At the A1 level, 'vida' is one of the first nouns you will learn. It is used in its most literal sense to describe the state of being alive or to talk about one's basic daily existence. You will encounter it in simple sentences like 'La vida es bella' (Life is beautiful) or 'Me gusta mi vida' (I like my life). At this stage, it is important to focus on the fact that 'vida' is a feminine noun, so it always takes the article 'la'. You will also learn to use it with basic adjectives like 'buena' (good), 'mala' (bad), or 'feliz' (happy). It is also introduced as a term of endearment, specifically 'mi vida', which you might hear in songs or see in basic dialogues. The focus is on recognizing the word and using it in simple subject-verb-adjective structures to express basic feelings about existence or to identify living things.
At the A2 level, you begin to use 'vida' in more descriptive contexts, particularly when talking about routines and lifestyles. You will learn phrases like 'estilo de vida' (lifestyle) and 'vida sana' (healthy life). You will also start to use 'vida' with the past tense to talk about where you or others have lived: 'Vivió toda su vida en un pueblo pequeño' (He lived his whole life in a small town). The concept of 'ganarse la vida' (to earn a living) is often introduced here as you learn vocabulary related to jobs and professions. You will also become more familiar with the use of 'vida' in the plural, 'vidas', when discussing the experiences of multiple people. The word starts to appear in more complex sentence structures, such as those involving prepositions: 'un amigo de por vida' (a lifelong friend).
At the B1 level, 'vida' moves into more abstract and idiomatic territory. You will learn a variety of common idioms and expressions, such as 'dar la vida por algo' (to give one's life for something) or 'buscarse la vida' (to find a way to get by/make a living). You will also use 'vida' to discuss social issues, such as 'calidad de vida' (quality of life) or 'vida social' (social life). In terms of grammar, you will practice using 'vida' in the subjunctive mood to express desires or hypothetical situations: 'Espero que tengas una vida llena de éxitos' (I hope you have a life full of successes). You will also encounter the word in more formal contexts, such as 'seguro de vida' (life insurance) or 'vida laboral' (work life/career history). The word becomes a tool for expressing more nuanced opinions and discussing broader social and personal themes.
At the B2 level, you are expected to use 'vida' with greater precision and in more sophisticated contexts. You will explore the word's use in literature and media, analyzing how it is used to convey themes of mortality, vitality, and human experience. You will learn more complex idioms like 'no tener vida' (to be extremely busy or have no free time) or 'la vida de perros' (a dog's life/a miserable life). You will also use 'vida' in debates about ethics and science, such as 'la vida artificial' (artificial life) or 'el inicio de la vida' (the beginning of life). Your ability to use the word in different registers—from the very informal 'mi vida' to the very formal 'hoja de vida' (resume)—will be refined. You will also start to notice how 'vida' is used in different regional dialects, such as the Costa Rican 'Pura Vida'.
At the C1 level, you will delve into the philosophical and literary nuances of 'vida'. You will study classic works of Spanish literature where 'vida' is a central theme, such as 'La vida es sueño' by Calderón de la Barca, and analyze the metaphorical uses of the word. You will be able to use 'vida' in highly formal academic writing, discussing concepts like 'la vida contemplativa' (the contemplative life) or 'la vida política' (political life). You will also master the most subtle idiomatic uses, such as 'en la vida' used as a strong negation: 'En la vida me hubiera imaginado esto' (Never in my life would I have imagined this). Your use of the word will be indistinguishable from that of a native speaker, including the correct use of articles and prepositions in even the most complex and rare constructions.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'vida' in all its forms, including archaic and highly specialized uses. You can appreciate the word's etymological journey from Latin and how its meaning has shifted over centuries of Spanish literature. You can use 'vida' in creative writing to evoke specific moods or to play with its multiple meanings (biological, biographical, spiritual). You are familiar with obscure proverbs and sayings involving 'vida' and can use them appropriately in conversation. You understand the deep cultural weight the word carries in different parts of the Spanish-speaking world and can navigate the emotional nuances of its use as a term of endearment or a philosophical anchor. Your command of the word allows you to use it with absolute precision, whether in a legal document, a scientific paper, or a piece of avant-garde poetry.

vida 30 सेकंड में

  • Vida is a feminine noun meaning 'life', covering biological existence, personal history, and daily lifestyle choices in various Spanish-speaking contexts.
  • It is frequently used as a term of endearment ('mi vida') and appears in many essential idioms like 'ganarse la vida' (to earn a living).
  • Grammatically, it always requires feminine agreement and usually takes the definite article 'la' when used as an abstract subject in a sentence.
  • The word is central to Spanish culture, appearing in famous phrases like 'Pura Vida' and classic literature like 'La vida es sueño'.

The Spanish word vida is a fundamental noun that translates primarily to 'life' in English. However, its application in the Spanish language is far more expansive than a simple biological definition. It encompasses the state of being alive, the duration of an individual's existence, the specific way in which someone lives their day-to-day existence, and even serves as a profound term of endearment. At its core, vida represents the vital force that distinguishes organic beings from inorganic matter. In a biological context, it refers to the period between birth and death. For instance, when discussing the longevity of an animal or the health of a plant, vida is the essential term. Beyond biology, the word shifts into the realm of biography and history. When someone says 'la vida de Cervantes,' they are referring to the chronological events and experiences that shaped the famous author's time on Earth. This usage is common in academic, literary, and casual settings alike.

