At the A1 level, you only need to know that 'yusakkar' means 'to add sugar'. It is a verb used in the kitchen or at the dining table. Imagine you are making tea or coffee. If you want to say 'He adds sugar to the tea,' you can use this word. It's a very practical word for beginners because it helps you describe basic daily activities. Focus on the present tense: 'I sugar' (usakkar), 'You sugar' (tusakkar), 'He sugars' (yusakkar). You will mostly see it with simple nouns like 'tea' (shai), 'coffee' (qahwa), and 'juice' (asir). Don't worry about the complex grammar yet; just remember it as the 'sugar action' word. It is a Form II verb, which means it has a double 'k' sound in the middle. This double sound is important for the meaning. If you are in a restaurant, you might see someone sugaring their drink. In your mind, you can say: 'He is sugaring the drink' (Huwa yusakkar al-mashrub). This level is all about basic identification and simple sentence construction.
At the A2 level, you should start using 'yusakkar' in more descriptive sentences and understand its imperative (command) form. You might use it to follow or give simple instructions. For example, 'Sugar the cake before you eat it' (Sakkir al-ka'ka qabla an ta'kulaha). You should also be able to use it in the negative to express preferences: 'I don't sugar my coffee' (Ana la usakkaru qahwati). At this stage, you should be aware that the word comes from 'sukkar' (sugar). You can also start to distinguish it from 'yuhalli' (to sweeten). 'Yuhalli' is more general, while 'yusakkar' is specifically about sugar. You might also encounter the past tense: 'He sugared the tea' (Sakkara al-shai). Practice using it with different subjects and objects to get comfortable with the Form II conjugation pattern. You are moving from just recognizing the word to actively using it in daily food-related conversations.
By B1, you should understand the grammatical structure of 'yusakkar' as a Form II verb and how it differs from other verbs with the same root. You should be comfortable using it in various tenses (past, present, future) and in the masdar (verbal noun) form, which is 'taskeer' (sugaring). You might encounter it in recipes where the instructions are more detailed: 'The process of sugaring the fruit takes ten minutes' (Amaliyyat taskeer al-fakiha tastaghriq 'ashr daqa'iq). You should also be aware of the dialectal difference in the Levant, where 'sakkara' can mean 'to close'. This is the level where context becomes crucial. You should be able to explain the difference between 'yusakkar' and 'yuda'if al-sukkar' (adds sugar), noting that the former is more descriptive of the action itself. You can also start using it in more complex sentence structures, like 'If you sugar the tea too much, it won't taste good.'
At the B2 level, you can use 'yusakkar' with a high degree of precision in culinary and domestic contexts. You should understand its nuances in professional settings, such as pastry making or food manufacturing. You might use it to describe the chemical or physical process of coating something in sugar. You should also be familiar with the passive participle 'musakkar' (sugared/candied), as in 'fakiha musakkara' (candied fruit). At this level, you should be able to discuss the health implications of sugaring food, using the verb in debates or essays about nutrition. You can also handle more complex grammatical constructions, like the passive voice (yusakkaru - it is being sugared) and the use of the verb in conditional sentences. Your understanding of the root S-K-R should be comprehensive, allowing you to see the relationship between sugar, sugaring, and other related terms without confusion.
At the C1 level, you should have a sophisticated grasp of 'yusakkar' and its place in the wider Arabic lexicon. You should be able to use it metaphorically if the situation arises, though it is primarily a literal culinary term. You should understand its historical and cultural weight, including the role of sugar in Arabic history. You can use the verb in technical discussions about food science or preservation. Your ability to distinguish between the Form II 'yusakkar' and the Form I 'yaskaru' (to get drunk) should be second nature, and you should be able to explain this distinction to others. You can also analyze the use of the verb in literature or classical texts, where it might appear in descriptions of lavish feasts. Your vocabulary should include many related terms, allowing you to choose 'yusakkar' specifically when you want to emphasize the use of sugar as an ingredient or a process.
At the C2 level, your mastery of 'yusakkar' is complete. You can use it with all its subtle shades of meaning across all registers, from casual slang to academic prose. You understand the deep etymological roots of the word and its cognates in other languages (like English 'sugar' and Latin 'saccharum'). You can participate in high-level discussions about linguistics, explaining how the Form II structure changes the meaning of the S-K-R root. You are also fully aware of all regional variations and can code-switch between Modern Standard Arabic and dialects, knowing exactly when 'sakkara' means 'to close' and when it means 'to sugar'. You can use the verb in creative writing, using it to evoke specific sensory details of taste and texture. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, demonstrating a deep appreciation for the precision and beauty of the Arabic verbal system.

يسكر 30 सेकंड में

  • The verb 'yusakkar' specifically means to add sugar to food or drink.
  • It is a Form II verb, distinguished by the double 'k' sound.
  • Commonly used in kitchens, cafes, and recipes across the Arab world.
  • Must be distinguished from 'yaskaru' (to get drunk) and 'sakkara' (to close).

The Arabic verb يسكر (yusakkaru), derived from the root س-ك-ر (s-k-r), primarily refers to the physical action of adding sugar to something or coating a food item in sugar. At its core, this is a Form II verb (Darsala pattern), which in Arabic grammar often implies an intensive action or a causative process. When you use this verb, you are describing the deliberate act of making something sweet by the introduction of sucrose. This is a common term in culinary settings, particularly in the preparation of traditional Middle Eastern desserts where sugar is not just an ingredient but often a finishing touch or a preservative layer.

