escocer
escocer 30 सेकंड में
- Escocer means to sting or burn due to an irritant.
- It is a stem-changing verb (e > ue) in the present tense.
- It works like 'gustar': the thing that stings is the subject.
- It is widely used for physical pain and wounded pride.
The Spanish verb escocer is a fascinating term that captures a specific type of sensory experience: the stinging or burning sensation caused by an irritant. While English speakers might use 'sting' or 'burn' interchangeably, escocer specifically evokes the feeling of salt in a wound, soap in the eyes, or sweat trickling into a fresh scrape. It is a verb that bridges the gap between physical discomfort and psychological resentment, making it an essential tool for B1 learners and beyond. Unlike a sharp pain (dolor agudo) or a dull ache (dolor sordo), escocer describes that persistent, irritating prickliness that demands your attention but isn't necessarily debilitating.
- Sensory Nuance
- It refers to the chemical or environmental irritation of the skin or mucous membranes. If you cut a lemon and the juice hits a hangnail, that sensation is exactly what escocer describes.
Beyond the physical, escocer is widely used in a figurative sense. In Spanish culture, when someone is bothered by a comment, a loss, or a perceived injustice, we say it 'stings' them. This usage is incredibly common in sports, politics, and social interactions. If a rival team wins in the last minute, the defeat 'escuece' (stings) the fans. This metaphorical layer adds a depth of emotional intelligence to your Spanish, allowing you to describe feelings of bitterness or lingering resentment with a single, evocative verb.
El alcohol en la herida me empezó a escocer muchísimo.
In terms of frequency, you will encounter this word in everyday domestic situations—bathing a child who fears soap in their eyes, discussing sunburns after a day at the beach, or talking about the irritation caused by chlorine in a swimming pool. It is also a staple of journalistic Spanish when describing the public's reaction to controversial laws or disappointing news. Understanding the distinction between escocer and picar is crucial; while picar is more about itching or a sharp prick (like a mosquito bite), escocer is that broader, burning irritation.
- Grammar Note
- Remember that escocer is a stem-changing verb (e > ue) in the present tense, but only in the forms where the stress falls on the stem. For example: me escuece (it stings me).
Finally, the word has a certain 'visceral' quality. When a Spaniard says 'me escuece', they aren't just reporting a fact; they are conveying a specific type of annoyance. It is a word that carries weight in conversations about fairness and pride. If you want to sound more natural, use it when a situation feels 'uncomfortable' in a way that lingers, like a bad review or a snide remark from a colleague. It paints a picture of a wound that hasn't quite healed yet, whether that wound is on the skin or on the ego.
Aún le escuece que no lo invitaras a la boda.
Mastering the use of escocer requires understanding its syntactic behavior, which is very similar to the verb gustar or doler. In most cases, the thing that causes the stinging is the subject, and the person experiencing it is the indirect object. This is a fundamental shift for English speakers who are used to saying 'I feel a sting' or 'It stings me.' In Spanish, the structure is often: [Indirect Object Pronoun] + [Verb] + [Subject]. For example, 'Me escuecen los ojos' (My eyes sting, literally: To me sting the eyes).
- Physical Subjects
- Common subjects include: el sudor (sweat), el jabón (soap), el cloro (chlorine), la sal (salt), and el sol (the sun). Example: 'El sudor me escuece en la frente.'
When using escocer in the figurative sense, the 'subject' is usually an event, a word, or a situation. 'Le escuece la derrota' (The defeat stings him). Notice how the verb agrees with the subject (la derrota - singular), not the person (le). If multiple things sting, the verb becomes plural: 'Le escuecen tus palabras' (Your words sting him). This structural consistency is key to using the word correctly in fluently spoken Spanish.
¿Te escuece la rodilla cuando te pones el pantalón?