Biological Existence
The state of being an active, breathing organism. Example: 'La vida en la Tierra es diversa.'
Lifestyle and Routine
The manner in which one conducts their daily affairs. Example: 'Lleva una vida muy saludable.'
Vitality and Energy
A quality of being full of energy or spirit. Example: 'Esa música tiene mucha vida.'

In social contexts, vida is frequently used to describe one's social standing or lifestyle. You might hear people talk about 'la buena vida' (the good life), implying a life of luxury, comfort, and leisure. Conversely, 'una vida dura' (a hard life) suggests a history of struggle and labor. The word also functions as a powerful emotional anchor. In many Spanish-speaking cultures, calling someone 'mi vida' (my life) is a common and deeply affectionate way to address a romantic partner, a child, or a close family member. This elevates the word from a mere noun to a symbol of ultimate value; the person being addressed is as essential to the speaker as life itself. Furthermore, the word appears in philosophical discussions regarding the meaning of existence. Questions like '¿Cuál es el sentido de la vida?' (What is the meaning of life?) are as common in Spanish as they are in English, reflecting the universal human quest for purpose.

Disfruta de cada momento porque la vida es corta.

The versatility of vida extends into the professional and legal spheres as well. Terms like 'seguro de vida' (life insurance) or 'cadena perpetua' (which is sometimes colloquially referred to as 'vida' in the sense of a life sentence, though the formal term is different) show its application in formal structures. In the arts, vida is a central theme in poetry, music, and painting. The famous phrase 'La vida es sueño' (Life is a dream) from the play by Pedro Calderón de la Barca illustrates how the word is used to explore the boundaries between reality and illusion. Whether you are talking about the 'vida silvestre' (wildlife) in a national park or the 'vida nocturna' (nightlife) of a vibrant city like Madrid or Buenos Aires, the word serves as the foundation for describing any form of activity or existence. It is a high-frequency word that every Spanish learner must master early on because it appears in almost every conversation, from the most mundane to the most profound.

El médico le salvó la vida tras el accidente.

Ella quiere cambiar su estilo de vida por uno más activo.

La vida en el campo es mucho más tranquila que en la ciudad.

No he visto esa película en mi vida.

Using vida correctly in Spanish requires an understanding of its grammatical gender and its common syntactic patterns. As a feminine noun, it is always paired with feminine articles and adjectives: la vida, una vida, esta vida, or toda la vida. One of the most common ways to use the word is with the verb tener (to have). For example, 'Tengo una vida muy ocupada' (I have a very busy life). Another essential verb is vivir (to live), which is the verbal counterpart to the noun. While you don't often say 'vivir una vida' (to live a life) as frequently as in English, it is perfectly correct in poetic or emphatic contexts: 'Vive la vida al máximo' (Live life to the fullest). In Spanish, the definite article 'la' is often used where English might use a possessive pronoun or no article at all. For instance, 'Me gusta la vida' (I like life) or 'La vida es difícil' (Life is difficult).

With Adjectives
Adjectives follow the noun and must agree in gender. Examples: 'vida sana' (healthy life), 'vida social' (social life), 'vida privada' (private life).
In Prepositional Phrases
Common structures include 'de por vida' (for life/lifelong) and 'en la vida' (in life/ever). Example: 'Es un amigo de por vida.'
As a Subject
When 'vida' is the subject, it usually takes the definite article. Example: 'La vida te da sorpresas.'

The word vida also appears in various idiomatic constructions that dictate specific sentence structures. For example, the phrase 'ganarse la vida' (to earn a living) is a fixed expression. You would say, 'Él se gana la vida como carpintero' (He earns his living as a carpenter). Notice how the reflexive pronoun 'se' is used with the verb 'ganar' in this context. Another important construction is 'dar la vida por algo o alguien' (to give one's life for something or someone), which signifies ultimate sacrifice. In negative sentences, 'en mi vida' can act as an intensifier similar to 'never in my life.' For example, 'En mi vida he visto algo tan bonito' (Never in my life have I seen something so beautiful). This structure often places 'en mi vida' at the beginning of the sentence for emphasis, followed by the verb in the present perfect tense.

¿Cómo te va la vida últimamente?

When discussing duration, vida is used with 'durante' or 'toda'. 'Vivió en Madrid toda su vida' (He lived in Madrid all his life). It is also common to use 'vida' to describe the shelf-life of products or the battery life of electronics, although 'duración' or 'autonomía' might be more technical. In casual conversation, you might say 'la vida de la batería' (the battery life). Furthermore, the word is used in the plural, vidas, when referring to multiple people or the concept of multiple incarnations. 'Se dice que los gatos tienen siete vidas' (It is said that cats have seven lives—note that in English it is usually nine, but in Spanish culture, it is seven). This cultural nuance is a great example of how the word functions within specific linguistic traditions. Whether you are constructing a simple sentence about your day or a complex one about your future goals, vida provides the necessary vocabulary to express the core of human experience.

La vida me ha enseñado muchas lecciones importantes.

