con que
con que 30 सेकंड में
- A versatile phrase meaning 'provided that' or 'with which'.
- Requires the subjunctive mood when expressing a condition.
- Used to set minimum requirements or describe instruments.
- Easily confused with 'conque' (so) and 'con qué' (with what).
The Spanish expression con que is a multifaceted linguistic tool that primarily functions in two distinct ways depending on its grammatical structure and the context of the sentence. At its core, when used as a conjunction in the way described in this lesson, it translates to 'provided that' or 'as long as'. It is essential to distinguish this from the single-word conque, which means 'so' or 'consequently', although in many colloquial settings or older texts, the distinction can become blurred for learners. When we use con que to mean 'provided that', we are setting a minimal condition that must be met for a certain result to occur. It is a more economical way of saying con tal de que or siempre y cuando. This usage is particularly common in spoken Spanish when the speaker wants to emphasize that only one specific condition is necessary. For example, if you are waiting for a friend and you don't care what they bring as long as they show up, you might say, 'Con que vengas, estoy feliz'. Here, the simple act of coming is the sole requirement.
- The Conditional Aspect
- In this context, 'con que' triggers the subjunctive mood because it introduces a condition that is not yet a reality or is dependent on someone's will. It expresses the idea that a single factor is sufficient.
No necesito un regalo caro; con que estés aquí en mi cumpleaños es suficiente.
Beyond the conditional meaning, con que also appears as a combination of the preposition con (with) and the relative pronoun que (which/that). In this structural role, it translates to 'with which'. This is used to describe an instrument or a means used to perform an action. For instance, 'Este es el bolígrafo con que escribí mi novela' (This is the pen with which I wrote my novel). While 'con el que' or 'con el cual' are often preferred in formal writing for clarity, 'con que' remains a valid and common choice in both literary and everyday contexts. Understanding the difference between the conditional conjunction and the relative pronoun usage is a hallmark of the B1 level, as it requires the learner to look at the verb following the phrase—if it is in the subjunctive, it is likely the conditional 'provided that'; if it is in the indicative and refers back to a noun, it is 'with which'.
Historically, the evolution of these forms has led to some confusion. In modern Spanish, the Royal Spanish Academy (RAE) specifies that conque (one word) is an illative conjunction used to introduce a natural consequence, similar to 'so'. However, many learners encounter con que (two words) and assume it is just a spelling variation. It is not. The two-word version is always either the conditional or the relative pronoun. In the 'provided that' sense, it is a powerful way to simplify your speech. Instead of using long phrases like 'bajo la condición de que', you simply use 'con que'. It carries a tone of 'this is all I ask' or 'this is the bare minimum needed'. It is frequently used in parental instructions, negotiations, and expressions of modest desires.
- Daily Interaction
- In a restaurant, you might say 'Con que la comida esté caliente, no me importa si tarda'. This shows the speaker's flexibility while setting a clear standard.
¿Te gusta este coche? Es el medio con que viajo al trabajo todos los días.
To master this word, one must practice the transition between the indicative (for facts/instruments) and the subjunctive (for conditions). The 'provided that' meaning is almost always followed by the subjunctive because the condition is hypothetical or desired. This subtle shift in mood is what gives Spanish its precision. When you tell someone 'Con que me llames, me basta', you are using the subjunctive 'llames' because the call hasn't happened yet—it is the condition for your satisfaction. This level of nuance is what separates intermediate learners from beginners. By using con que, you demonstrate an understanding of how Spanish combines prepositions and pronouns to create complex conditional meanings with very few syllables.
- Syntactic Structure
- Note that 'con que' is never accented. If you see 'con qué', it is an interrogative or exclamatory form meaning 'with what?'.
Using con que correctly requires a dual understanding of Spanish syntax. Since it can function as both a relative pronoun and a conditional conjunction, your sentence structure will change significantly based on your intended meaning. When you use it to mean 'provided that', the most important rule is the mandatory use of the subjunctive mood. This is because the phrase introduces a condition that is necessary for the main clause to be true. The structure typically looks like this: [Main Clause] + con que + [Subjunctive Verb]. For example, 'I will go, provided that you pay' becomes 'Iré, con que tú pagues'. The subjunctive 'pagues' reflects the conditional nature of the action. This structure is very common when the speaker is expressing a minimum requirement or a compromise.
- The 'Minimum Condition' Pattern
- Use 'con que' followed by the present subjunctive to express a condition in the present or future. It implies 'it is enough that...'
A mí no me importa el lujo; con que haya una cama limpia, soy feliz.