Tense changes are also important. In the past tense (Preterite), the stem change (e > ue) does not occur. So, while we say 'me escuece' (present), we say 'me escoció' (past). For instance: 'Ayer me escoció mucho la herida después de nadar.' In the Imperfect, it remains regular: 'Me escocía cada vez que me tocaba.' Understanding these conjugation patterns prevents common errors that even intermediate learners make.
Another interesting use is the reflexive or impersonal form, though less common than the gustar-like construction. You might hear 'Esto va a escocer' (This is going to sting) as a general warning before someone applies medicine. This usage is very close to the English 'This is gonna hurt.' It sets an expectation of immediate, sharp discomfort.
Esa crítica le va a escocer al director durante mucho tiempo.
- Metaphorical Use
- Use it to describe resentment. 'Le escuece que su hermano gane más dinero' (It stings him that his brother earns more money). This is a very natural way to express envy or hurt pride.
Finally, consider the intensity. You can modify escocer with adverbs like 'un poco', 'bastante', or 'muchísimo'. 'Me escuece horrores' is a common colloquial way to say 'It stings like hell.' By playing with these modifiers, you can accurately convey the degree of irritation, whether it's a minor annoyance or a significant pain that requires immediate attention.
You will encounter escocer in a variety of real-world environments, ranging from the domestic to the professional. One of the most common places is the **pharmacy (farmacia)** or the **doctor's office (consulta médica)**. If a pharmacist gives you a topical cream or a disinfectant like hydrogen peroxide (agua oxigenada), they might warn you: 'Tenga cuidado, puede escocer un poco.' This warning is a standard part of medical interactions in Spanish-speaking countries, preparing the patient for the inevitable chemical reaction on a wound.
- At the Beach
- Spain and Latin America have vibrant beach cultures. You will often hear parents telling their children: 'No te frotes los ojos con arena, que te va a escocer.' Or after a long day in the sun: 'Me escuece la espalda por la quemadura.'
Another major arena for this word is **sports journalism**. Spanish sports culture is intense, and the language reflects that. When a team loses a championship in a painful way—perhaps due to a last-minute goal or a controversial refereeing decision—the headlines will often use escocer. 'La derrota en el derbi todavía escuece en el vestuario' (The derby defeat still stings in the locker room). Here, the word captures the lingering resentment and the 'burning' feeling of a pride that has been wounded. It’s more descriptive than simply saying they are 'sad' or 'angry'.
Al político le escocieron las preguntas del periodista.
In **politics and social commentary**, escocer is used to describe the reaction to 'stinging' truths or sharp criticisms. If a comedian makes a joke that hits too close to home for a certain group, people might say: 'Ese chiste ha escocido a más de uno' (That joke stung more than a few people). This implies that the joke was effective because it pointed out an uncomfortable reality. It’s a way of saying 'the truth hurts' without using that exact cliché.
In everyday **family life**, the word is ubiquitous. From getting shampoo in your eyes to the irritation of a new pair of shoes rubbing against your heel, escocer is the go-to verb. It is a word of the body and the ego. Listening for it in podcasts or TV shows (like 'La Casa de Papel' or 'Élite') will reveal how characters use it to signal that they are personally offended or physically uncomfortable. It is a word that conveys vulnerability—either a vulnerable patch of skin or a vulnerable part of one's personality.
- Workplace Dynamics
- In an office setting, if a project is taken away from someone and given to a rival, you might hear a colleague whisper: 'Le ha tenido que escocer mucho que le quitaran el proyecto.'
Finally, in **literature and poetry**, escocer is used to describe the 'sting' of memories or the 'burning' of tears. It adds a physical dimension to emotional pain, making the writing more sensory and impactful. Whether you are reading a modern novel or a news report about a social injustice, escocer will be there to describe that specific, sharp, lingering irritation that we all recognize.
One of the most frequent mistakes English speakers make with escocer is confusing it with the verb cocer (to cook/boil). Because they look similar, learners often mix up their meanings or conjugations. While cocer is about heat and food, escocer is about stinging and irritation. A common error is saying 'Me cuece la herida' (which sounds like 'my wound is cooking') instead of 'Me escuece la herida'. Always remember the 'es-' prefix for the stinging sensation.