Espero tener una vida larga y feliz.

El arte le da sentido a mi vida.

Pasó media vida viajando por el mundo.

The word vida is ubiquitous in the Spanish-speaking world, appearing in everything from high-brow literature to the most popular reggaeton hits. If you turn on a Spanish radio station, you are almost guaranteed to hear the word within the first few songs. It is a central pillar of Latin music lyrics, often used to express passion, loss, or the joy of living. For example, the legendary Celia Cruz famously shouted '¡Azúcar!' but her music often celebrated the 'carnaval' of life, with lyrics like 'La vida es un carnaval' (Life is a carnival), suggesting that despite hardships, one should sing and dance. This celebratory use of vida is a hallmark of many Hispanic cultures, where the concept of 'gozar la vida' (enjoying life) is a significant social value.

In Music and Lyrics
Used to express deep emotions. Phrases like 'eres mi vida' (you are my life) are staples in boleros and pop ballads.
In News and Media
Used in reporting on health, quality of life (calidad de vida), and human interest stories. Example: 'La calidad de vida ha mejorado.'
In Daily Greetings
Used in phrases like '¿Cómo va la vida?' as a casual way to ask 'How is life going?' or 'How are things?'

In the streets of Latin America or Spain, you will hear vida in the constant chatter of daily interactions. In markets, a vendor might call out to a customer using 'mi vida' as a friendly, albeit informal, way to get their attention. In family settings, parents constantly use it with their children: 'Ven aquí, mi vida' (Come here, my life/dear). This usage highlights the word's role as a tool for social bonding and affection. Furthermore, in religious or spiritual contexts, vida is used to discuss the soul, the afterlife ('la otra vida'), and the gift of existence. During Catholic mass, which remains a significant cultural touchstone in many Spanish-speaking countries, the word appears frequently in prayers and hymns, reinforcing its sacred connotations.

¡Pura vida! Todo está genial por aquí.

Cinema and television also rely heavily on the word. Telenovelas often have titles containing vida, such as 'Vidas Robadas' (Stolen Lives) or 'La Vida es Prestada' (Life is Borrowed), emphasizing the dramatic and often precarious nature of human existence that these shows portray. In movies, characters might reflect on their 'vida pasada' (past life) or their hopes for a 'vida mejor' (better life). Even in professional environments, you will hear 'vida laboral' (work life) or 'currículum vitae' (which literally means 'course of life' in Latin but is the standard term in Spanish for a resume). This broad spectrum of usage—from the deeply personal to the strictly professional—makes vida one of the most versatile and essential words in the Spanish lexicon. Whether you are listening to a podcast, watching the news, or chatting with a friend at a café, vida is a word that will constantly resonate in your ears.

La vida nocturna en esta ciudad es increíble.

Él ha dedicado su vida a ayudar a los demás.

No te compliques la vida con problemas innecesarios.

La vida es demasiado corta para estar triste.

One of the most frequent mistakes English speakers make with the word vida is related to its grammatical gender. Since 'life' is neuter in English, learners often forget that vida is feminine. This leads to errors like 'el vida' or 'un vida,' which sound very jarring to native speakers. Always remember to use 'la' or 'una.' Another common error is confusing the noun vida with the adjective vivo/viva (alive) or the verb vivir (to live). For example, a student might say 'Él es vida' when they mean 'Él está vivo' (He is alive). While 'Él es vida' could be a poetic way of saying 'He is life itself,' it is not the standard way to describe someone's state of being. Understanding the distinction between the noun (the concept), the adjective (the state), and the verb (the action) is crucial for clear communication.

Gender Mismatch
Using masculine articles or adjectives. Incorrect: 'el vida largo'. Correct: 'la vida larga'.
Noun vs. Adjective
Confusing 'vida' with 'vivo'. Incorrect: 'La planta no tiene vivo'. Correct: 'La planta no tiene vida'.
Preposition Errors
Using 'por' or 'para' incorrectly. Example: 'de por vida' is a fixed phrase for 'for life'.

Another subtle mistake involves the use of the definite article. In English, we often say 'Life is hard' without an article. In Spanish, however, abstract nouns used as subjects generally require the definite article: 'La vida es difícil.' Omitting the 'la' makes the sentence feel incomplete or overly anglicized. Additionally, learners sometimes struggle with the phrase 'ganarse la vida.' They might try to translate 'to make a living' literally as 'hacer una vida,' which is incorrect. In Spanish, you 'win' or 'earn' your life (ganarse la vida). Similarly, the phrase 'en mi vida' used for emphasis in negative sentences can be tricky. It is often used without 'nunca' because the phrase itself carries the negative weight: 'En mi vida he visto tal cosa' (Never in my life have I seen such a thing). Adding 'nunca' isn't necessarily wrong, but it can be redundant depending on the regional dialect.

Incorrect: El vida es bella. Correct: La vida es bella.

Finally, the pluralization of vida can sometimes be confusing. While in English we might say 'their lives' (plural), in Spanish, if you are referring to something that each person has only one of, you sometimes use the singular. For example, 'Ellos perdieron la vida' (They lost their life/lives) is common, although 'sus vidas' is also perfectly acceptable and often clearer. However, in certain idiomatic expressions, the singular is strictly required. For instance, 'Les va bien en la vida' (Life is going well for them). Misusing the plural in these fixed contexts can make your Spanish sound unnatural. By paying close attention to these common pitfalls—gender, article usage, and fixed expressions—you can avoid the most frequent errors and use the word vida with the same nuance and accuracy as a native speaker.