Culinary Context
In a bakery or kitchen, this verb describes the moment a chef sprinkles powdered sugar over a warm tray of ka'ak or dips a pastry into a heavy sugar syrup. It implies a transformation of the food's exterior or flavor profile.

الطباخ يسكر الحلويات قبل تقديمها للضيوف.

The chef sugars the sweets before serving them to the guests.

Historically, the Arab world played a pivotal role in the refinement and dissemination of sugar throughout the Mediterranean and Europe. Therefore, the vocabulary surrounding sugar is deeply embedded in the language. To 'sugar' something isn't just about taste; it's about hospitality. A guest might observe a host 'sugaring' their tea as a sign of care, ensuring the drink is exactly to the guest's liking. It is important to distinguish this specific verb from yuhalli (to sweeten generally), as yusakkar specifically identifies 'sugar' (sukkar) as the agent of sweetness.

Morphological Meaning
The Form II structure (Fa''ala) often indicates the application of a noun to an object. Just as yaghlifu means to wrap, yusakkaru means to 'sugar-coat' or 'apply sugar'.

هل يمكنك أن تسكر الشاي لي من فضلك؟

Can you sugar the tea for me, please?

In modern usage, while many people might simply say 'put sugar' (yada' sukkar), the verb yusakkar remains a more elegant, professional, and precise way to describe the act. It is frequently found in cookbooks, food blogs, and instructional videos. Understanding this word allows a learner to navigate the rich world of Arabic gastronomy with more nuance. It suggests a level of fluency that moves beyond basic nouns into the active, descriptive verbs of daily life and specialized crafts.

Social Context
In many Arab cultures, the level of sugar in a beverage is a topic of significant social interaction. Using the verb yusakkar shows an awareness of the process and the preference of the individual.

هي تسكر الكعك بالسكر الناعم.

She sugars the cakes with powdered sugar.

Using the verb يسكر (yusakkaru) correctly requires an understanding of its conjugation and its object-oriented nature. Since it is a transitive verb in the context of sugaring food, it almost always takes a direct object—the thing being sugared. Whether you are talking about a cup of coffee, a traditional dessert like Basbousa, or even fruit, the structure remains consistent. You must also be mindful of the subject performing the action, as the verb will change its prefix and suffix accordingly in the present tense.

Present Tense Conjugation
I sugar: أُسَكِّرُ (usakkaru); You (m) sugar: تُسَكِّرُ (tusakkaru); He sugars: يُسَكِّرُ (yusakkaru); She sugars: تُسَكِّرُ (tusakkaru).

أنا أُسَكِّرُ قهوتي كثيراً لأنني أحب المذاق الحلو.

I sugar my coffee a lot because I like the sweet taste.

In more complex sentences, you can use the verb to describe a step in a recipe. For instance, 'After baking the bread, you sugar the top.' This uses the verb in a procedural sense. In Arabic, this might look like: Ba'da khabz al-khubz, tusakkar al-wajh. This demonstrates the verb's utility in technical or instructional Arabic. Furthermore, you can use it in the passive sense (yusakkar - it is being sugared), although the active form is much more common in daily speech and culinary instruction.

Imperative Form
To tell someone to sugar something, use the command form: سَكِّرْ (Sakkir!). Example: 'Sakkir al-halwa!' (Sugar the dessert!).

لا تُسَكِّرْ الشاي الخاص بي، أنا أفضله مرّاً.

Don't sugar my tea; I prefer it bitter.

Another interesting usage is in the negative. In a health-conscious context, one might say 'I do not sugar my food' (Ana la usakkaru ta'ami). This highlights the verb's role in discussing lifestyle choices and dietary habits. The verb is also versatile enough to be used with different types of sugar. You can specify: yusakkaru bi-sukkar al-bunni (he sugars with brown sugar) or yusakkaru bi-sukkar al-na'im (he sugars with powdered sugar). This level of detail is common in professional pastry making.

Describing Habits
The present tense 'yusakkar' is perfect for describing how people usually take their drinks. 'My father always sugars his coffee twice.'

لماذا تُسَكِّرُ الفاكهة؟ هي حلوة بالفعل!

Why are you sugaring the fruit? It is already sweet!

The environment in which you are most likely to encounter the verb يسكر (yusakkaru) is undoubtedly the kitchen or any place where food is prepared and served. However, it's not limited to professional chefs. You will hear it in the bustling atmosphere of a traditional 'Awha' (coffee house) in Cairo, a chic patisserie in Beirut, or a family kitchen in Riyadh. In these settings, the word acts as a functional command or a descriptive observation of the sweetening process that is so central to Middle Eastern hospitality.

In the Kitchen
Chefs and home cooks use it when discussing the final steps of a dessert. 'Yusakkar al-wajh' (sugar the top) is a common instruction for dishes like Umm Ali or rice pudding.

اسمع الشيف يقول: نُسَكِّرُ الطبقة العليا لنحصل على الكراميل.

I hear the chef say: We sugar the top layer to get caramel.

Beyond the kitchen, you might hear this word in educational settings, specifically in chemistry or biology classes when discussing the process of saccharification or the addition of sugars to compounds, though this is a more specialized 'Academic' use. In a more everyday sense, parents might use it when talking to their children: 'Don't sugar your cereal too much!' (La tusakkir al-huwbub kathiran!). This everyday domestic usage makes the word essential for anyone living in or visiting an Arabic-speaking household.

