمُ الجَانِبَانِ بِوَقْفِ إِطْلَاقِ النَّارِ (Both sides are adhering to the ceasefire).

In Daily Social Life, the word is used to hold people accountable. Friends might say to each other, يَجِبُ أَنْ تَلْتَزِمَ بِمَوَاعِيدِكَ (You must be punctual/stick to your timings). It is also very common in the context of Health and Lifestyle. Doctors will tell patients, يَجِبُ أَنْ تَلْتَزِمَ بِتَنَاوُلِ الدَّوَاءِ (You must commit to taking the medicine). Fitness influencers in the Arab world use it constantly to talk about 'sticking to the diet' (الاِلْتِزَام بِالحِمْيَة) or 'committing to the gym' (الاِلْتِزَام بِالنَّادِي).

Lastly, there is a Religious and Ethical dimension. In many Arab societies, a person who is 'multazim' (the active participle of yaltazim) is understood to be someone who 'commits' to religious practices like prayer and fasting. You might hear someone described as شَابٌّ مُلْتَزِمٌ (a committed/observant young man). In this context, the word transcends simple 'following' and implies a deep, internal dedication to a moral code. Whether in a courtroom, a gym, or a mosque, yaltazim is the word for showing up and doing what you said you would do.

The most frequent mistake learners make with يَلْتَزِم is the omission of the preposition 'بـ' (bi). In English, we 'commit to' something, but in many other languages, 'commit' might be a direct transitive verb. In Arabic, you cannot simply say *يَلْتَزِمُ القَانُونَ. It must be يَلْتَزِمُ بِالقَانُونِ. This 'bi' acts as the bridge between the actor's will and the object of their commitment. Forgetting this is the hallmark of an A-level student; mastering it is a sign of moving toward B-level fluency.

Another common error is confusing 'yaltazim' with its root 'lazama' (لَزِمَ). While they share the same root, lazama usually means 'to be necessary' or 'to stay/remain'. For example, لَزِمَ البَيْتَ means 'he stayed at home'. If you use lazama when you mean yaltazim, you might accidentally say something is 'necessary' rather than saying you are 'committing' to it. Yaltazim is active and personal; lazama is often more situational or passive.

Learners also struggle with the passive vs. active participle. The word مُلْتَزِم (multazim) means 'the one who commits' (the person), while مُلْتَزَم (multazam) means 'the thing committed to' (the obligation). Using 'multazam' to describe a person is a common slip. Additionally, some learners confuse yaltazim with يُجْبَر (yujbar - to be forced). While yaltazim can involve things you *must* do, it usually implies a level of internal acceptance or a formal pledge, whereas yujbar implies external coercion against one's will.

Finally, pay attention to the context of 'religious commitment'. While yaltazim is a general word, using it to describe a person (huwa multazim) without further context will almost always be interpreted as 'he is religiously observant'. If you just mean 'he is a committed worker', it is better to specify: هُوَ مُلْتَزِمٌ فِي عَمَلِهِ. Without the 'in his work' qualifier, you might be accidentally commenting on someone's faith rather than their professional habits.

To truly master يَلْتَزِم, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The closest synonym is often يَتَعَهَّد (yata'ahhad), which means 'to pledge' or 'to undertake'. While yaltazim is about adhering to a standard or rule, yata'ahhad is more about making a formal promise to do a specific task. You yaltazim with the law, but you yata'ahhad to finish a project by Tuesday. Yata'ahhad feels more like a solemn oath.

Another related word is يَنْضَبِط (yandabit), which means 'to be disciplined' or 'to follow regulations strictly'. This is often used in military or school contexts. While yaltazim is the act of committing, yandabit is the state of being under control and following the rules perfectly. You could say a student yaltazim with his homework because he is mundabit (disciplined). Yandabit focuses more on the 'order' and 'discipline' aspect of the behavior.

On the more legal side, we have يَتَقَيَّد (yataqayyad), which means 'to be restricted by' or 'to abide by'. This is very common in technical or bureaucratic contexts. For example, يَتَقَيَّدُ بِالتَّعْلِيمَاتِ (He abides by the instructions). The nuance here is 'restriction'; yataqayyad suggests that the rules are like 'shackles' (from the root Q-Y-D) that you must stay within. Yaltazim is broader and can be more positive, whereas yataqayyad emphasizes the boundaries you cannot cross.