Incorrect: Él busca hacer una vida. Correct: Él busca ganarse la vida.

Incorrect: Toda mi vida he vivido aquí. (This is actually correct, but sometimes people say 'Todo mi vida' by mistake).

Incorrect: La vida es corto. Correct: La vida es corta.

Incorrect: ¿Cómo es el vida? Correct: ¿Cómo es la vida?

While vida is the most common word for 'life,' Spanish offers several synonyms and related terms that can provide more precision depending on the context. One such word is existencia (existence). While vida often implies a biological or personal quality, existencia is more philosophical and broad. You might say 'la existencia de Dios' or 'la existencia de vida en otros planetas.' In the latter case, both words are used, but existencia refers to the fact of being, while vida refers to the biological state. Another related term is biografía (biography), which specifically refers to the written account of a life. While you can say 'la vida de Bolívar' to mean his life story, 'la biografía de Bolívar' specifically refers to the book or document detailing those events.

Vida vs. Existencia
'Vida' is more personal and biological; 'existencia' is more abstract and philosophical.
Vida vs. Ánimo
In the sense of 'vitality,' you might use 'ánimo' or 'energía.' Example: 'Le falta vida' vs. 'Le falta energía.'
Vida vs. Vivencia
'Vivencia' refers to a specific life experience or a lived moment, whereas 'vida' is the totality.

In the context of vitality or spirit, you might use vigor or vitalidad. If a painting is described as having 'mucha vida,' it means it is vibrant and energetic. You could also say it has 'mucha vitalidad.' However, vida is more common in casual speech. Another interesting alternative is ser (being). In philosophical texts, you might encounter 'el ser' to describe the essence of life or existence. For example, 'el ser humano' (the human being). When talking about the duration of something, duración or longevidad might be more appropriate in technical settings. For instance, 'la longevidad de las tortugas' (the longevity of turtles) is more precise than 'la vida de las tortugas,' though the latter is still correct.

Su existencia fue solitaria, pero su vida estuvo llena de arte.

Furthermore, the word alma (soul) is sometimes used metaphorically to represent the 'life' or 'spirit' of a place or thing. 'Ella es el alma de la fiesta' (She is the life of the party). While you wouldn't say 'Ella es la vida de la fiesta' in Spanish (though it's a literal translation from English), 'alma' captures the same sentiment of being the central, animating force. In terms of health and biology, organismo or ser vivo (living being) are useful terms. Instead of saying 'todas las vidas en el bosque,' a biologist would say 'todos los seres vivos en el bosque.' Understanding these nuances allows you to choose the word that best fits the level of formality and the specific meaning you wish to convey. Whether you are aiming for the poetic depth of alma, the philosophical breadth of existencia, or the simple clarity of vida, having these alternatives at your disposal will greatly enrich your Spanish vocabulary.

La vitalidad de los niños es asombrosa.

Es una vivencia que nunca olvidaré.

El ser humano busca siempre la felicidad.

La biografía del autor revela muchos secretos.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The Latin root 'vita' is also the source of English words like 'vital', 'vitality', and 'vitamin'. The word 'vitamin' was coined because these substances were thought to be 'amines' essential for 'life'.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈbi.ða/
US /ˈbi.ða/
The stress is on the first syllable: VI-da.
तुकबंदी
comida salida bebida herida medida partida querida avenida
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'v' like an English 'v' (with teeth on lips). In Spanish, it's bilabial.
  • Pronouncing the 'd' too hard, like an English 'd'. It should be soft and between the teeth.
  • Making the 'i' sound like the 'i' in 'sit'. It must be a clear 'ee' sound.
  • Adding an 'r' sound at the end (like 'vider'). Keep the 'a' clean.
  • Stressing the second syllable (vi-DA). The stress is on the 'vi'.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize due to its similarity to 'vital' and its high frequency.

लिखना 1/5

Simple spelling, but remember it is feminine.

बोलना 2/5

Requires mastering the soft Spanish 'v' and 'd' sounds.

श्रवण 1/5

Clearly pronounced and very common in all types of media.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

ser estar persona mundo bueno

आगे सीखें

vivir muerte salud familia tiempo

उन्नत

existencia vitalidad vivencia biografía ontología

ज़रूरी व्याकरण

Nouns ending in -a are usually feminine.

La vida, la casa, la mesa.

Abstract nouns as subjects require the definite article.

La vida es corta (not 'Vida es corta').

Possessive adjectives must agree with the noun they modify, not the owner.

Su vida (his/her/their life) - 'su' is singular because 'vida' is singular.

Adjectives must agree in gender and number with the noun.

Vidas largas (plural feminine).

The preposition 'de' is used to show possession or origin.

La vida de Juan.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

La vida es muy bonita.

Life is very beautiful.

Uses the definite article 'la' with the feminine noun 'vida'.

2

Hola, mi vida, ¿cómo estás?

Hello, my life (dear), how are you?