- Conjugation Errors
- The stem change e > ue is a major pitfall. Many learners forget the change and say 'escoce' instead of 'escuece'. Conversely, some apply the change where it doesn't belong, like in the preterite ('escueció' is wrong; it should be 'escoció').
Another common mistake is the confusion between escocer and picar. While both can translate to 'sting' in English, their usage in Spanish is distinct. Picar is used for mosquito bites, itchy sweaters, and spicy food (chiles). Escocer is used for chemical irritation, salt, or wounds. If you say 'la salsa me escuece', a native speaker might think the salsa is literally burning your skin like acid, rather than just being spicy. Use pica for spicy food and escuece for the sting of a disinfectant.
Incorrect: Me pica el alcohol en la herida.
Correct: Me escuece el alcohol en la herida.
Syntactic errors are also prevalent. Because English says 'The wound stings me,' learners often try to make 'the wound' (la herida) the object and 'I' (yo) the subject. They might say 'Yo escuezo la herida,' which is nonsensical. Remember the gustar-like structure: the person who feels the sting is the indirect object (me, te, le, nos, os, les). The thing that stings is the subject that dictates the verb's ending.
Finally, learners often over-apply the metaphorical sense. While escocer is great for wounded pride, it isn't used for every kind of emotional pain. It specifically refers to a 'stinging' resentment or a 'burning' annoyance. If you are just 'sad' about a breakup, escocer might be too aggressive or specific. It’s better suited for when someone says something mean or when you feel 'sore' about a specific event. Using it correctly shows a high level of linguistic nuance.
- Plurality Pitfall
- If both eyes sting, you must say 'Me escuecen los ojos.' Using the singular 'escuece' with a plural subject is a very common B1 mistake.
To avoid these mistakes, practice thinking of escocer as a reaction. Something (soap, a comment) causes a reaction in you. Keep the 'es-' prefix, remember the 'ue' in the present tense, and always match the verb to the cause of the sting, not the person feeling it. With these rules in mind, you will use escocer like a native.
To truly enrich your vocabulary, it's essential to understand how escocer relates to other verbs of sensation and emotion. Spanish has a rich palette of words for 'pain' and 'irritation,' and choosing the right one can change the entire tone of your sentence. The most frequent alternative is arder (to burn). While escocer is a stinging irritation, arder is a more intense, heat-based burning. You might say 'me arden los pies' after walking all day, but 'me escuecen los pies' if you have blisters that are irritated by your socks.
- Escocer vs. Arder
- Escocer: Stinging, chemical irritation, salt in a wound.
Arder: Intense heat, fire, extreme sunburn, or a very high fever.
Another close relative is picar. As mentioned previously, picar is the word for 'to itch' or 'to be spicy.' If a mosquito bites you, it 'pica'. If you wear a wool sweater that is scratchy, it 'pica'. However, there is a small overlap: sometimes a very sharp sting can be described as un picor. But generally, if there is a 'burning' quality to the sensation, escocer is the better choice. In the metaphorical sense, picar can mean to 'bait' or 'provoke' someone, whereas escocer means the person is already 'stinging' from a past event.
La herida le escocía, pero el sol le ardía.
For purely emotional contexts, you might use resentirse (to feel resentful) or doler (to hurt). Doler is more general: 'Me duele que no vinieras' (It hurts me that you didn't come). Escocer adds that layer of 'wounded pride' or 'bitterness'. If you want to say someone is 'bitter' about something, you could say 'está escocido'. This past participle (escocido) is often used as an adjective to describe someone who is still reeling from a defeat or a slight.
In more formal or literary Spanish, you might find escarnecer (to mock/ridicule) or lacerar (to lacerate/hurt deeply). These are much stronger and less common in daily conversation. For B1/B2 learners, sticking to the trio of escocer, picar, and arder will cover 95% of all situations involving stinging, itching, or burning sensations. Understanding the subtle boundaries between these three will make your Spanish sound incredibly precise and natural.