When con que is used as a relative pronoun meaning 'with which', the grammar changes. Here, it is composed of the preposition con and the relative que. In this case, it is followed by the indicative mood if you are talking about a factual tool or method used for an action. The structure is: [Noun/Antecedent] + con que + [Indicative Verb]. For example, 'The tools with which I work' is 'Las herramientas con que trabajo'. It is important to note that in modern Spanish, it is very common to insert an article between 'con' and 'que' to match the gender and number of the noun (con el que, con la que, con los que, con las que). However, omitting the article is perfectly correct and often found in literature or formal speech to create a more concise flow. Using 'con que' without the article makes the sentence feel more direct and integrated.
Another interesting use of con que is in the context of verbs that require the preposition con. Verbs like soñar con (to dream of), conformarse con (to settle for), or amenazar con (to threaten with) often use con que when they are followed by a subordinate clause. In these cases, con que acts as a bridge. For instance, 'Me conformo con que vengas' (I settle for you coming). Here, the verb conformarse requires con, and the que introduces the clause. This is a very frequent pattern in B1 and B2 level Spanish. It allows speakers to link complex ideas and emotional states to specific actions or conditions. When using these 'prepositional verbs', the choice between indicative and subjunctive follows the standard rules for those verbs—usually, if they express desire, doubt, or influence, the subjunctive is used.
- Common Verb Pairings
- Verbs like 'bastar con que' (to be enough that) or 'sobrar con que' are almost always used with this structure to define sufficiency.
Basta con que me mires para que sepa lo que estás pensando.
Finally, let's look at the placement of con que in questions. If you want to ask 'With what...?', you must use the accent: ¿Con qué?. Without the accent, con que is never used to start a direct question about an instrument. However, it can appear in indirect questions or relative clauses within a question. For example, '¿Es este el martillo con que rompiste el vidrio?' (Is this the hammer with which you broke the glass?). Notice how the 'con que' refers back to 'martillo'. Mastering these three distinct patterns—conditional (subjunctive), relative (indicative), and prepositional verb bridge—will significantly enhance your fluency and allow you to express complex conditions and relationships between objects and actions with ease and precision.
In the real world, you will encounter con que in a variety of social and professional settings. One of the most common places is in negotiations and agreements, both formal and informal. Whether it's a parent talking to a child or a manager talking to an employee, con que is the go-to phrase for setting a 'bare minimum' requirement. You'll hear phrases like 'Con que termines la tarea, puedes salir' (As long as you finish your homework, you can go out). This usage is incredibly practical because it focuses on the outcome rather than the process. In Spanish-speaking cultures, where directness is often tempered with politeness or specific conditions, con que provides a way to be clear about expectations without sounding overly demanding or bureaucratic.
- In the Household
- Parents frequently use 'con que' to set boundaries. 'Con que no hagas ruido, puedes quedarte despierto' (Provided you don't make noise, you can stay up).
No hace falta que limpies toda la casa; con que recojas tu cuarto es suficiente.
You will also hear con que frequently in romantic or emotional contexts. Spanish speakers often use it to express that a small gesture is enough to make them happy. In songs, movies, and literature, you'll find it used to emphasize the importance of a single action over material wealth or grand displays. 'Con que me quieras, no necesito nada más' (As long as you love me, I don't need anything else). This poetic use of the conditional conjunction highlights the 'sufficiency' aspect of the phrase. It narrows the world down to one vital condition, making the sentiment feel more intense and focused. Listening for this in Latin pop lyrics or Spanish soap operas (telenovelas) is an excellent way to see how it functions to build emotional stakes.
In technical or instructional settings, the relative pronoun usage ('with which') is more prevalent. If you are watching a DIY tutorial in Spanish or reading a manual, you might see con que describing tools. 'Este es el pegamento con que uniremos las piezas' (This is the glue with which we will join the pieces). Although 'con el que' is also common here, 'con que' is used when the speaker wants to sound slightly more precise or when the noun is abstract. In news reports or documentaries, journalists use it to link events to their causes or instruments. For example, 'El arma con que se cometió el crimen' (The weapon with which the crime was committed). This usage is more formal and provides a rhythmic, clear way to connect ideas in a narrative.
- News and Media
- Journalists often use 'con que' to avoid repeating articles, making their reporting sound more professional and fluid.
La rapidez con que actuaron los bomberos salvó el edificio.
Lastly, in casual debates or arguments, you'll hear the 'so' meaning, though usually written as conque. If someone says, '¡Conque esas tenemos!', they are saying 'So that's how it is!' or 'So that's your game!'. While technically a different word, the sound is identical, and it's a very common idiom to express a sudden realization or a 'gotcha' moment. Understanding the auditory landscape of Spanish means being able to tell these apart by the speaker's tone. A conditional con que usually sounds like a suggestion or a requirement, while the 'so' conque often sounds like a conclusion or a challenge. By paying attention to these contextual clues, you'll be able to navigate conversations in Spain or Latin America with much greater confidence and cultural awareness.