'Mi vida' is a common term of endearment.

3

Tengo una vida feliz.

I have a happy life.

The adjective 'feliz' follows the noun 'vida'.

4

La vida en la ciudad es rápida.

Life in the city is fast.

The prepositional phrase 'en la ciudad' modifies 'la vida'.

5

Ella ama la vida.

She loves life.

The verb 'amar' takes 'la vida' as a direct object.

6

No hay vida en Marte.

There is no life on Mars.

Uses 'hay' (there is) in a negative sentence.

7

Es una vida simple.

It is a simple life.

The indefinite article 'una' matches the feminine noun.

8

La vida de los animales es interesante.

The life of animals is interesting.

Uses 'de' to show possession or relationship.

1

Quiero tener una vida sana.

I want to have a healthy life.

'Sana' is the feminine form of the adjective 'sano'.

2

Él vivió toda su vida en México.

He lived his whole life in Mexico.

'Toda su vida' is a common phrase meaning 'all his life'.

3

Mi abuelo tiene una vida muy activa.

My grandfather has a very active life.

Adverb 'muy' modifies the adjective 'activa'.

4

Es difícil ganarse la vida como artista.

It is difficult to earn a living as an artist.

'Ganarse la vida' is an idiom meaning 'to earn a living'.

5

La vida moderna es estresante.

Modern life is stressful.

Adjective 'moderna' agrees with 'vida'.

6

Cambié mi estilo de vida el año pasado.

I changed my lifestyle last year.

'Estilo de vida' is the standard translation for 'lifestyle'.

7

Ellos tienen vidas muy diferentes.

They have very different lives.

Plural form 'vidas' with plural adjective 'diferentes'.

8

La vida me dio una segunda oportunidad.

Life gave me a second chance.

'La vida' acts as the subject of the sentence.

1

La calidad de vida en este país es excelente.

The quality of life in this country is excellent.

'Calidad de vida' is a common compound noun phrase.

2

Daría la vida por mis hijos.

I would give my life for my children.

Conditional tense 'daría' expresses a hypothetical sacrifice.

3

Ella no tiene vida social porque trabaja mucho.

She has no social life because she works a lot.

'Vida social' refers to one's interactions with others.

4

Es un problema de por vida.

It is a lifelong problem.

'De por vida' is a fixed expression meaning 'for life'.

5

Buscamos una vida mejor en el extranjero.

We are looking for a better life abroad.

Comparative adjective 'mejor' follows the noun.

6

La vida cotidiana puede ser aburrida.

Daily life can be boring.

'Cotidiana' means 'daily' or 'everyday'.

7

Siempre ha tenido una vida llena de aventuras.

He has always had a life full of adventures.

'Llena de' (full of) requires the feminine 'llena'.

8

No me compliques la vida con más tareas.

Don't complicate my life with more tasks.

'Complicar la vida' is a common idiomatic expression.

1

La vida laboral es muy competitiva hoy en día.

Work life is very competitive nowadays.

'Vida laboral' refers to one's professional life.

2

El seguro de vida es fundamental para la familia.

Life insurance is fundamental for the family.

'Seguro de vida' is the term for life insurance.

3

Lleva una vida de lujos gracias a su negocio.

He leads a life of luxury thanks to his business.

'Vida de lujos' describes a wealthy lifestyle.

4

La vida silvestre está amenazada por el cambio climático.

Wildlife is threatened by climate change.

'Vida silvestre' is the standard term for wildlife.

5

Fue una experiencia que le cambió la vida.

It was a life-changing experience.

'Cambiar la vida' is a common verb-noun collocation.

6

No tiene vida propia, siempre está pendiente de los demás.

He has no life of his own; he's always focused on others.

'Vida propia' refers to having one's own interests and privacy.

7

La vida nocturna de Madrid es famosa en todo el mundo.

Madrid's nightlife is famous worldwide.

'Vida nocturna' is the term for nightlife.

8

Se debate sobre el derecho a la vida.

There is a debate about the right to life.

'Derecho a la vida' is a legal and ethical concept.

1

En mi vida había visto un espectáculo tan sublime.

Never in my life had I seen such a sublime show.

'En mi vida' at the start of a sentence acts as a strong negation.

2

La obra explora la brevedad de la vida humana.

The work explores the brevity of human life.

Uses 'brevedad' (brevity) to discuss a philosophical theme.

3

Llevaba una vida licenciosa que acabó por arruinarlo.

He led a dissolute life that eventually ruined him.

'Licenciosa' is a high-level adjective for 'dissolute' or 'immoral'.

4

La vida contemplativa requiere mucho silencio.

The contemplative life requires a lot of silence.

'Vida contemplativa' refers to a life of meditation or prayer.

5

Es una cuestión de vida o muerte.

It is a matter of life or death.

'Vida o muerte' is a fixed idiom for extreme urgency.

6

Su vida transcurrió sin grandes sobresaltos.

His life passed without any major shocks.

Verb 'transcurrir' is a formal way to say 'to pass' or 'to take place'.

7

La vida política del país está muy agitada.

The country's political life is very turbulent.

'Vida política' refers to the political climate or activity.

8

El autor reflexiona sobre la otra vida en su último libro.