- Comparison Table
-
- Escocer: Irritation from soap, salt, or wounded pride.
- Arder: Sensation of fire or intense heat.
- Picar: Itching from a bite or spiciness from food.
- Doler: General physical or emotional pain.
Lastly, don't forget the verb aliviar (to relieve), which is the natural opposite of escocer. When you apply aloe vera to a sting, it 'alivia el escozor'. Using these words in pairs helps cement them in your memory. 'Me escocía mucho, pero la crema me lo alivió'. This shows you can not only describe a problem but also its solution.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
It shares a root with 'cocinar' (to cook). The idea is that the stinging sensation feels like your skin is being 'cooked' by the irritant.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'c' as 'k' (it should be soft 's' or 'th').
- Stress on the wrong syllable (don't say ES-co-cer).
- Confusing the 'sc' cluster with a simple 's' sound.
- Failing to change the stem to 'ue' in the present tense (saying 'escoce' instead of 'escuece').
- Over-pronouncing the initial 'e' (it should be short and crisp).
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in context, but can be confused with 'cocer'.
Stem change (e-ue) and spelling (c vs z) make it tricky to conjugate.
Requires mastering the 'gustar' structure which is hard for English speakers.
The 'sc' and 'ce/ze' sounds are distinct and easy to hear.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Stem-changing verbs (e > ue)
Escocer -> Escuece
Verbs like Gustar (Indirect Object focus)
Me escuece la piel
Spelling change c > zc in 1st person present
Yo escuezo (rare but exists)
Agreement between subject and verb
Me escuecen (plural) los ojos (plural)
Use of definite articles with body parts
Me escuece LA mano (not mi mano)
स्तर के अनुसार उदाहरण
Me escuece el ojo.
My eye stings.
Uses 'me' (to me) and 'escuece' (stings).
¿Te escuece la mano?
Does your hand sting?
Question form using 'te' for 'you'.
El jabón me escuece.
The soap stings me.
The soap is the subject causing the sting.
No me escuece mucho.
It doesn't sting me much.
Negative sentence with 'no'.
Me escuecen los pies.
My feet sting.
Plural verb 'escuecen' for plural 'los pies'.
El sol escuece.
The sun stings.
General statement about the sun.
¡Ay! Me escuece la herida.
Ouch! My wound stings.
Exclamation using 'ay'.
La sal escuece en el corte.
Salt stings in the cut.
Prepositional phrase 'en el corte'.
Ayer me escoció la quemadura.
Yesterday my burn stung.
Preterite tense: 'escoció'.
Si te pones alcohol, te va a escocer.
If you put on alcohol, it's going to sting you.
Future construction 'va a + infinitive'.
Me escocían los ojos por el humo.
My eyes were stinging because of the smoke.
Imperfect tense: 'escocían'.
El cloro de la piscina me escuece.
The pool chlorine stings me.
Subject is 'el cloro'.
¿Por qué te escuece la piel?
Why does your skin sting?
Interrogative sentence.
A mi hermano le escuece el brazo.
My brother's arm stings.
Using 'le' to refer to 'mi hermano'.
Estas botas nuevas me escuecen un poco.
These new boots sting me a little.
Plural subject 'estas botas nuevas'.
Me escuece cuando sudo.
It stings when I sweat.
Temporal clause with 'cuando'.
Le escuece que no lo llamaras.
It stings him that you didn't call him.
Metaphorical use; 'que' + subjunctive.
La derrota todavía nos escuece.
The defeat still stings us.
Metaphorical use in sports.
Espero que no te escueza la crítica.
I hope the criticism doesn't sting you.
Present subjunctive 'escueza'.
Me escocieron mucho sus palabras.
Her words stung me a lot.
Preterite plural 'escocieron' referring to 'sus palabras'.