Media and Recipes
Watch any Arabic cooking show on YouTube or TV (like Fatafeat), and you will inevitably hear the presenter describe the process of sugaring various confections.

في برنامج الطبخ، المذيعة تُسَكِّرُ الفراولة لتبدو لامعة.

On the cooking show, the presenter sugars the strawberries to make them look glossy.

You might also encounter the word in health-related discussions, particularly concerning diabetes or nutrition. Doctors or nutritionists might use the verb to describe the harmful habit of over-sugaring food. 'The patient sugars his drinks excessively' (Al-marid yusakkaru mashrubatihi bi-shakl mufrit). This demonstrates that while the word has sweet origins, it is used across the full spectrum of human health and lifestyle discourse. Finally, in the market, a vendor might use it to describe a product: 'This is sugared ginger' (Zanjabil musakkar), using the passive participle form of the verb.

Market Talk
Vendors selling candied fruits or nuts will often use the related forms of this verb to describe their sugared (candied) goods.

البائع يُسَكِّرُ اللوز المحمص ليبيعه كحلوى.

The vendor sugars the roasted almonds to sell them as candy.

The verb يسكر is a linguistic minefield for the unwary Arabic learner because it shares its root with several other very common, yet very different, words. The most significant mistake is confusing yusakkaru (to sugar) with yaskaru (to get drunk). While they share the root s-k-r, the vowel patterns and the presence of the Shadda (doubling of the middle consonant) change the meaning entirely. In yaskaru (to get drunk), the 'k' is single and the first vowel is 'a'. In yusakkaru (to sugar), the 'k' is doubled and the first vowel is 'u'. Making this mistake in a social setting can lead to significant misunderstandings.

The 'Drunk' Confusion
Mistake: Saying 'yaskaru' when you mean he is sugaring his tea. Correction: Ensure you use the 'yu-' prefix and double the 'k' sound.

خطأ: هو يَسْكَرُ الشاي. (He is getting drunk the tea - Nonsense!)
صح: هو يُسَكِّرُ الشاي. (He is sugaring the tea.)

Another frequent pitfall is the dialectal overlap. In Levantine Arabic (Syria, Lebanon, Jordan, Palestine), the verb sakkara is the standard way to say 'to close' (something that would be aghlaqa in Modern Standard Arabic). If you are in Beirut and someone says 'Sakkir al-baab,' they mean 'Close the door,' not 'Sugar the door.' However, in the context of food, even in these dialects, sakkara still means to sugar. Learners must rely heavily on context to determine which meaning is intended, although in pure Modern Standard Arabic (MSA), sakkara only refers to the sugar-related meaning.

Transitivity Errors
Learners sometimes forget that 'yusakkar' needs an object. You cannot just say 'I am sugaring' without saying what you are sugaring.

خطأ: أنا أُسَكِّرُ الآن. (I am sugaring now - Incomplete)
صح: أنا أُسَكِّرُ قهوتي الآن. (I am sugaring my coffee now.)

A third mistake involves the confusion between 'sweetening' and 'sugaring'. Arabic has another verb, yuhalli, which means to make something sweet (from the root H-L-W). While you can sugar something to sweeten it, you can also sweeten something with honey or stevia. If you specifically mean adding white or brown sugar, use yusakkar. If you mean the general act of making it sweet, yuhalli is safer. Using yusakkar when someone is using honey is technically incorrect and shows a lack of precision in vocabulary. Finally, avoid over-relying on this verb in very formal writing; 'yuda'ifu al-sukkar' is often preferred in high-level prose.

Preposition Overuse
Some learners try to add 'bi' (with) or 'fi' (in) unnecessarily. It is a direct action: 'He sugars the tea', not 'He sugars in the tea'.

خطأ: هو يُسَكِّرُ في العصير.
صح: هو يُسَكِّرُ العصير.

While يسكر (yusakkaru) is a precise verb for the act of adding sugar, the Arabic language offers a variety of alternatives depending on the nuance you wish to convey. The most common alternative is يُحَلِّي (yuhalli), which means 'to sweeten'. This is a broader term that encompasses any method of making food or drink sweet, whether through sugar, honey, fruit juice, or artificial sweeteners. In many casual conversations, yuhalli is actually more frequent than yusakkar because it focuses on the result (sweetness) rather than the specific agent (sugar).

yusakkar vs. yuhalli
Use yusakkar when the specific act of adding sugar is the focus. Use yuhalli for the general concept of sweetening.

هو يُحَلِّي الشاي بالعسل، لا بالسكر.

He sweetens the tea with honey, not with sugar.

Another alternative is the phrase يُضيفُ السكر (yuda'ifu al-sukkar), which literally means 'he adds sugar'. This is the most common way to express the idea in formal Modern Standard Arabic, such as in news reports, health articles, or formal recipes. It is neutral and avoids the potentially confusing roots of yusakkar. For 'sugar-coating' in a metaphorical or literal sense, you might also see يُغَلِّفُ بِالسكر (yughallifu bi-al-sukkar), meaning 'to wrap/coat with sugar'. This is often used for candied nuts or pills that have a sugar coating.

Specific Culinary Terms
For desserts soaked in syrup (like Baklava), the verb yusqi (to water/irrigate) is often used with 'qatr' (sugar syrup).

بدلاً من أن يُسَكِّرَ الكعكة، رشّ عليها القرفة.

Instead of sugaring the cake, he sprinkled cinnamon on it.