The author reflects on the afterlife in his latest book.

'La otra vida' is a common term for the afterlife.

1

Aquel hombre era la viva imagen de la vida bohemia.

That man was the spitting image of bohemian life.

'Viva imagen' and 'vida bohemia' are sophisticated collocations.

2

La vida, en su devenir constante, nos transforma.

Life, in its constant becoming, transforms us.

'Devenir' is a philosophical term for 'becoming' or 'process of change'.

3

Se aferraba a la vida con una tenacidad asombrosa.

He clung to life with amazing tenacity.

'Aferrarse a la vida' means to cling to life against all odds.

4

La vida azarosa del protagonista cautivó a los lectores.

The protagonist's hazardous/eventful life captivated the readers.

'Azarosa' means full of risks, changes, or unforeseen events.

5

Buscaba la vida eterna a través de sus obras de arte.

He sought eternal life through his works of art.

'Vida eterna' can refer to religious immortality or lasting fame.

6

La vida le ha pasado factura después de tantos excesos.

Life has taken its toll on him after so many excesses.

'Pasar factura' is an idiom meaning 'to take its toll'.

7

Su discurso rebosaba vida y esperanza.

His speech overflowed with life and hope.

Verb 'rebosar' (to overflow) used metaphorically with 'vida'.

8

Es un relato que disecciona la vida de la alta burguesía.

It is a story that dissects the life of the high bourgeoisie.

'Diseccionar' used metaphorically to mean 'to analyze in detail'.

सामान्य शब्द संयोजन

dar la vida
ganarse la vida
estilo de vida
calidad de vida
seguro de vida
vida cotidiana
vida social
vida nocturna
toda la vida
vida silvestre

सामान्य वाक्यांश

¡Pura vida!

— A Costa Rican greeting or expression of well-being. It means 'Pure life' and is used to say hello, goodbye, or that everything is great.

—¿Cómo estás? —¡Pura vida!

Así es la vida

— That's life. Used to express resignation to a situation that cannot be changed.

Perdí el autobús, pero bueno, así es la vida.

Mi vida

— My life / My dear. A very common term of endearment for loved ones.

Ven aquí, mi vida, te extrañé.

En la vida

— Never in my life (when used in negative contexts). It adds strong emphasis to a negation.

En la vida he visto algo tan feo.

De por vida

— For life / Lifelong. Indicates that something is permanent.

Es una enfermedad de por vida.

Buscarse la vida

— To find a way to survive or get by. Often implies resourcefulness in difficult situations.

Tuvo que buscarse la vida desde muy joven.

La vida misma

— Life itself. Used to emphasize that something is a perfect reflection of real life.

Esa película es la vida misma.

Pasar a mejor vida

— To pass away / To go to a better life. A euphemism for dying.

Su abuelo pasó a mejor vida anoche.

Vida perra

— A dog's life / A miserable life. Used to describe a life full of suffering.

Lleva una vida perra desde que perdió su trabajo.

Dar señales de vida

— To show signs of life. Used when someone who has been absent or silent finally contacts you.

Por fin dio señales de vida después de un mes.

अक्सर इससे भ्रम होता है

vida vs viva

Viva is an adjective (alive/feminine) or an exclamation. Vida is the noun (life).

vida vs vía

Vía means 'way', 'route', or 'track'. It sounds similar but is unrelated.

vida vs vista

Vista means 'view' or 'sight'. Beginners sometimes mix these up.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Beberse la vida a tragos"

— To live life intensely and quickly. It suggests consuming every moment with passion.

Ella es joven y quiere beberse la vida a tragos.

literary/informal
"Cambiar de vida"

— To start a new life or change one's habits completely. Often involves moving or changing careers.

Se mudó al campo para cambiar de vida.

neutral
"Complicarse la vida"

— To make things harder for oneself than they need to be. Often used as advice.

No te compliques la vida con ese problema.

informal
"Cuestión de vida o muerte"

— A matter of life or death. Something of extreme importance or urgency.

Es una cuestión de vida o muerte, ¡date prisa!

neutral
"Dar la vida por"

— To be willing to die for someone or something. Expresses ultimate devotion.

Daría la vida por mi patria.

neutral
"Estar entre la vida y la muerte"

— To be in a critical condition, hovering between living and dying.

Tras el accidente, estuvo entre la vida y la muerte.

neutral
"Hacer la vida imposible"

— To make someone's life miserable. To constantly annoy or harass someone.

Su jefe le hace la vida imposible.

informal
"No tener vida"

— To have no free time because of work or other obligations. Also can mean having no social life.

Con este nuevo proyecto, no tengo vida.

informal
"Pegarse la gran vida"

— To live a life of great luxury and pleasure, often without working much.

Ganó la lotería y ahora se pega la gran vida.

informal
"Vida de perros"

— A very hard, miserable, or unpleasant life.

Los mineros llevan una vida de perros.

informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

vida vs vivir

It is the verb form of 'vida'.

Vivir is the action of living; vida is the noun representing the concept or state.

Quiero vivir (verb) una vida (noun) larga.

vida vs vivo

It is the adjective form.

Vivo/viva describes something that is currently alive; vida is the state itself.

El pez está vivo (adjective). La vida (noun) es frágil.

vida vs vivienda

Related root.