Si te escuece, límpiate con agua fría.
If it stings, clean yourself with cold water.
Conditional sentence with imperative.
Aquel comentario le escoció en el orgullo.
That comment stung his pride.
Figurative phrase 'en el orgullo'.
Me escuece la cara después de afeitarme.
My face stings after shaving.
Common daily irritation.
Parece que te escuece mi éxito.
It seems that my success stings you.
Implying envy or resentment.
Al equipo le escoció perder en el último minuto.
It stung the team to lose in the last minute.
Infinitive 'perder' as the subject.
Sé que te escuece, pero es la verdad.
I know it stings, but it's the truth.
Concessive-like structure.
Las injusticias siempre le han escocido.
Injustices have always stung him.
Present perfect tense.
No dejes que te escuezan las opiniones ajenas.
Don't let other people's opinions sting you.
Negative imperative + subjunctive.
Me escoció que no me dieran el crédito por el trabajo.
It stung me that they didn't give me credit for the work.
Noun clause as subject.
La subida de impuestos ha escocido a los autónomos.
The tax hike has stung the self-employed.
Journalistic/Economic context.
Aún le escuece la traición de su mejor amigo.
The betrayal of his best friend still stings him.
Metaphorical use for deep emotional pain.
Siente un escozor que no puede explicar.
He feels a sting that he cannot explain.
Using the noun form 'escozor'.
Le escocía la conciencia por lo que había hecho.
His conscience was stinging him for what he had done.
Abstract subject 'la conciencia'.
Esa sátira política ha escocido en las altas esferas.
That political satire has stung in high circles.
High-register social commentary.
Me escoció el alma ver tanta pobreza.
It stung my soul to see so much poverty.
Poetic/Literary use of 'el alma'.
Por mucho que le escociera, tuvo que aceptar las condiciones.
No matter how much it stung him, he had to accept the conditions.
Concessive clause with imperfect subjunctive.
El aire gélido le escocía en las mejillas.
The icy air stung his cheeks.
Descriptive sensory language.
Aquella verdad, dicha sin filtros, le escoció más de lo esperado.
That truth, told without filters, stung him more than expected.
Complex sentence structure.
No hay nada que escueza más que la indiferencia.
There is nothing that stings more than indifference.
Philosophical statement.
Le escocieron las burlas de sus antiguos compañeros.
The mockery of his former colleagues stung him.
Plural subject 'las burlas'.
La mordacidad de su discurso escoció profundamente en el parlamento.
The biting nature of his speech stung deeply in parliament.
Using 'mordacidad' (bitingness) as a catalyst.
Sintió cómo el desengaño le escocía en las entrañas.
He felt how the disappointment stung him in his core.
Visceral, high-literary expression.
Cualquier alusión a su pasado le escuece sobremanera.
Any allusion to his past stings him exceedingly.
Using 'sobremanera' for extreme intensity.
Le escoció que su obra fuera tildada de mediocre.
It stung him that his work was labeled as mediocre.
Passive voice in the noun clause.
Esa espina clavada le seguía escociendo años después.
That thorn in his side continued to sting him years later.
Metaphorical 'espina clavada' (lingering resentment).
El escozor del fracaso es un motor para la superación.
The sting of failure is a motor for self-improvement.
Abstract noun usage as a subject.
Me escuece pensar en las oportunidades perdidas.
It stings me to think about the lost opportunities.
Infinitive clause as the subject.
Pese a su aparente calma, la ironía del jefe le escocía.
Despite his apparent calm, the boss's irony was stinging him.
Contrast between external appearance and internal feeling.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Said before doing something that will cause a sting, like cleaning a wound.
Quédate quieto, que esto va a escocer un poco.
— Used when someone is offended because an uncomfortable truth was told.
No quiere admitirlo porque le escuece la verdad.
— Colloquial way to say that an expense was painful or too high.
Pagar esta multa me ha escocido el bolsillo.