In the context of preserving food, you might encounter يُصَبِّرُ (yusabbiru), which can mean to preserve in sugar (candying). This is a more technical term used in food processing. Furthermore, if you are talking about 'glazing' something, you might use يُصْقِلُ (yusqilu), though this is less common for sugar specifically. Understanding these nuances helps a learner choose the right word for the right situation. While yusakkar is perfect for the physical act of adding sugar to your morning coffee, yuhalli is better for describing the overall flavor, and yuda'ifu al-sukkar is the safest bet for formal communication.

Comparison of Terms
  • yusakkar: Specific action of adding sugar.
  • yuhalli: General action of sweetening.
  • yuda'if al-sukkar: Formal 'adds sugar'.

المصنع يُسَكِّرُ الفواكه المجففة لتدوم طويلاً.

The factory sugars the dried fruits so they last a long time.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The English word 'sugar' is a direct loanword from the Arabic 'sukkar', which traveled through Medieval Latin and Old French.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ju.sak.kir/
US /ju.sæk.kɪr/
The stress is on the second syllable (sak) because of the geminated (double) consonant 'k'.
तुकबंदी
يفكر (yufakkir) يذكر (yudhakkir) يسكر (yusakkir) يعبر (yu'abbir) يغير (yughayyir) يصور (yusawwir) يقرر (yuqarrir) يكرر (yukarrir)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it 'yaskaru' which means to get drunk.
  • Forgetting the 'u' prefix and saying 'sakkara' when present tense is needed.
  • Not doubling the 'k' sound, making it sound like a Form I verb.
  • Pronouncing the final 'r' too heavily like an English 'r'.
  • Confusing the 's' with a 'sh' sound.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize if you know 'sukkar', but watch for the Shadda.

लिखना 3/5

Requires correct placement of vowels and the Shadda.

बोलना 4/5

Difficult to distinguish from 'yaskaru' (drunk) without practice.

श्रवण 3/5

Need to hear the subtle gemination of the 'k'.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

سُكَّر (sugar) شاي (tea) حلو (sweet) أنا (I) هو (He)

आगे सीखें

يُحَلِّي (to sweeten) يُطْعِم (to feed/flavor) يَطْبُخ (to cook) مَذَاق (taste)

उन्नत

تَخَمُّر (fermentation) سُكَّريات (saccharides) بَلْوَرَة (crystallization)

ज़रूरी व्याकरण

Form II Verbs (Fa''ala)

سَكَّرَ (Sakkara) follows the pattern of intensive or causative action.

Transitive Verbs

يُسَكِّرُ requires a direct object (e.g., al-shai).

Present Tense Prefixes

أُ- (I), تُ- (You/She), يُ- (He), نُ- (We).

The Masdar of Form II

The pattern is Taf'eel (تفعيل), so Sakkara becomes Taskeer (تسكير).

Passive Voice in Form II

Change vowels to u-a: يُسَكَّرُ (it is sugared).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

أنا أُسَكِّرُ الشاي.

I sugar the tea.

Present tense, 1st person singular.

2

هو يُسَكِّرُ القهوة.

He sugars the coffee.

Present tense, 3rd person masculine singular.

3

هي تُسَكِّرُ العصير.

She sugars the juice.

Present tense, 3rd person feminine singular.

4

هل تُسَكِّرُ الشاي؟

Do you sugar the tea?

Question form, 2nd person masculine singular.

5

نحن نُسَكِّرُ الكعك.

We sugar the cakes.

Present tense, 1st person plural.

6

هم يُسَكِّرُونَ الفاكهة.

They sugar the fruit.

Present tense, 3rd person masculine plural.

7

أنا لا أُسَكِّرُ قهوتي.

I do not sugar my coffee.

Negative present tense.

8

سَكِّرْ الشاي من فضلك.

Sugar the tea, please.

Imperative (command) form.

1

الطباخ يُسَكِّرُ الحلويات في المطبخ.

The chef sugars the sweets in the kitchen.

Sentence with a location (in the kitchen).

2

أمي تُسَكِّرُ البسكويت بالسكر الناعم.

My mother sugars the biscuits with powdered sugar.

Using 'bi-' to specify the type of sugar.

3

لا تُسَكِّرْ الشاي كثيراً.

Don't sugar the tea too much.

Negative imperative with an adverb (kathiran).

4

لماذا تُسَكِّرُ التفاح؟

Why are you sugaring the apple?

Question with 'limadha' (why).

5

هو سَكَّرَ القهوة قبل قليل.

He sugared the coffee a little while ago.

Past tense, 3rd person masculine singular.

6

نحن نُسَكِّرُ الفراولة لنأكلها.

We sugar the strawberries to eat them.

Present tense with a purpose clause.

7

هل سَكَّرْتِ الكعكة يا ليلى؟

Did you sugar the cake, Layla?

Past tense, 2nd person feminine singular.

8

هو يحب أن يُسَكِّرَ كل شيء.

He likes to sugar everything.

Using 'an' with the subjunctive verb.

1

يجب أن تُسَكِّرَ وجه الكعكة بعد أن تبرد.

You must sugar the top of the cake after it cools.

Instructional sentence with 'yajibu an'.

2

تَسْكِيرُ الفواكه يحفظها من الفساد.

Sugaring fruits preserves them from spoiling.

Using the Masdar (verbal noun) as a subject.

3

إذا سَكَّرْتَ العصير، فسيكون حلواً جداً.

If you sugar the juice, it will be very sweet.

Conditional sentence with 'idha'.

4

كانت الجدة تُسَكِّرُ اللوز لنا دائماً.