Vivienda refers to a house or dwelling place, not the concept of life.

Busco una vivienda (house) nueva.

vida vs vivencia

Very similar meaning.

Vivencia is a specific personal experience; vida is the total sum of existence.

Fue una vivencia (experience) única en mi vida (life).

vida vs víveres

Related root.

Víveres refers to provisions or food supplies needed to sustain life.

Necesitamos comprar víveres (provisions) para el viaje.

वाक्य संरचनाएँ

A1

La vida es + [adjective]

La vida es bella.

A2

Tener una vida + [adjective]

Tengo una vida ocupada.

B1

Ganarse la vida como + [profession]

Se gana la vida como médico.

B1

Dar la vida por + [noun]

Daría la vida por mi familia.

B2

Cambiar de estilo de vida

Decidió cambiar de estilo de vida.

C1

En mi vida + [present perfect]

En mi vida he visto algo igual.

C1

Cuestión de vida o muerte

Es una cuestión de vida o muerte.

C2

Aferrarse a la vida

Se aferraba a la vida con fuerza.

शब्द परिवार

संज्ञा

vivencia
vitalidad
vivienda
víveres

क्रिया

vivir
revivir
sobrevivir
desvivirse

विशेषण

vivo
viva
vital
vivaz
vivido

संबंधित

vitamina
vitalicio
viviente
vivíparo
biología

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high. It is within the top 200 most used nouns in Spanish.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'el vida'. La vida.

    Learners often assume abstract nouns are masculine or forget the gender. 'Vida' is strictly feminine.

  • Saying 'hacer una vida' for 'to make a living'. Ganarse la vida.

    This is a literal translation from English. In Spanish, the idiomatic expression is 'ganarse la vida'.

  • Omitting the article: 'Vida es difícil'. La vida es difícil.

    In Spanish, abstract nouns used as subjects require the definite article.

  • Confusing 'vida' with 'viva'. La planta tiene vida / La planta está viva.

    'Vida' is the noun; 'viva' is the adjective. You can't use them interchangeably.

  • Using 'por vida' instead of 'de por vida'. De por vida.

    'De por vida' is the fixed prepositional phrase for 'for life' or 'permanently'.

सुझाव

Gender Agreement

Always remember that 'vida' is feminine. This is the most common mistake for English speakers. Practice saying 'la vida' and 'una vida' until it becomes second nature.

Idiom Mastery

Learn the phrase 'ganarse la vida'. It's essential for talking about work and careers. Remember it uses 'ganar' (to win/earn), not 'hacer' (to make).

Affectionate Usage

Don't be surprised if a waiter or shopkeeper calls you 'mi vida' in some countries. It's often just a friendly, informal way of addressing customers.

The Soft 'D'

The 'd' in 'vida' is not hard like the English 'd'. It should be soft, with your tongue just touching the tips of your upper teeth.

Abstract Subjects

When starting a sentence with 'Life...', always use 'La vida...'. For example: 'La vida es un regalo' (Life is a gift).

Song Lyrics

Listen to the song 'La vida es un carnaval' by Celia Cruz. It's a great way to hear the word used in a famous, culturally significant context.

De por vida

Use 'de por vida' when you want to say 'for life' or 'lifelong'. For example: 'Es un compromiso de por vida'.

Así es la vida

This is a perfect phrase to use when something slightly annoying happens that you can't change. It makes you sound very natural.

Vida vs. Vivo

Be careful not to say 'Él es vida' when you mean 'He is alive'. Use 'Él está vivo' for the state of being alive.

Pura Vida

If you ever visit Costa Rica, use 'Pura Vida' for everything! It's the ultimate social lubricant in that country.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of the word 'VITAL'. If something is vital, it is necessary for VIDA (life). Both start with 'VI'.

दृश्य संबंध

Imagine a vibrant green vine growing in the shape of the letter 'V'. The vine represents the growth and energy of VIDA.

Word Web

vivir muerte salud nacimiento biografía energía corazón mundo

चैलेंज

Try to use 'vida' in three different ways today: once to describe your day, once as a term of endearment, and once in a common phrase like 'así es la vida'.

शब्द की उत्पत्ति

The word 'vida' comes from the Latin word 'vita', which has the same meaning. It is a direct descendant through the evolution of Vulgar Latin into the Romance languages.

मूल अर्थ: Life, way of life, or soul.

Indo-European > Italic > Romance > Spanish.

सांस्कृतिक संदर्भ

While 'mi vida' is common, it should be used carefully with strangers, as it can be seen as overly familiar depending on the country and context.

English speakers might find the frequent use of 'mi vida' (my life) as a term of endearment surprisingly intense, as 'my life' is rarely used this way in English.

'La vida es un carnaval' (Song by Celia Cruz) 'La vida es sueño' (Play by Pedro Calderón de la Barca) 'Vivir la vida' (Song by Marc Anthony)

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Health and Wellness

  • vida sana
  • estilo de vida activo
  • esperanza de vida
  • calidad de vida

Work and Career

  • ganarse la vida
  • vida laboral
  • hoja de vida
  • ritmo de vida

Relationships

  • mi vida
  • compañero de vida
  • vida social
  • dar la vida por

Philosophy and Religion

  • sentido de la vida
  • vida eterna
  • la otra vida
  • derecho a la vida

Daily Conversation

  • así es la vida
  • toda la vida
  • en mi vida
  • buscarse la vida

बातचीत की शुरुआत

"¿Qué es lo más importante en la vida para ti?"