— Referring to someone who hasn't gotten over a past insult or loss.
No le hables de su ex, que aún le escuece.
— To sting extremely badly.
El desinfectante me escoció como mil demonios.
— To intentionally provoke or hurt someone's pride.
Dijo eso solo para hacerle escocer.
— To be envious of someone else's success.
Parece que le escuece el éxito de su hermano.
— To remove or alleviate the stinging sensation.
Ponte esta pomada para quitar el escozor.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Cocer means 'to cook' or 'to boil'. Escocer means 'to sting'. They are conjugated similarly but have very different meanings.
Picar is for itching or spicy food. Escocer is for chemical or irritation-based stinging.
Arder is for intense burning or heat. Escocer is a more prickly, irritating sting.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To make a bad situation worse or to intentionally hurt someone's feelings more.
No digas eso, es como echar sal en la herida para que escueza.
informal— To be bitter or resentful about a past event.
Desde que perdió las elecciones, está muy escocido.
informal— Superstition that someone is talking badly about you (less common than 'pitar').
Me escuece la oreja, seguro que están criticándome.
informal— To sting or hurt to the very core of one's being.
Su traición me escoció hasta la médula.
literary— To sting like a nettle plant.
Sus críticas escuecen como la ortiga.
neutral— Said of someone who is very thick-skinned or indifferent.
Le puedes decir lo que quieras, a él no le escuece nada.
informal— To create a sense of discomfort or controversy.
Su nombramiento ha hecho mucho escozor en el partido.
neutral— To have a lingering resentment about something.
Todavía tiene escozor de aquel despido.
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Similar spelling and conjugation.
Cocer is about food and heat (boiling). Escocer is about stinging and irritation.
Cuezo las patatas (I boil the potatoes) vs. Me escuece la herida (My wound stings).
Both can translate as 'sting' in English.
Picar is for sharp points, insects, or spices. Escocer is for broad surface irritation like salt or soap.
La abeja me picó vs. El alcohol me escoció.
Both involve a 'burning' sensation.
Arder is more severe and heat-related. Escocer is more related to irritants on a sensitive area.
La casa arde vs. Me escuece el ojo.
It is the noun form of the verb.
Escocer is the action (to sting). Escozor is the result (the sting).
Siento un gran escozor.
Reflexive form.
Used when the skin itself becomes chafed or raw, common for babies with diapers.
El bebé se ha escocido.
वाक्य संरचनाएँ
Me escuece + [body part]
Me escuece el ojo.
[Irritant] + me escuece
El jabón me escuece.
Me escuece que + [subjunctive]
Me escuece que no vengas.
Aún le escuece + [noun phrase]
Aún le escuece la derrota del año pasado.
Va a escocer + [adverb]
Esto va a escocer un poco.
Escocer + en + [abstract noun]
Escocer en el alma.
Por mucho que + [subjunctive] + escocer
Por mucho que le escociera, se calló.
[Abstract subject] + escocer + profundamente
Su indiferencia me escuece profundamente.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common in daily life, very common in sports media.
-
Me escoce la herida.
→
Me escuece la herida.
Forgot the stem change e > ue in the present tense.
-
Yo escuezo el alcohol.
→
El alcohol me escuece.
Used the wrong subject. The irritant is the subject, not the person.
-
Me escuece las manos.
→
Me escuecen las manos.
Subject-verb agreement error. 'Las manos' is plural, so the verb must be 'escuecen'.
-
La salsa me escuece mucho.
→
La salsa me pica mucho.
Used 'escocer' for spicy food. 'Picar' is the correct verb for spices.
-
Ayer me escueció el ojo.
→
Ayer me escoció el ojo.
Applied the stem change to the preterite tense. The stem change only happens in the present.
सुझाव
Stem Change Alert
Remember the e > ue change in the present tense. It's 'me escuece', not 'me escoce'.
Medical Use
If you go to a Spanish pharmacy, use 'escozor' to describe a stinging rash or irritation.