Grandmother used to sugar the almonds for us always.

Past continuous aspect (kana + present verb).

5

لا أظن أنه من الجيد أن تُسَكِّرَ طعام الأطفال.

I don't think it's good to sugar baby food.

Expressing an opinion.

6

يُسَكِّرُ الخباز المعجنات لتبدو جذابة.

The baker sugars the pastries to make them look attractive.

Present tense with a result clause.

7

هل انتهيت من تَسْكِيرِ الحلويات؟

Have you finished sugaring the sweets?

Question using the Masdar.

8

هو يُسَكِّرُ القهوة بالرغم من تحذير الطبيب.

He sugars the coffee despite the doctor's warning.

Using 'bi-al-raghm min' (despite).

1

يتم تَسْكِيرُ هذه المكسرات في مصانع متخصصة.

These nuts are sugared in specialized factories.

Passive structure with 'yattamu'.

2

كلما سَكَّرْتَ الشاي أكثر، فقدت طعمه الأصلي.

The more you sugar the tea, the more you lose its original taste.

Correlative structure 'kullama...'

3

يُسَكِّرُ المحترفون الحلويات بدقة متناهية.

Professionals sugar the sweets with extreme precision.

Adverbial phrase 'bi-diqqa mutanahiya'.

4

لماذا تصر على أن تُسَكِّرَ كل مشروباتك؟

Why do you insist on sugaring all your drinks?

Using 'tusirru 'ala' (insist on).

5

تُسَكَّرُ الفواكه في محلول سكري مركز.

Fruits are sugared in a concentrated sugar solution.

Passive voice (yusakkaru).

6

بدأ الشيف يُسَكِّرُ الطبقة الخارجية من التورتة.

The chef began to sugar the outer layer of the cake.

Inchoative verb 'bada'a' followed by present tense.

7

ليس من السهل أن تُسَكِّرَ هذه الكمية الكبيرة.

It is not easy to sugar this large amount.

Impersonal construction 'laysa min al-sahl'.

8

هو يُسَكِّرُ كلامه كما يُسَكِّرُ طعامه.

He sugars his words just as he sugars his food.

Metaphorical comparison.

1

إن المبالغة في تَسْكِيرِ الأطعمة تؤدي إلى مشاكل صحية.

Excessive sugaring of foods leads to health problems.

Formal sentence starting with 'Inna'.

2

يُسَكِّرُ الكيميائي العينة لإجراء التجربة.

The chemist sugars the sample to conduct the experiment.

Technical/Scientific context.

3

لم يكن من الضروري أن تُسَكِّرَ الفاكهة الطازجة.

It was not necessary to sugar the fresh fruit.

Past negative impersonal construction.

4

تُسَكِّرُ بعض الثقافات اللحوم لإعطائها نكهة فريدة.

Some cultures sugar meats to give them a unique flavor.

Anthropological/Cultural observation.

5

يُسَكِّرُ الصانع الأدوية المرة لتسهيل بلعها.

The manufacturer sugars bitter medicines to make them easier to swallow.

Functional usage in industry.

6

لا ينبغي أن يُسَكَّرَ العسل الطبيعي بأي حال.

Natural honey should not be sugared under any circumstances.

Passive voice with 'la yanbaghi'.

7

تجد الخباز يُسَكِّرُ المعجنات ببراعة فنية.

You find the baker sugaring the pastries with artistic skill.

Using 'tajidu' (you find) as a rhetorical device.

8

كان يُسَكِّرُ الشاي وهو شارد الذهن.

He was sugaring the tea while lost in thought.

Simultaneous actions with 'wa-huwa'.

1

يتطلب فن تَسْكِيرِ الفواكه صبراً ومهارة يدوية عالية.

The art of sugaring fruits requires patience and high manual skill.

Complex subject-verb agreement.

2

ما انفك الطاهي يُسَكِّرُ أطباقه حتى ذاع صيته.

The chef kept sugaring his dishes until his fame spread.

Using the 'sister of kana' verb 'ma infakka'.

3

لعل تَسْكِيرَ الواقع المر هو ما نحتاجه أحياناً.

Perhaps sugaring the bitter reality is what we need sometimes.

Abstract/Philosophical use of the Masdar.

4

يُسَكِّرُ البعض الحقائق لتكون أكثر قبولاً لدى الجمهور.

Some sugar the facts to be more acceptable to the public.

Metaphorical usage in a political context.

5

إن عملية تَسْكِيرِ الألياف النباتية معقدة كيميائياً.

The process of sugaring plant fibers is chemically complex.

Highly technical scientific sentence.

6

حبذا لو تُسَكِّرُ هذه الفطائر قليلاً قبل الخبز.

It would be better if you sugared these pies a little before baking.

Using the praise particle 'habbadha'.

7

لا يُسَكَّرُ ما هو حلو بطبيعته إلا طلباً للزينة.

What is naturally sweet is not sugared except for decoration.

Complex negation and exception ('la... illa').

8

تُسَكِّرُ الصناعات الغذائية منتجاتها لإثارة الإدمان.

Food industries sugar their products to trigger addiction.

Critical sociopolitical observation.

सामान्य शब्द संयोजन

يُسَكِّرُ الشاي
يُسَكِّرُ القهوة
يُسَكِّرُ وجه الكعكة
يُسَكِّرُ الفواكه
يُسَكِّرُ بكثرة
يُسَكِّرُ قليلاً
يُسَكِّرُ بالسكر البني
يُسَكِّرُ الحلويات
يُسَكِّرُ العصير
يُسَكِّرُ بانتظام

सामान्य वाक्यांश

سَكِّرْ زيادة

— Add extra sugar. Used often in cafes.