Finally, consider يُوفِي (yufi), as in يُوفِي بِالوَعْدِ (to fulfill a promise). While yaltazim is the ongoing process of staying committed, yufi is the successful completion or fulfillment of that commitment. You yaltazim during the process, and you yufi at the end. Understanding these distinctions allows you to choose the exact level of formality and nuance required for your conversation, moving you closer to native-like precision.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

अनौपचारिक

""

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

أَنَا أَلْتَزِمُ بِالوَقْتِ.

I commit to the time.

Present tense, 1st person singular.

2

هُوَ يَلْتَزِمُ بِالدَّرْسِ.

He commits to the lesson.

Present tense, 3rd person singular.

3

نَحْنُ نَلْتَزِمُ بِالقَوَانِينِ.

We commit to the laws.

Present tense, 1st person plural.

4

هَلْ تَلْتَزِمُ بِالوَعْدِ؟

Do you commit to the promise?

Question form, 2nd person singular.

5

اِلْتَزِمْ بِالهُدُوءِ.

Commit to silence (Be quiet).

Imperative form.

6

هِيَ تَلْتَزِمُ بِالأَكْلِ الصِّحِّيِّ.

She commits to healthy eating.

Present tense, 3rd person feminine.

7

أَنْتُمْ تَلْتَزِمُونَ بِالعَمَلِ.

You (plural) commit to the work.

Present tense, 2nd person plural.

8

لَا يَلْتَزِمُ بِالنِّظَامِ.

He does not commit to the system.

Negative present tense.

1

يَلْتَزِمُ المُوَظَّفُ بِمَوَاعِيدِ الشَّرِكَةِ.

The employee commits to the company's timings.

Subject-Verb agreement.

2

يَجِبُ أَنْ تَلْتَزِمَ بِتَعْلِيمَاتِ الطَّبِيبِ.

You must commit to the doctor's instructions.

Subjunctive mood after 'an'.

3

لَمْ يَلْتَزِمِ السَّائِقُ بِإِشَارَةِ المُرُورِ.

The driver did not commit to (obey) the traffic light.

Jussive mood after 'lam'.

4

هَلْ تَلْتَزِمِينَ بِالرِّيَاضَةِ كُلَّ يَوْمٍ؟

Do you (fem.) commit to exercise every day?

2nd person feminine singular.

5

نَحْنُ نَلْتَزِمُ بِحِمَايَةِ البِيئَةِ.

We commit to protecting the environment.

Verb + Masdar (verbal noun).

6

يَلْتَزِمُ الفَرِيقُ بِتَدْرِيبَاتِهِ الصَّبَاحِيَّةِ.

The team commits to its morning practices.

Possessive suffix attached to the object.

7

عَلَيْكَ أَنْ تَلْتَزِمَ بِالصِّدْقِ دَائِمًا.

You must always commit to honesty.

Moral obligation context.

8

يَلْتَزِمُ الطُّلابُ بِارْتِدَاءِ الزِّيِّ المَدْرَسِيِّ.

Students commit to wearing the school uniform.

Plural subject with singular verb (V-S order).

1

تَلْتَزِمُ الحُكُومَةُ بِتَوْفِيرِ الخِدْمَاتِ لِلْمُوَاطِنِينَ.

The government commits to providing services to citizens.

Formal/Political context.

2

إِذَا لَمْ تَلْتَزِمْ بِالعَقْدِ، سَتَدْفَعُ غَرَامَةً.

If you don't commit to the contract, you will pay a fine.

Conditional sentence.

3

يَلْتَزِمُ الكَاتِبُ بِقَضَايَا مُجْتَمَعِهِ.

The writer commits to the issues of his society.

Abstract commitment.

4

مِنَ الصَّعْبِ أَنْ تَلْتَزِمَ بِجَدْوَلٍ مُزْدَحِمٍ.

It is difficult to commit to a busy schedule.

Impersonal expression 'min al-sa'b'.

5

يَلْتَزِمُ المُهَنْدِسُ بِمَعَايِيرِ السَّلَامَةِ.

The engineer commits to safety standards.

Technical context.

6

هَلْ يَلْتَزِمُ الشَّبَابُ بِالقِيَمِ التَّقْلِيدِيَّةِ؟

Do young people commit to traditional values?