The most frequent mistake learners make with con que is confusing it with its homophones conque and con qué. These three sound exactly the same in speech but have completely different meanings and grammatical rules. Conque (one word, no accent) is a conjunction used to introduce a consequence, meaning 'so' or 'and so'. For example: 'Ya estamos todos, conque podemos empezar' (We're all here, so we can start). Con qué (two words, with an accent) is used for questions and exclamations, meaning 'with what?'. For example: '¿Con qué vas a pagar?' (With what are you going to pay?). Finally, con que (two words, no accent) is the relative pronoun 'with which' or the conditional 'provided that'. Mixing these up in writing is a very common error even for native speakers, but for a learner, it can lead to significant confusion in meaning.
- Spelling Confusion
- Mistake: Writing '¿Con que lo hiciste?' instead of '¿Con qué lo hiciste?'. The accent is crucial for questions.
Incorrect: Conque me ayudes es suficiente. (Should be 'Con que' - two words for 'provided that').
Another major pitfall is forgetting the subjunctive mood when using con que to mean 'provided that'. Because this usage introduces a condition or a wish, the verb that follows must be in the subjunctive. Many learners mistakenly use the indicative because they are translating directly from English. For example, a learner might say 'Con que vienes es suficiente', but the correct form is 'Con que vengas es suficiente'. Using the indicative here sounds jarring to a native speaker and can sometimes change the meaning to 'the fact that you are coming', which isn't a condition but a statement of fact. Always remember: Condition = Subjunctive.
Learners also struggle with the omission of the article in the relative pronoun sense. While 'el bolígrafo con que escribo' is grammatically correct, it can feel 'naked' or incomplete to someone used to saying 'con el que'. A common mistake is to think that 'con que' is always wrong and must always have an article. This isn't a mistake in the sense of being ungrammatical, but rather a lack of stylistic range. However, a real error occurs when learners try to use 'con que' as a relative pronoun for a person. In Spanish, you generally cannot use 'que' after a preposition to refer to a person; you must use 'quien' or an article. For example, 'The boy with whom I study' should be 'El chico con quien estudio' or 'El chico con el que estudio', but never 'El chico con que estudio'. Using 'que' for people after 'con' is a significant grammatical error.
- The 'People' Rule
- Never use 'con que' to refer to a person. Use 'con quien' or 'con el/la que'.
Incorrect: La mujer con que hablé era amable. (Correct: La mujer con la que hablé...).
Finally, avoid overusing con que when a simple si (if) or así que (so) would be more natural. While con que is great for emphasizing a minimum condition, using it for every 'if' statement makes your Spanish sound unnecessarily complex or repetitive. Similarly, don't use the two-word con que at the start of a sentence to mean 'So...', as that is the job of the one-word conque. Understanding these distinctions—homophones, mood usage, article omission, and person-referencing—will prevent you from making the 'clásico' errors that often trip up intermediate Spanish students.
To truly master con que, it helps to understand its 'neighbors' in the Spanish language—words that share similar meanings but have different nuances or grammatical requirements. The most direct alternative for the 'provided that' meaning is con tal de que. Both expressions introduce a condition, but con tal de que is often perceived as slightly more emphatic or formal. It suggests a stronger sense of 'on the condition that' or 'for the purpose of'. For example, 'I'll go with tal de que tú vengas' feels more like a negotiated deal than the simpler 'con que vengas'. Another synonym is siempre que, which also means 'provided that' but can also mean 'whenever'. When used for conditions, siempre que also requires the subjunctive, just like con que.
- Con que vs. Con tal de que
- 'Con que' is minimalist and common in speech. 'Con tal de que' is more formal and emphasizes the goal or the specific condition.
Alternative: Con tal de que me pagues a tiempo, no hay problema.
For the 'so' meaning (which is technically conque), the most common alternatives are así que and por lo tanto. Así que is the workhorse of conversational Spanish, used constantly to link a cause to an effect. 'Tengo hambre, así que voy a comer'. Por lo tanto is much more formal, equivalent to 'therefore', and is found in academic writing or professional presentations. Another option is de modo que, which can mean 'so' or 'in such a way that'. Using conque (one word) instead of these alternatives adds a slightly different flavor—it often sounds like a summary of what has just been said or an exclamation of surprise, whereas así que is more neutral.
When con que acts as a relative pronoun ('with which'), its primary competitors are con el/la que and con el/la cual. As mentioned before, con el que is the most frequent choice in modern spoken Spanish because the article makes the reference clearer. Con el cual is the most formal option, often used in legal documents or high-level literature to avoid ambiguity. For example, in a complex sentence with multiple nouns, 'el cual' clearly points back to the masculine singular noun. Comparing 'el arma con que disparó' with 'el arma con la cual disparó', the latter sounds more like a police report, while the former sounds more like a novel. Choosing between these depends entirely on the 'register' or level of formality you wish to achieve.