أريد القهوة سَكِّرْ زيادة.

لا تُسَكِّرْه

— Don't sugar it. A common instruction for drinks.

من فضلك، لا تُسَكِّرْ الشاي.

مُسَكَّر بالكامل

— Fully sugared or candied.

هذا اللوز مُسَكَّر بالكامل.

يُسَكِّرُ على خفيف

— Sugars lightly.

هو يُسَكِّرُ الشاي على خفيف.

بدون تَسْكِير

— Without sugaring.

أفضل الفواكه بدون تَسْكِير.

قبل التَّسْكِير

— Before sugaring.

تذوق الطعام قبل التَّسْكِير.

بعد التَّسْكِير

— After sugaring.

يصبح اللون أبيض بعد التَّسْكِير.

طريقة التَّسْكِير

— The method of sugaring.

ما هي أفضل طريقة لِتَسْكِيرِ الكعك؟

تَسْكِير يدوي

— Manual sugaring.

نحن نقوم بِتَسْكِيرِ الحلويات يدوياً.

تَسْكِير آلي

— Automated sugaring.

يتم التَّسْكِير آلياً في المصنع.

अक्सर इससे भ्रम होता है

يسكر vs يَسْكَر (yaskaru)

Means 'to get drunk'. Differently voweled and no Shadda.

يسكر vs يُسَكِّر (yusakkiru) - Dialect

In Levantine, this means 'to close'. Context is essential.

يسكر vs يُحَلِّي (yuhalli)

Means 'to sweeten' generally, not necessarily with sugar.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"يُسَكِّرُ الكلام"

— To sugar-coat words; to speak very sweetly or deceptively.

هو يُسَكِّرُ كلامه ليقنعنا.

Metaphorical
"كلام مُسَكَّر"

— Sweet talk; words that are too sweet to be true.

لا تصدق كلامه المُسَكَّر.

Informal
"يُسَكِّرُ العيون"

— To dazzle or deceive the eyes (rare, dialectal overlap).

هذا المنظر يُسَكِّرُ العيون بجماله.

Poetic
"سَكِّرْ على الموضوع"

— Close the subject (Levantine dialect overlap).

خلاص، سَكِّرْ على الموضوع.

Slang/Dialect
"قلبه مُسَكَّر"

— His heart is sweet/kind (metaphorical).

هو رجل قلبه مُسَكَّر.

Informal
"يُسَكِّرُ الجروح"

— To heal/sweeten the pain (poetic).

الزمن يُسَكِّرُ الجروح.

Poetic
"عيشة مُسَكَّرة"

— A sweet/happy life.

أتمنى لك عيشة مُسَكَّرة.

Informal
"يُسَكِّرُ الموقف"

— To sweeten a situation or make it less tense.

حاول أن تُسَكِّرُ الموقف بكلمة طيبة.

Neutral
"ضحكة مُسَكَّرة"

— A very sweet/charming laugh.

لها ضحكة مُسَكَّرة.

Informal
"يُسَكِّرُ الأيام"

— To make days sweet/happy.

وجودك يُسَكِّرُ أيامي.

Poetic

आसानी से भ्रमित होने वाले

يسكر vs يَسْكَر

Same root S-K-R.

Yaskaru (Form I) means to get drunk; Yusakkaru (Form II) means to sugar.

هو يَسْكَرُ من الخمر (He gets drunk) vs هو يُسَكِّرُ الشاي (He sugars the tea).

يسكر vs يُسَكِّر (Levant)

Identical pronunciation in dialect.

In MSA it means sugar; in Levantine it usually means close.

سَكِّر الباب (Close the door) vs سَكِّر الشاي (Sugar the tea).

يسكر vs يُحَلِّي

Similar meaning.

Yuhalli is general sweetening; Yusakkar is specifically using sugar.

أُحَلِّي بالعسل (I sweeten with honey).

يسكر vs يُعَسِّل

Both involve adding sweetness.

Yu'assil is specifically adding honey ('asal).

هو يُعَسِّلُ القطايف.

يسكر vs يُضيف

Often used together.

Yuda'if means to add anything; Yusakkar is the specific action of sugaring.

يُضيفُ الملح (He adds salt).

वाक्य संरचनाएँ

A1

Subject + يُسَكِّرُ + Object

أنا أُسَكِّرُ الشاي.

A2

Subject + يُسَكِّرُ + Object + Adverb

هو يُسَكِّرُ القهوة كثيراً.

B1

Subject + كان + يُسَكِّرُ + Object

كانت تُسَكِّرُ الكعك.

B2

تَسْكِير + Object + Verb

تَسْكِيرُ الفواكه مفيد.

C1

يجب أن + يُسَكَّرَ + Subject (Passive)

يجب أن يُسَكَّرَ الخليط.

C2

ما انفك + Subject + يُسَكِّرُ + Object

ما انفك الطاهي يُسَكِّرُ أطباقه.

B1

إذا + Subject + سَكَّرَ + Object

إذا سَكَّرْتَ الشاي، سيصبح حلواً.

A2

لا + تُسَكِّرْ + Object

لا تُسَكِّرْ العصير.