Sports Talk
Use 'escocer' when talking about a team that lost a match they should have won. It sounds very natural.
Don't confuse with Cocer
Cocer is to cook. Escocer is to sting. The 'E' is for 'Ex-stinging'!
Verbs like Gustar
Focus on the indirect object pronouns: me, te, le, nos, os, les.
The Soap Rule
Think: S-O-A-P -> ES-CO-CER. Soap in the eyes makes them escocer.
Resentment
Use 'escocido' to describe a person who is acting like a 'sore loser'.
Journalism
Look for this word in opinion pieces about politics; it’s a favorite of editorial writers.
Listen for the 'ue'
The 'ue' sound is a clear marker that someone is talking about a current sting.
Plural Subjects
If two things sting, use 'escuecen'. 'Me escuecen las manos'.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'S' for Salt and 'CO' for 'Cuts'. Salt in Cuts causes esCOcer.
दृश्य संबंध
Imagine a lemon slice being squeezed over a small scratch on a finger. The 'Ouch!' is 'escocer'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'escocer' in three different sentences today: one about a physical feeling, one about a sport, and one about a comment someone made.
शब्द की उत्पत्ति
From Latin 'excoquere', which means 'to cook thoroughly' or 'to dry up by heat'.
मूल अर्थ: The sense evolved from 'cooking' or 'burning' to the specific sensation of stinging or irritation.
Romance (Latin root).सांस्कृतिक संदर्भ
No major sensitivities, but 'estar escocido' can be slightly derogatory if used to mock someone's resentment.
English speakers often just say 'it hurts' or 'it stings'. Using 'escocer' shows a much higher level of Spanish because it's so specific.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At the Pharmacy
- ¿Esto va a escocer?
- Algo para el escozor.
- Me escuece la herida.
- ¿Escuece mucho?
Talking about Sports
- La derrota escuece.
- Están escocidos.
- Ese gol escoció mucho.
- No nos escuece perder.
Personal Feelings
- Me escuece que digas eso.
- Le escuece mi opinión.
- Aún le escuece el pasado.
- Me escuece el orgullo.
At the Beach/Pool
- Me escuece la espalda.
- El cloro escuece.
- La sal me escuece.
- ¿Te escuecen los ojos?
Daily Hygiene
- El jabón me escuece.
- Me escuece al afeitarme.
- Cuidado, que escuece.
- Me escuece la cara.
बातचीत की शुरुआत
"¿Te escuecen los ojos después de nadar en la piscina?"
"¿Crees que a los políticos les escuecen las críticas de la gente?"
"¿Qué remedio usas cuando te escuece una quemadura de sol?"
"¿Te escuece que tus amigos no te cuenten sus secretos?"
"¿Recuerdas alguna derrota deportiva que te escociera especialmente?"
डायरी विषय
Describe una situación reciente en la que algo te escociera en el orgullo.
Escribe sobre una vez que te escocieran los ojos por algo físico (humo, jabón, etc.).
¿Crees que es mejor decir la verdad aunque escueza o decir una mentira piadosa?
Haz una lista de cosas que te hacen sentir un escozor físico.
Reflexiona sobre por qué a veces nos escuece el éxito de los demás.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, it is very commonly used metaphorically to mean that something hurts one's pride or causes resentment. For example, 'Me escuece que no me invitaras' means it stings my feelings that you didn't invite me.
It is a stem-changer: yo escuezo, tú escueces, él/ella escuece, nosotros escocemos, vosotros escocéis, ellos escuecen.
In the third person singular present, it is 'escuece'. 'Escoce' is incorrect in the present tense.
Use 'picar' for mosquito bites, itchy sweaters, and spicy food. Use 'escocer' for soap in eyes, salt in wounds, or wounded pride.
Yes, but it implies a sense of bitterness or wounded pride rather than just sadness. It's a 'stinging' pain.