- Relative Pronoun Comparison
- 'Con que' (simple/literary) < 'Con el que' (standard/common) < 'Con el cual' (formal/precise).
Formal: El documento con el cual se aprobó la ley fue extraviado.
Lastly, for the 'minimum requirement' sense, you might also use basta con or es suficiente con. These are verbs rather than conjunctions, but they serve the same communicative purpose. 'Basta con que me llames' and 'Con que me llames es suficiente' are virtually identical in meaning. The difference is purely structural. By learning these alternatives, you don't just learn a new word; you learn how to choose the right tool for the right situation, allowing you to sound more like a native speaker who can adjust their tone from the dinner table to the boardroom.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The distinction between 'conque' and 'con que' was only formalized relatively recently in the history of the Spanish language to help clarify meaning in writing.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'que' like the English 'cue'. It should be 'keh'.
- Merging them into one sound without a tiny break.
- Adding a 'w' sound (kweh) - there is no 'w' sound.
- Stressing the 'con' too much in questions (where it should be 'qué').
- Nasally 'n' sound at the end of 'con'.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize but can be confused with homophones.
Requires knowledge of the subjunctive and correct spelling.
Natural use requires mastering the 'provided that' nuance.
Sounds identical to 'conque' and 'con qué'.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Subjunctive with conditional conjunctions
Con que vengas (subjunctive) es suficiente.
Relative pronouns after prepositions
El pincel con que pinto (indicative).
Prepositional verbs (Verbos de régimen)
Soñar con que... (requires 'con').
Orthography of homophones
conque vs con que vs con qué.
Omission of definite articles in relative clauses
La rapidez con que (instead of con la que) corre.
स्तर के अनुसार उदाहरण
El lápiz con que escribo es rojo.
The pencil with which I write is red.
Here 'con que' is used as a relative pronoun (with which).
¿Es este el juguete con que juegas?
Is this the toy with which you play?
Simple relative pronoun use in a question.
La cuchara con que como la sopa es grande.
The spoon with which I eat the soup is big.
Describes an instrument used for an action.
El agua con que limpio la mesa está fría.
The water with which I clean the table is cold.
Preposition 'con' + relative 'que'.
Este es el libro con que estudio español.
This is the book with which I study Spanish.
Relative pronoun referring back to 'libro'.
La llave con que abro mi casa es pequeña.
The key with which I open my house is small.
Standard relative pronoun usage.
Busco el martillo con que arreglar la silla.
I am looking for the hammer with which to fix the chair.
Used to describe a tool for a specific purpose.
El jabón con que me lavo las manos huele bien.
The soap with which I wash my hands smells good.
Relative pronoun connecting the object and the action.
Es el medio con que viajo cada día.
It is the means with which I travel every day.
Using 'con que' for a method of transport.
La cámara con que tomó la foto es vieja.
The camera with which he took the photo is old.
Relative pronoun in the past tense (indicative).
No tengo el dinero con que pagar el café.
I don't have the money with which to pay for the coffee.
Relative pronoun used for an abstract concept (money).
La música con que bailamos era muy alegre.
The music with which we danced was very happy.
Connecting the background element to the action.
Este es el mapa con que nos guiamos.
This is the map with which we guide ourselves.
Indicative mood used for a factual tool.
La pintura con que pinté la pared es azul.
The paint with which I painted the wall is blue.
Relative pronoun referring to a material.
El cuchillo con que cortas el pan está ahí.
The knife with which you cut the bread is there.
Specifying a tool's function.
Ese es el coche con que ganaron la carrera.
That is the car with which they won the race.
Relative pronoun used for a vehicle.
Con que me llames mañana es suficiente.
As long as you call me tomorrow, it's enough.
Conjunction meaning 'provided that' + subjunctive 'llames'.
Basta con que estudies un poco cada día.
It's enough that you study a little every day.
Basta con que + subjunctive.
Con que ella esté feliz, yo también lo estoy.
Provided that she is happy, I am too.
Setting a condition for an emotional state.
No pido mucho, con que vengas a la cena me vale.
I don't ask for much; as long as you come to dinner, it's fine for me.
Using 'con que' to express a modest requirement.
Con que no llueva, podremos ir a la playa.
Provided it doesn't rain, we can go to the beach.
Condition for a future plan.
Me conformo con que me digas la verdad.
I settle for you telling me the truth.
Conformarse con que + subjunctive.
Con que hagas tu parte del trabajo, todo irá bien.
As long as you do your part of the work, everything will be fine.
Conditional conjunction in a professional context.
No importa el color, con que funcione es bastante.
The color doesn't matter; as long as it works, it's enough.
Expressing sufficiency.
Amenazó con que no volvería jamás a esa casa.