Sociological question.

7

تَلْتَزِمُ الشَّرِكَةُ بِتَقْدِيمِ أَفْضَلِ جَوْدَةٍ.

The company commits to providing the best quality.

Business promise.

8

يَلْتَزِمُ الفَنَّانُ بِرُؤْيَتِهِ الفَنِّيَّةِ.

The artist commits to his artistic vision.

Creative commitment.

1

يَلْتَزِمُ المَصْرِفُ بِسِرِّيَّةِ مَعْلُومَاتِ العُمَلَاءِ.

The bank commits to the confidentiality of customer information.

Professional legal duty.

2

عَلَى الدُّوَلِ أَنْ تَلْتَزِمَ بِاتِّفَاقِيَّةِ المُنَاخِ.

States must commit to the climate agreement.

International law context.

3

يَلْتَزِمُ البَاحِثُ بِالأَمَانَةِ العِلْمِيَّةِ فِي بَحْثِهِ.

The researcher commits to scientific integrity in his research.

Academic ethics.

4

لَا يُمْكِنُ النَّجَاحُ دُونَ أَنْ تَلْتَزِمَ بِأَهْدَافِكَ.

Success is impossible without committing to your goals.

Complex negative construction.

5

تَلْتَزِمُ المُنَظَّمَةُ بِدَعْمِ حُقُوقِ الإِنْسَانِ.

The organization commits to supporting human rights.

Institutional commitment.

6

يَلْتَزِمُ المُحَامِي بِالدِّفَاعِ عَنْ مُوَكِّلِهِ بِإِخْلَاصٍ.

The lawyer commits to defending his client with sincerity.

Professional ethics.

7

هَلْ تَلْتَزِمُ المَجَلَّةُ بِحِيَادِيَّةِ نَشْرِ الأَخْبَارِ؟

Does the magazine commit to neutrality in publishing news?

Media ethics.

8

يَلْتَزِمُ المُجْتَمَعُ بِحِمَايَةِ الفِئَاتِ الضَّعِيفَةِ.

Society commits to protecting vulnerable groups.

Social responsibility.

1

يَلْتَزِمُ الفَيْلَسُوفُ بِمَنْهَجٍ عَقْلَانِيٍّ صَارِمٍ.

The philosopher commits to a strict rational methodology.

Philosophical nuance.

2

تَلْتَزِمُ الرِّوَايَةُ بِتَجْسِيدِ الوَاقِعِ المَرِيرِ.

The novel commits to embodying the bitter reality.

Literary 'Iltizaam'.

3

يَلْتَزِمُ القَاضِي بِنَصِّ القَانُونِ رُغْمَ الضُّغُوطِ.

The judge commits to the text of the law despite pressures.

Concessive clause 'rughma'.

4

مِنَ الضَّرُورِيِّ أَنْ نَلْتَزِمَ بِالمَبَادِئِ لَا بِالأَشْخَاصِ.

It is necessary that we commit to principles, not to individuals.

Rhetorical contrast.

5

تَلْتَزِمُ المُمَارَسَاتُ الدِّيمُقْرَاطِيَّةُ بِتَدَاوُلِ السُّلْطَةِ.

Democratic practices commit to the rotation of power.

Political theory.

6

يَلْتَزِمُ العَالِمُ بِتَحَدِّي النَّظَرِيَّاتِ القَدِيمَةِ.

The scientist commits to challenging old theories.

Intellectual commitment.

7

هَلْ تَلْتَزِمُ السِّيَاسَةُ الخَارِجِيَّةُ بِمَصَالِحِ الشَّعْبِ؟

Does foreign policy commit to the interests of the people?

Complex political query.

8

يَلْتَزِمُ المُثَقَّفُ بِدَوْرِهِ التَّنْوِيرِيِّ فِي المُجْتَمَعِ.

The intellectual commits to his enlightening role in society.

Sociocultural role.

1

يَلْتَزِمُ النَّصُّ الدُّسْتُورِيُّ بِصَوْنِ الحُرِّيَّاتِ العَامَّةِ.

The constitutional text commits to safeguarding public freedoms.

Legal/Constitutional Arabic.

2

تَلْتَزِمُ الذَّاتُ الإِنْسَانِيَّةُ بِمَسْؤُولِيَّتِهَا الوجودية.