शब्द परिवार

संज्ञा

سُكَّر (sugar)
تَسْكِير (sugaring/candying)
سُكَّري (diabetic/sugary)
سُكَّرية (sugar bowl)

क्रिया

سَكَّرَ (to sugar - past)
يُسَكِّرُ (to sugar - present)
سَكِّرْ (sugar! - imperative)

विशेषण

مُسَكَّر (sugared/candied)
سُكَّري (sweet/sugary)

संबंधित

حلو (sweet)
حلويات (sweets)
نحل (bees)
عسل (honey)
قطر (syrup)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Common in culinary and domestic settings; rare in political or abstract discourse.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'yaskaru' for sugaring tea. yusakkaru

    Yaskaru means getting drunk. Always use the 'yu' prefix for sugaring.

  • Saying 'yusakkar al-baab' in Modern Standard Arabic. yughliqu al-baab

    In MSA, 'yusakkar' is only for sugar. 'Close' is 'yughliq'.

  • Forgetting the direct object. yusakkar al-qahwa

    You must specify what is being sugared.

  • Using 'yusakkar' for honey. yuhalli or yu'assil

    'Yusakkar' comes from 'sukkar' (sugar) specifically.

  • Pronouncing it without the Shadda. yusak-karu

    Without the Shadda, the meaning and grammar change.

सुझाव

Master Form II

Form II verbs like 'yusakkar' are causative. You are 'causing' the tea to have sugar.

The 'U' Prefix

Present tense Form II verbs almost always start with a 'u' sound (yu-, tu-, u-, nu-).

Hospitality

Sugaring a guest's tea is a classic sign of Arab hospitality. Do it with a smile!

Beyond the Basics

Once you know 'yusakkar', learn 'musakkar' (candied) to describe market goods.

Shadda is Key

When writing, don't forget the Shadda mark over the Kaf (كّ) to be clear.

Context Matters

If you hear 'sakkara' in a kitchen, it's sugar. If you hear it at a shop entrance, it's 'closed'.

Modern Usage

Use 'la tusakkir' (don't sugar) to be health-conscious in conversation.

Chef Talk

In a professional kitchen, 'taskeer' is the technical term for glazing or candying.

Sweet vs Sugar

Use 'yuhalli' for the taste, 'yusakkar' for the ingredient.

Yusuf's Sugar

Remember: Yusuf (Yu-) sugars (-sakkar) the cake.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'You Sugar' - the prefix 'Yu' sounds like 'you', and the rest sounds like 'sugar' (sakkar). So, 'You-Sakkar' means 'You sugar it'.

दृश्य संबंध

Imagine a giant 'S' made of sugar cubes being poured into a cup of tea by a person named 'Yusuf'.

Word Web

Sugar Sweeten Tea Coffee Cake Bakery Chef Honey

चैलेंज

Try to say 'I sugar the tea' five times fast without making it sound like 'I get drunk the tea' (yaskaru). Focus on the 'u' and the double 'k'.

शब्द की उत्पत्ति

From the Arabic root S-K-R (س-ك-ر), which is the source of the word 'sukkar' (sugar). This root has ancient Semitic origins.

मूल अर्थ: The root originally related to sweetness and also, interestingly, to blocking or closing (hence the dialectal overlap).

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful with the 'drunk' (yaskaru) confusion in religious or conservative settings.

In English, we usually say 'put sugar in' or 'sweeten'. The specific verb 'to sugar' is less common except in technical baking.

Arabic folk songs often mention 'sukkar' to describe a beloved person's personality. Traditional recipes in books like 'Kitab al-Tabikh' mention sugaring techniques. Modern health campaigns in the Middle East target 'over-sugaring' (al-taskeer al-mufrit).

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At a Cafe

  • سَكِّرْ الشاي من فضلك.
  • لا تُسَكِّرْ القهوة.
  • كم ملعقة تُسَكِّرُ؟
  • أريده مُسَكَّر زيادة.

In the Kitchen

  • يجب تَسْكِير الكعك.
  • هل سَكَّرْتَ الحلويات؟
  • نُسَكِّرُ الفاكهة الآن.
  • استخدم السكر الناعم لِتَسْكِيرِ الوجه.

At the Doctor

  • لا تُسَكِّرْ طعامك كثيراً.
  • التَّسْكِير الزائد مضر.
  • هل تُسَكِّرُ مشروباتك؟
  • توقف عن تَسْكِيرِ الشاي.

With Friends

  • أنت تُسَكِّرُ كل شيء!
  • لماذا تُسَكِّرُ التفاح؟
  • سَكِّرْ لي كأسي.
  • كلامك مُسَكَّر جداً.

Reading a Recipe

  • يتم تَسْكِير الطبقة العليا.
  • اتركها قبل التَّسْكِير.
  • طريقة تَسْكِير اللوز.
  • يُسَكِّرُ الخليط تدريجياً.

बातचीत की शुरुआत

"هل تُسَكِّرُ قهوتك أم تشربها سادة؟ (Do you sugar your coffee or drink it plain?)"

"كم ملعقة سكر تُسَكِّرُ بها الشاي عادةً؟ (How many spoons of sugar do you usually sugar your tea with?)"

"هل تعتقد أننا نُسَكِّرُ طعامنا أكثر من اللازم؟ (Do you think we sugar our food more than necessary?)"

"ما هي الحلويات التي تُسَكِّرُها بالسكر الناعم في بلدك؟ (Which sweets do you sugar with powdered sugar in your country?)"

"هل تُسَكِّرُ الفواكه لتصنع المربى؟ (Do you sugar fruits to make jam?)"