He threatened that he would never return to that house.
Amenazar con que + subordinate clause.
La rapidez con que resolvió el problema fue asombrosa.
The speed with which he solved the problem was amazing.
Relative pronoun used with an abstract noun 'rapidez'.
Se conformaba con que le escribieran de vez en cuando.
He was satisfied with them writing to him once in a while.
Imperfect subjunctive used for a past condition.
El pretexto con que se marchó no convenció a nadie.
The pretext with which he left didn't convince anyone.
Relative pronoun referring to an abstract 'pretexto'.
Con que hubieras llegado cinco minutos antes, lo habrías visto.
If only you had arrived five minutes earlier, you would have seen him.
Past perfect subjunctive for a hypothetical past condition.
Me basta con que me des tu palabra de honor.
It's enough for me that you give me your word of honor.
Expressing a formal condition of trust.
La elegancia con que se viste siempre llama la atención.
The elegance with which she dresses always attracts attention.
Relative pronoun describing a manner or style.
No te preocupes por el precio, con que te guste el regalo.
Don't worry about the price, as long as you like the gift.
Elliptical use where 'es suficiente' is implied.
La parsimonia con que se tomaba las cosas desesperaba al jefe.
The calmness with which he took things drove the boss crazy.
Sophisticated use of relative pronoun with abstract nouns.
Con que logremos un consenso mínimo, la reunión habrá sido un éxito.
Provided we achieve a minimum consensus, the meeting will have been a success.
High-level conditional usage in a formal context.
Es el único instrumento con que contamos para medir la presión.
It is the only instrument with which we have to measure the pressure.
Literary style relative pronoun (no article).
No sueñes con que la situación vaya a cambiar de la noche a la mañana.
Don't dream that the situation is going to change overnight.
Soñar con que + subjunctive.
La destreza con que manejaba los pinceles era digna de un maestro.
The skill with which he handled the brushes was worthy of a master.
Descriptive relative pronoun in a narrative context.
Basta con que se insinúe la posibilidad para que cunda el pánico.
It's enough that the possibility is hinted at for panic to spread.
Abstract condition with passive voice (se insinúe).
Me daré por satisfecho con que se respete la legalidad vigente.
I will be satisfied as long as the current legality is respected.
Formal legal/political condition.
La frialdad con que recibió la noticia nos dejó a todos gélidos.
The coldness with which he received the news left us all frozen.
Relative pronoun describing an emotional manner.
Con que solo una de mis palabras perdure, mi esfuerzo no habrá sido en vano.
As long as only one of my words endures, my effort will not have been in vain.
Poetic use of 'con que' for legacy and sufficiency.
La sutileza con que el autor entrelaza las tramas es magistral.
The subtlety with which the author intertwines the plots is masterful.
Advanced literary criticism using relative 'con que'.
No nos conformaremos con que se nos pida perdón; exigimos justicia.
We will not settle for being asked for forgiveness; we demand justice.
Strong conditional rejection in a formal context.
La vehemencia con que defendía sus ideales era contagiosa.
The vehemence with which he defended his ideals was contagious.
Describing intense personal attributes.
Con que me concedas un ápice de tu atención, podré explicarlo todo.
Provided you grant me a shred of your attention, I will be able to explain everything.
Use of 'ápice' (shred/iota) with a conditional clause.
Ese es el prisma con que debemos analizar la realidad geopolítica actual.
That is the prism with which we must analyze the current geopolitical reality.
Metaphorical use of 'con que' in academic discourse.
Basta con que el azar intervenga para que todo el plan se desmorone.
It is enough for chance to intervene for the whole plan to crumble.
Philosophical observation on causality.
La presteza con que se desvanecieron sus esperanzas fue desgarradora.
The speed with which his hopes vanished was heartbreaking.
High-level vocabulary (presteza) with relative 'con que'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— A colloquial way to say 'So that's how it is, huh?' (using the 'so' sense).
¡Con que sí, ¿eh?! Me estabas mintiendo.
— It's enough for me that... (very common in Spain).
Me vale con que me ayudes diez minutos.
— Used to ask for a small amount of something.
Con que me des un poco de pan, estoy bien.
— Don't come to me with the excuse that...
No me vengas con que se te olvidó.
— As long as you know it (implies it doesn't matter if others don't).
Con que lo sepas tú, me quedo tranquilo.
— As long as it's true (expressing hope or skepticism).
Con que sea verdad lo que dices, me basta.
— As long as you don't bother anyone (setting a boundary).
Puedes jugar aquí, con que no molestes.
— Just by looking at me... (poetic or romantic).
Con que me mires, ya soy feliz.
— So this is the situation we are in (concluding).
Con que así estamos, sin dinero y sin coche.
अक्सर इससे भ्रम होता है
One word, means 'so' or 'consequently'.