The human self commits to its existential responsibility.

Existentialist terminology.

3

يَلْتَزِمُ الفِقْهُ الإِسْلَامِيُّ بِمَقَاصِدِ الشَّرِيعَةِ.

Islamic jurisprudence commits to the objectives of Sharia.

Specialized religious legal term.

4

لَا يَلْتَزِمُ التَّارِيخُ بِمَسَارٍ خَطِّيٍّ وَاحِدٍ.

History does not commit to a single linear path.

Historiographical concept.

5

تَلْتَزِمُ الدُّوَلُ المارِقَةُ بِخَرْقِ المَوَاثِيقِ الدَّوْلِيَّةِ.

Rogue states commit to (persist in) violating international covenants.

Advanced political rhetoric.

6

يَلْتَزِمُ العَقْلُ النَّقْدِيُّ بِمُسَاءَلَةِ المَبَادِئِ المَوْرُوثَةِ.

The critical mind commits to questioning inherited principles.

Epistemological context.

7

تَلْتَزِمُ العَوْلَمَةُ بِتَحْطِيمِ الحَوَاجِزِ الِاقْتِصَادِيَّةِ.

Globalization commits to breaking down economic barriers.

Economic theory.

8

يَلْتَزِمُ الشَّاعِرُ بِوَزْنِ القَصِيدَةِ وَقَافِيَتِهَا.

The poet commits to the poem's meter and rhyme.

Literary technicality.

सामान्य शब्द संयोजन

يَلْتَزِمُ بِالقَانُون
يَلْتَزِمُ بِالوَعْد
يَلْتَزِمُ بِالمَوْعِد
يَلْتَزِمُ بِالنِّظَام
يَلْتَزِمُ بِالصَّمْت
يَلْتَزِمُ بِالعَقْد
يَلْتَزِمُ بِالحِمْيَة
يَلْتَزِمُ بِالتَّعْلِيمَات
يَلْتَزِمُ بِالمَبَادِئ
يَلْتَزِمُ بِالهُدُوء

सामान्य वाक्यांश

عَلَيْكَ الاِلْتِزَام

عَدَمُ الاِلْتِزَام

مُلْتَزِمٌ دِينِيًّا

اِلْتِزَامٌ أَخْلَاقِيّ

بِكُلِّ اِلْتِزَام

يَلْتَزِمُ حُدُودَهُ

اِلْتَزِمْ مَكَانَكَ

عَقْدُ اِلْتِزَام

اِلْتِزَامٌ كَامِل

يَلْتَزِمُ بِالصَّبْر

अक्सर इससे भ्रम होता है

يَلْتَزِم vs لَزِمَ

Means 'to be necessary' or 'to stay', while 'yaltazim' means 'to commit'.

يَلْتَزِم vs أَلْزَمَ

Means 'to force someone else', while 'yaltazim' is 'to commit oneself'.

يَلْتَزِم vs لَازَمَ

Means 'to accompany' or 'to haunt'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

आसानी से भ्रमित होने वाले

يَلْتَزِم vs

يَلْتَزِم vs

يَلْتَزِم vs

يَلْتَزِم vs

يَلْتَزِم vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

reflexive nature

The verb implies the subject is binding themselves.

preposition importance

The preposition 'bi' is non-negotiable.

सामान्य गलतियाँ
  • Saying 'yaltazim al-qanun' instead of 'yaltazim bi-l-qanun'.
  • Confusing 'yaltazim' (commit) with 'yulzim' (force).
  • Using 'multazam' (obligated thing) to describe a 'multazim' (committed person).
  • Thinking it only applies to religion.
  • Misconjugating the Form VIII pattern.

सुझाव

The 'Bi' Rule

Always follow 'yaltazim' with 'bi'. Think of it as 'committing BY' a rule.

The Noun Form

Learn 'iltizaam' (commitment). It is used everywhere in business.

Reliability

Use this word to show you are a reliable person in professional settings.

Religious Context

Be aware that 'multazim' can describe someone's faith level.

The 'Z' Sound

Make sure the 'z' is sharp, not like a 'th'.

Formal Letters

Use 'yaltazim' in formal emails to confirm you will follow instructions.

News Keywords

This is a high-frequency word in political news regarding treaties.