डायरी विषय

اكتب عن تجربتك في المطبخ عندما سَكَّرْتَ شيئاً لأول مرة. (Write about your experience in the kitchen when you sugared something for the first time.)

هل تفضل المشروبات المُسَكَّرة أم المرة؟ ولماذا؟ (Do you prefer sugared drinks or bitter ones? Why?)

صف عملية تَسْكِير الحلويات في مخبز زرته. (Describe the process of sugaring sweets in a bakery you visited.)

ناقش مخاطر تَسْكِير الطعام بكثرة في مجتمعنا. (Discuss the dangers of sugaring food excessively in our society.)

اكتب رسالة إلى صديق تنصحه فيها ألا يُسَكِّرُ قهوته كثيراً. (Write a letter to a friend advising them not to sugar their coffee too much.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

In Modern Standard Arabic, yes. In some dialects, it can also mean 'to close'. Always check if the object is food or a door!

Focus on the 'u' sound at the start and the double 'k' in the middle. 'Yu-sak-kar' is sugar; 'Yas-kar' is drunk.

Technically no. For honey, use 'yuhalli' or 'yu'assil'. 'Yusakkar' is specifically for sugar.

Yes, it can be used metaphorically as 'yusakkar al-kalam' (sugaring the words), similar to the English idiom.

The past tense is 'sakkara' (سَكَّرَ). For example: 'He sugared the tea' is 'Sakkara al-shai'.

Yes, very common in daily life, especially when talking about tea, coffee, and desserts.

It is considered A1/A2 for basic usage, but its nuances can reach C2.

People might understand you, but 'yuhalli' is more accurate for non-sugar sweeteners.

The word is 'musakkar' (مُسَكَّر). For example: 'sugared almonds' is 'lawz musakkar'.

Yes, because of the Shadda, you should hold the 'k' sound for a split second longer.

खुद को परखो 190 सवाल

writing

Write a sentence in Arabic: 'I sugar the tea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'He sugars the coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Don't sugar the juice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The chef sugars the cake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'We sugar the fruit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'She sugared the tea yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'I like sugared almonds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Sugaring the sweets is the last step.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Can you sugar my coffee, please?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'He sugars his words to be kind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The factory sugars the nuts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Why did you sugar the apple?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'I don't like sugaring my food.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'They sugar the strawberries with powdered sugar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Sugar the top layer of the dessert.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'He sugared the tea three times.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The process of sugaring takes time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'We used to sugar the dates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'It is better not to sugar the juice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The baker is sugaring the pastries now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I sugar the tea.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'He sugars the coffee.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Sugar the cake!'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Don't sugar the juice.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'We sugar the fruit.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'She sugars the biscuits.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I don't like sugar in my tea.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Sugar it a little, please.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Who sugared this?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I am sugaring the sweets.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Do you want me to sugar it?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'He sugars everything.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Wait before sugaring.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Is this sugared?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I prefer it without sugar.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'The baker sugars the bread.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Sugar the tea twice.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'She is sugaring the strawberries.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Why are you sugaring it?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I will sugar it now.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'أنا أُسَكِّرُ الشاي.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'هو يُسَكِّرُ القهوة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'لا تُسَكِّرْ العصير.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'سَكِّرْ لي الكوب.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'هي تُسَكِّرُ الكعكة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'نحن نُسَكِّرُ الفاكهة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'هل تُسَكِّرُ الشاي؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'سَكَّرْتُ القهوة مرتين.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'تَسْكِيرُ الحلويات مهم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'اللوز مُسَكَّر جداً.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'لماذا تُسَكِّرُ كل شيء؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'أريد شاي سَكِّرْ زيادة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'لا تُسَكِّرْ كلامك معي.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'يتم تَسْكِير الفواكه هنا.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'سَكِّرْ وجه الفطيرة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 190 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

cooking के और शब्द

عجينة

A1

लोई या गूँथा हुआ आटा आटे और पानी का मिश्रण है।

بهار

A2

मसाला एक वानस्पतिक उत्पाद है जिसका उपयोग भोजन को स्वादिष्ट बनाने के लिए किया जाता है, जो स्वाद और सुगंध जोड़ता है। अरबी शब्द 'بهار' है।

بهارات

A1

मसाले; भोजन को स्वादिष्ट बनाने के लिए उपयोग किए जाने वाले सुगंधित पदार्थ। अरबी में 'बहारत' का अर्थ मसालों का मिश्रण भी होता है।

جزر

A1

गाजर को अरबी में 'जज़ार' (Jazar) कहा जाता है।

خل

A1

खमीर उठे हुए फलों या अनाज से बना एक खट्टा तरल, जिसका उपयोग अक्सर सलाद ड्रेसिंग या खाना पकाने में किया जाता है।

مخبوز

A1

सेंका हुआ, ओवन में पका हुआ।

مقلاة

A1

'Miqlāh' एक फ्राइंग पैन है जिसका उपयोग खाना तलने के लिए किया जाता है।

مسلوق

A1

'maslūq' शब्द का अर्थ है 'उबला हुआ'। इसका उपयोग अंडे, मांस या सब्जियों के लिए किया जाता है।

ناضج

A1

पका हुआ या तैयार, पूरी तरह से विकसित और खाने के लिए तैयार। मानसिक रूप से परिपक्व।

نادل

A1

वेटर वह व्यक्ति होता है जो रेस्तरां में भोजन परोसता है। वेटर ने हमें बहुत अच्छी सेवा दी।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!