Two words with accent, means 'with what?' in questions.
More formal and emphatic version of 'provided that'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— So that's the way it is! (used when discovering someone's hidden intentions).
¡Conque esas tenemos! Me querías engañar.
informal— He/she is satisfied with very little.
Mira qué feliz está con ese juguete; con que poco se contenta.
neutral— Similar to 'conque esas tenemos', expressing indignation.
¡Conque con esas! Pues ahora no te ayudo.
informal— Hopefully it's nothing serious (often said about health or problems).
Ha tenido un accidente, con que no sea nada...
neutral— As long as they leave me alone (expressing a simple desire for peace).
No quiero dinero, con que me dejen en paz me basta.
informal— If you say so... (expressing doubt or reluctant acceptance).
Dice que es el mejor. —Bueno, con que tú lo digas...
neutral— As long as it turns out well (focusing on the final result).
Es mucho trabajo, pero con que salga bien, vale la pena.
neutral— As long as it doesn't get any worse/serious.
Fue una pelea pequeña, con que no pase a mayores...
neutral— Give them an inch, they'll take a mile (variation of the common idiom).
Ten cuidado con él; con que le des un dedo...
informal— Just seeing you is payment enough for me.
No me debes nada; con que me veas...
romantic/informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Sounds identical.
'Conque' is a single word used for conclusions or surprise, while 'con que' is two words for conditions or instruments.
¡Conque eras tú! vs. Con que me ayudes basta.
Sounds identical.
'Con qué' is for questions; 'con que' is for relative clauses or conditions.
¿Con qué abriste? vs. La llave con que abrí.
Both are conjunctions.
'Porque' gives a reason; 'con que' gives a condition.
Lo hago porque quiero vs. Lo hago con que me pagues.
Ending is similar.
'Aunque' means 'although/even if'; 'con que' means 'provided that'.
Iré aunque llueva vs. Iré con que no llueva.
Both use the subjunctive.
'Para que' shows purpose; 'con que' shows the minimum condition.
Estudio para que sepas vs. Basta con que sepas.
वाक्य संरचनाएँ
[Noun] + con que + [Indicative]
El bolígrafo con que escribo.
Es el/la [Noun] + con que + [Verb]
Es la llave con que abro.
Con que + [Subjunctive] + [Result]
Con que me ayudes, termino.
Basta con que + [Subjunctive]
Basta con que lo digas.
Me conformo con que + [Subjunctive]
Me conformo con que estés bien.
[Abstract Noun] + con que + [Indicative]
La rapidez con que trabaja.
Amenazar con que + [Clause]
Amenazó con que se marcharía.
Con que + [Past Subjunctive] + [Conditional]
Con que me hubieras dicho, habría ido.
शब्द परिवार
क्रिया
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
High in both speech (conditions) and literature (relative).
-
Con que vienes es suficiente.
→
Con que vengas es suficiente.
The indicative 'vienes' is wrong here because 'con que' introduces a condition, which requires the subjunctive 'vengas'.
-
El hombre con que hablé.
→
El hombre con quien hablé.
You cannot use 'que' after a preposition to refer to a person. Use 'quien' or 'el que'.
-
¿Con que lo hiciste?
→
¿Con qué lo hiciste?
In a question meaning 'with what', you must use the accented 'qué'.
-
Conque me ayudes basta.
→
Con que me ayudes basta.
The one-word 'conque' means 'so'. The two-word 'con que' is needed for 'provided that'.
-
La pluma con qué escribo.
→
La pluma con que escribo.
Relative pronouns in statements do not take accents. Only questions and exclamations do.
सुझाव
The Subjunctive Rule
Whenever you use 'con que' to mean 'provided that', the following verb must be in the subjunctive. This is non-negotiable for B1+ learners.
Check the Space
If you are setting a condition, make sure there is a space: 'con que'. If you are saying 'so...', it's one word: 'conque'.
Minimalist Conditions
Use 'con que' when you want to emphasize that only one small thing is needed. It sounds very natural and less wordy than 'con tal de que'.
Relative Pronoun Tip
In the 'with which' sense, 'con que' is mostly for things, not people. For people, use 'con quien'.
Basta con que
Memorize the phrase 'Basta con que...'. It's an incredibly common way to say 'It's enough that...' and it always takes the subjunctive.
Avoid Ambiguity
If 'con que' sounds too vague as a relative pronoun, add the article: 'con el que' or 'con la que'.
Listen for Mood
When listening, the mood of the verb is your biggest clue. Subjunctive = 'provided that'. Indicative = 'with which'.
Formal Contexts
In academic writing, 'con el cual' is often preferred over 'con que' for describing methods or instruments.
The 'So' Idiom
The phrase '¡Conque esas tenemos!' is a great one to learn for when you've discovered someone is being sneaky.