Root Logic

Connect it to 'lazim' (must) to remember it means 'to make something a must for yourself'.

Negation

Use 'lam yaltazim' to politely say someone didn't do their duty.

Business

In contracts, 'yaltazim' defines the 'obligations' of the parties.

याद करें

शब्द की उत्पत्ति

Arabic root L-Z-M meaning 'to be necessary' or 'to cling'.

सांस्कृतिक संदर्भ

Punctuality (iltizaam bi-l-mawa'id) is a growing professional value in modern Arab cities.

Calling someone 'multazim' usually implies they are a practicing Muslim.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"هَلْ تَلْتَزِمُ بِجَدْوَلٍ يَوْمِيٍّ؟"

"مَا هُوَ أَصْعَبُ شَيْءٍ تَلْتَزِمُ بِهِ؟"

"هَلْ تَلْتَزِمُ الشَّرِكَاتُ فِي بَلَدِكَ بِالقَوَانِينِ؟"

"كَيْفَ تَلْتَزِمُ بِتَعَلُّمِ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ؟"

"هَلْ تَلْتَزِمُ بِمُمَارَسَةِ الرِّيَاضَةِ؟"

डायरी विषय

اُكْتُبْ عَنْ أَمْرٍ تَلْتَزِمُ بِهِ كُلَّ يَوْمٍ.

هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ الاِلْتِزَامَ بِالقَوَانِينِ يُحَقِّقُ الحُرِّيَّةَ؟

صِفْ شَخْصًا مُلْتَزِمًا تَعْرِفُهُ.

مَاذَا يَحْدُثُ عِنْدَمَا لَا يَلْتَزِمُ النَّاسُ بِوُعُودِهِمْ؟

كَيْفَ يُؤَثِّرُ الاِلْتِزَامُ عَلَى النَّجَاحِ؟

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it is a general word for commitment, but 'multazim' as a description for a person often has religious connotations.

No, it is grammatically incorrect to omit 'bi' when specifying the object of commitment.

'Yaltazim' is about adhering to a standard; 'yata'ahhad' is about making a specific pledge or promise.

Yes, it is very common in both formal and daily spoken Arabic.

You say 'Ana multazim'.

The past tense is 'iltazama'.

Usually 'lazima' is used for staying at home, but 'yaltazim bi-l-bayt' could mean committing to stay home (e.g., during a lockdown).

Yes, it implies a serious level of dedication.

Usually 'yuti'' is used for parents, but 'yaltazim bi-ta'atihim' is possible.

The most common opposite is 'yukhalif' (to violate/disobey).

खुद को परखो 180 सवाल

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

संबंधित ग्रामर रूल्स

business के और शब्द

عادلاً

B1

इसका मतलब है कि ईमानदारी, सही और निष्पक्ष तरीके से कार्य करना।

عاجز

B1

यह किसी ऐसे व्यक्ति या चीज़ का वर्णन करता है जिसमें कुछ करने की शक्ति या क्षमता की कमी होती है।

إعلانات

A2

लोगों को किसी उत्पाद या सेवा के प्रति आकर्षित करने के लिए किए गए सार्वजनिक प्रचार।

إعلاني

B1

यह शब्द विज्ञापन से संबंधित किसी भी चीज़ को संदर्भित करता है, जैसे विज्ञापन या प्रचार सामग्री।

عالج

A2

इसका उपयोग किसी समस्या को संभालने, किसी मुद्दे से निपटने या चिकित्सा देखभाल प्रदान करने के लिए किया जाता है।

أعلن

A2

लोगों को कुछ जानकारी देना, अक्सर आधिकारिक तौर पर या सार्वजनिक रूप से।

عالي الجودة

B1

इसका मतलब है कि कोई चीज़ बहुत अच्छी गुणवत्ता की है, औसत से बेहतर।

عامةً

B1

इस क्रियाविशेषण का अर्थ है कि कुछ अधिकतर होता है या अधिकतर स्थितियों में सत्य होता है।

عامَةً

B1

आम तौर पर का मतलब है ज़्यादातर मामलों में या ज़्यादातर लोगों के लिए।

أعمال

B1

यह लोगों के काम को संदर्भित करता है, जैसे नौकरी या व्यावसायिक गतिविधियाँ।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!