You can say 'escuece mucho' or 'escuece horrores' for emphasis.
Yes, it is used throughout the Spanish-speaking world, though some regions might prefer 'arder' or 'picar' in certain contexts.
The noun form is 'escozor'. Example: 'Tengo un escozor en la piel'.
No, only in the present indicative, present subjunctive, and imperative when the stress is on the root. In the preterite (escoció) and imperfect (escocía), it is regular.
Grammatically yes, but it's rare. You usually describe what is stinging you, like 'me escuece el brazo'.
खुद को परखो 180 सवाल
Translate: My eye stings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The soap stings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Yesterday my hand stung.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: My eyes sting because of the chlorine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It stings him that you didn't go.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The defeat still stings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The truth hurts (stings).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He is bitter (stings) about the loss.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: His conscience was stinging him.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: That satire stung the politicians.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: It stings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: My feet sting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: I hope it doesn't sting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: A stinging sensation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: It stung my soul.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: Does it sting?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: It stung a lot.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: It stings me a bit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: The stinging of the wound.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: It stings exceedingly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: My arm stings.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: It stings a little.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I hope it doesn't sting you.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: The defeat still stings us.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: That joke stung me.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Ouch! It stings.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: My eyes sting.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: The truth stings.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I feel a sting.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: It stung his pride.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Me escuece'.
Translation.
Listen and identify: 'Me escocía'.
Tense identification.
Listen and identify: 'Le escuece la derrota'.
Metaphorical identify.
Listen and identify: 'No dejes que te escueza'.
Imperative identify.
Listen and identify: 'Escozor social'.
Abstract identify.
Translate: It stings me.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It stung me.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It stings the pride.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: A lot of stinging.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It stings the soul.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: Escuece.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Me escuece.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: La verdad escuece.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Siento escozor.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Me escuece el alma.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: Escuece.
Dictation.
Listen and write: Me escuece.
Dictation.
Listen and write: La derrota escuece.
Dictation.
Listen and write: Tengo escozor.
Dictation.
Listen and write: Me escocía la conciencia.
Dictation.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'escocer' is essential for describing physical stinging (like salt in a wound) and emotional resentment (like a defeat). Remember the structure 'Me escuece X' and the stem change in the present tense.
- Escocer means to sting or burn due to an irritant.
- It is a stem-changing verb (e > ue) in the present tense.
- It works like 'gustar': the thing that stings is the subject.
- It is widely used for physical pain and wounded pride.
Stem Change Alert
Remember the e > ue change in the present tense. It's 'me escuece', not 'me escoce'.
Medical Use
If you go to a Spanish pharmacy, use 'escozor' to describe a stinging rash or irritation.
Sports Talk
Use 'escocer' when talking about a team that lost a match they should have won. It sounds very natural.
Don't confuse with Cocer
Cocer is to cook. Escocer is to sting. The 'E' is for 'Ex-stinging'!
संबंधित सामग्री
health के और शब्द
abdomen
B1उदर शरीर का वह भाग है जो छाती और श्रोणि के बीच स्थित होता है।
accidentarse
B1दुर्घटनाग्रस्त होना (durghatnagrast hona).
adelgazar
A2To lose weight or become thinner.
además de
B1पढ़ाई के अलावा, वह शाम को काम करता है।
adicción
B1व्यसन किसी पदार्थ या गतिविधि पर निर्भरता की स्थिति है।
adicto
B1वह कॉफी का आदी है।
adicto/a
B1वह व्यक्ति जो किसी पदार्थ या गतिविधि पर शारीरिक या मनोवैज्ञानिक रूप से निर्भर हो। 'वह कॉफी का आदी है।'
adolorido
B1दर्द या जकड़न महसूस करना।
afección
B1एक चिकित्सा स्थिति या बीमारी। 'उसे फेफड़ों की बीमारी (afección) है।'
afectivo
B1माँ और बच्चे के बीच भावनात्मक बंधन आवश्यक है।