No Accents for Conditions
Never put an accent on 'que' when using it as a conjunction. 'Con qué' is only for questions.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Con Que' as 'Condition Queen'. It sets the rules (conditions) and always demands the 'Subjunctive Subjects' to follow her.
दृश्य संबंध
Imagine a bridge made of the word 'CON'. On one side is a person, and on the other is a goal. The 'QUE' is the gatekeeper that only lets you cross if the condition is met.
Word Web
चैलेंज
Try to write three sentences using 'con que': one for a tool, one for a condition, and one with the verb 'soñar'.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Latin preposition 'cum' (with) and the relative pronoun 'quid' or 'quod' (what/which).
मूल अर्थ: Originally used strictly as 'with which' to denote accompaniment or instrument.
Romance (Latin origin).सांस्कृतिक संदर्भ
No specific sensitivities, but ensure not to use 'con que' for people, as it can sound dehumanizing; use 'con quien' instead.
English speakers often use 'as long as' or 'so' for these meanings, but Spanish is more grammatically strict about the 'so' (conque) vs 'provided that' (con que).
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Negotiations
- Con que aceptes esto...
- Basta con que firmes.
- Me conformo con que...
- Con que pagues la mitad...
Describing Tools
- El martillo con que...
- La pluma con que...
- El coche con que...
- La llave con que...
Setting Boundaries
- Con que no grites...
- Con que llegues a tiempo...
- Con que hagas la cama...
- Con que me escuches...
Expressing Wishes
- Sueño con que...
- Cuento con que...
- Espero con que...
- Me basta con que...
Concluding (as 'conque')
- ¡Conque sí!
- Conque ya lo sabes.
- Conque vámonos.
- ¡Conque esas tenemos!
बातचीत की शुरुआत
"¿Con que te conformas en la vida?"
"¿Cuál es el objeto con que más te gusta trabajar?"
"Con que pudieras viajar a cualquier lugar, ¿a dónde irías?"
"¿Basta con que alguien sea simpático para ser tu amigo?"
"¿Con que frecuencia usas el ordenador para estudiar?"
डायरी विषय
Escribe sobre una situación donde 'con que me digas la verdad' fue lo más importante.
Describe el instrumento con que realizas tu pasatiempo favorito.
¿Qué condiciones pones para ser feliz? Empieza con 'Con que...'.
Reflexiona sobre una vez que alguien te amenazó con que algo malo pasaría.
Escribe un diálogo usando 'con que' (conjunción) y 'con que' (relativo).
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, they are very similar. 'Con que' is more common in spoken, everyday Spanish and sounds a bit more minimalist. 'Con tal de que' is more formal and emphasizes the condition more strongly. Both require the subjunctive when they mean 'provided that'.
You must use the subjunctive when 'con que' means 'provided that', 'as long as', or 'it's enough that'. This is because you are expressing a condition or a wish. For example: 'Con que vengas (subjunctive) es suficiente'.
No, you should avoid this. While 'que' can sometimes refer to people in very specific relative clauses, after a preposition like 'con', it is much better to use 'con quien' or 'con el/la que'. For example, 'The girl I'm with' is 'La chica con la que estoy'.
'Conque' (one word) means 'so' or 'and so'. It introduces a consequence. 'Con que' (two words) means 'provided that' or 'with which'. They sound the same but are written differently and have different roles.
Yes, it is very common throughout the Spanish-speaking world. In some regions, like Mexico, you might hear it used slightly more idiomaticly in challenges or conclusions, but the standard 'provided that' meaning is universal.
No. If it has an accent ('con qué'), it is no longer the conjunction or relative pronoun we are studying here; it becomes the interrogative/exclamatory 'with what?'.
Yes, you can start a sentence with 'con que' when it introduces a condition. For example: 'Con que me llames, me basta.' (As long as you call me, it's enough for me.)
People use 'con el que' because the article ('el') makes it clearer which noun they are referring to. 'Con que' is a bit more literary or concise. Both are correct for objects.
Yes, but usually in its relative pronoun sense ('the means with which...'). In the 'provided that' sense, formal documents might prefer 'siempre que' or 'a condición de que'.
Think: 'Deal = Subjunctive'. If you are making a deal or setting a rule ('provided that'), use the subjunctive. If you are just describing a tool ('the pen with which I write'), use the indicative.
खुद को परखो 180 सवाल
Escribe una oración usando 'con que' para expresar una condición mínima.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración usando 'con que' para describir un objeto.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Transforma: 'Es suficiente si vienes' usando 'con que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'Basta con que' en una oración sobre estudiar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una pregunta usando 'con qué'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crea una oración con el verbo 'soñar' y 'con que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'con que' para describir la rapidez de algo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración de negociación usando 'con que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crea una oración con 'Me conformo con que...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe un instrumento musical usando 'con que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'con que' en pasado subjuntivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase romántica con 'con que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'con que' para referirte a un medio de transporte.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'Amenazar con que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crea una oración con 'No me vengas con que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'con que' para hablar del tiempo atmosférico.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración formal usando 'con el cual' y luego cámbiala a 'con que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'con que' para expresar suficiencia en la cocina.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una conclusión irónica usando 'conque'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe la elegancia de alguien usando 'con que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia 'con que' enfatizando la segunda palabra.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di una frase para pedir a alguien que te escuche usando 'Basta con que'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pregunta a un amigo con qué herramienta arregló su bici.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expresa que estás feliz si solo tu amigo viene a tu fiesta.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'con que' para decir que no te importa el color de un regalo.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di 'So, you were here!' usando 'conque'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica brevemente la diferencia entre 'con que' y 'conque'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'con que' para describir el medio de transporte que usas.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pide un favor pequeño usando 'con que'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Reacciona a una sorpresa con '¡Conque esas tenemos!'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di una frase romántica usando 'con que'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'con que' para hablar de un examen.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe la rapidez de un coche usando 'con que'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'con que' en una situación de restaurante.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di 'It's enough that you study' en español.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'con que' para hablar de un sueño.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expresa una amenaza suave con 'con que'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pregunta 'With what did you do it?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di 'Provided you help me' en español.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'con que' para describir una forma de hablar.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Escuchas indicativo o subjuntivo?: 'Con que vengas...'
¿Escuchas indicativo o subjuntivo?: 'La pluma con que escribo...'
¿Cuántas palabras escuchas?: 'Conque vámonos.'
¿Cuántas palabras escuchas?: 'Con que me mires.'
¿Hay tilde en lo que escuchas?: '¿Con qué lo abriste?'
¿Qué significa la frase escuchada?: 'Basta con que lo sepas.'
Identifica el sentimiento: '¡Conque esas tenemos!'
¿Se refiere a una persona o un objeto?: 'El martillo con que...'
¿Es una pregunta o una afirmación?: '¿Con qué mano?'
¿Qué palabra falta?: 'Con ____ me ayudes.'
¿Qué modo verbal sigue?: 'Sueño con que...'
¿Qué significa?: 'La rapidez con que...'
Identifica el error auditivo: 'Con que vienes es suficiente.'
¿Es formal?: 'El documento con que se aprobó.'
¿Qué palabra rima con 'con que'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'con que' is your 'minimalist condition' tool. It tells the listener exactly what the bare minimum is for something to happen. Example: 'Con que me escuches, soy feliz' (As long as you listen to me, I'm happy).
- A versatile phrase meaning 'provided that' or 'with which'.
- Requires the subjunctive mood when expressing a condition.
- Used to set minimum requirements or describe instruments.
- Easily confused with 'conque' (so) and 'con qué' (with what).
The Subjunctive Rule
Whenever you use 'con que' to mean 'provided that', the following verb must be in the subjunctive. This is non-negotiable for B1+ learners.
Check the Space
If you are setting a condition, make sure there is a space: 'con que'. If you are saying 'so...', it's one word: 'conque'.
Minimalist Conditions
Use 'con que' when you want to emphasize that only one small thing is needed. It sounds very natural and less wordy than 'con tal de que'.
Relative Pronoun Tip
In the 'with which' sense, 'con que' is mostly for things, not people. For people, use 'con quien'.
संबंधित सामग्री
business के और शब्द
a cambio
B1के बदले में। 'मैं तुम्हें अपनी कलम के बदले अपनी किताब देता हूँ।'
a cambio de
B1के बदले में। इसका उपयोग विनिमय या शर्त को दर्शाने के लिए किया जाता है।
a cargo de
B1के प्रभारी; की जिम्मेदारी पर।
a diario
B1इसका अर्थ है 'हर दिन' या 'रोजाना'। इसका उपयोग नियमित आदतों का वर्णन करने के लिए किया जाता है।
a excepción de
B1के अपवाद के साथ; को छोड़कर। 'उसे छोड़कर सब आए।'
a fin de que
B1एक संयोजक जो उद्देश्य के खंड को पेश करने के लिए प्रयोग किया जाता है, जिसका अर्थ है 'ताकि' या 'इस उद्देश्य से कि'।
a fondo
B1Thoroughly or in depth.
a la vez
B1स्पेनिश वाक्यांश 'a la vez' का मतलब है कि दो या दो से अधिक चीजें एक ही समय में हो रही हैं; एक साथ। इसका उपयोग समानांतर क्रियाओं को इंगित करने के लिए किया जाता है।
a medida que
B1At the same rate or in the same way as.
a medio plazo
B1मध्यम अवधि में, एक मध्यम समय सीमा के दौरान।