"¿Cómo describirías tu estilo de vida actual?"

"¿Crees que la vida en la ciudad es mejor que en el campo?"

"¿Qué cambios harías en tu vida si ganaras la lotería?"

"¿Cuál ha sido la mejor experiencia de tu vida hasta ahora?"

डायरी विषय

Describe un momento en tu vida que cambió tu forma de pensar sobre el mundo.

¿Qué significa para ti tener una 'buena vida'? Escribe sobre tus prioridades.

Escribe sobre una persona que haya dedicado su vida a una causa noble.

Reflexiona sobre cómo ha cambiado tu vida en los últimos cinco años.

¿Cómo imaginas que será tu vida dentro de diez años? Describe tus metas.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, 'vida' is a feminine noun. You must always use feminine articles (la, una) and adjectives (buena, larga) with it. Even if you are talking about a man's life, you say 'su vida' and 'una vida'. For example, 'Él tuvo una vida difícil'.

It is a very common term of endearment, similar to 'my dear', 'sweetheart', or 'darling' in English. It is used between romantic partners, parents and children, and sometimes between very close friends. It literally means 'my life', implying the person is as important as life itself.

The standard phrase is 'ganarse la vida'. It uses the reflexive verb 'ganarse'. For example, 'Ella se gana la vida como ingeniera' (She earns her living as an engineer). Avoid saying 'hacer una vida', which is a literal but incorrect translation from English.

'Vida' is generally used for biological life, personal experiences, and lifestyles. 'Existencia' is more formal and philosophical, referring to the fact that something exists. You would say 'la vida de mi perro' but 'la existencia del universo'.

In Spanish, abstract nouns used as the subject of a sentence almost always require the definite article. While in English we say 'Life is hard', in Spanish we say 'La vida es dura'. Omitting the article sounds unnatural to native speakers.

Yes, it can. Often it is paired with 'estilo de' to make 'estilo de vida', but you can also just use 'vida' with an adjective, like 'vida sana' (healthy lifestyle) or 'vida social' (social life).

Literally 'Pure Life', it is the national motto of Costa Rica. It is used as a greeting, a farewell, and a way to say 'everything is great' or 'no worries'. It reflects a cultural attitude of optimism and happiness.

In negative sentences, 'en mi vida' means 'never in my life'. For example, 'En mi vida he comido algo tan rico' (Never in my life have I eaten something so delicious). It is a very strong way to emphasize a point.

Yes, 'vidas'. It is used when referring to the lives of multiple people or the concept of having multiple lives, like a cat ('siete vidas'). For example, 'Las vidas de los santos' (The lives of the saints).

Yes, absolutely. 'Vida laboral' refers to your work history, and 'hoja de vida' or 'currículum vitae' is the term for a resume in many Spanish-speaking countries.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Escribe una oración simple con la palabra 'vida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración usando 'mi vida' como término de cariño.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración sobre un estilo de vida saludable.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con la expresión 'ganarse la vida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con 'toda la vida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con 'calidad de vida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con 'en mi vida' (negativa).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con 'vida nocturna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con 'seguro de vida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con 'vida silvestre'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con 'buscarse la vida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con 'así es la vida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con 'dar la vida por'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con 'cuestión de vida o muerte'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con 'hoja de vida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con 'vida cotidiana'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con 'pasar a mejor vida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con 'vida propia'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con 'de por vida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una oración con 'esperanza de vida'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronuncia la palabra 'vida' enfatizando la primera sílaba.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di la frase: 'La vida es bella'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Hola, mi vida'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: '¡Pura vida!'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Así es la vida'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Toda la vida'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Ganarse la vida'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'En mi vida'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Calidad de vida'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Vida nocturna'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Vida sana'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Cuestión de vida o muerte'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Dar la vida por'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Hoja de vida'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Vida silvestre'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Seguro de vida'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Buscarse la vida'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Pasar a mejor vida'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Esperanza de vida'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'La vida es un carnaval'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'La vida es corta'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Mi vida te quiero'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Toda la vida'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Ganarse la vida'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Pura vida'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Así es la vida'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'En mi vida'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Calidad de vida'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Vida nocturna'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Seguro de vida'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Vida silvestre'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Hoja de vida'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Buscarse la vida'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Cuestión de vida o muerte'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Pasar a mejor vida'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

a causa de

A2

इसका अर्थ है 'के कारण' या 'की वजह से'। इसका उपयोग किसी संज्ञा के साथ कारण बताने के लिए किया जाता है।

a condición de que

B2

On condition that, provided that, or given that.

a dónde

A1

कहाँ? (किस स्थान या गंतव्य की ओर?)

a lo mejor

A2

शायद; मुमकिन है। 'a lo mejor' स्पेनिश बातचीत में बहुत आम है।

a menos que

B1

जब तक कि. मैं नहीं जाऊंगा जब तक कि वह न आए। (I won't go unless he comes.)

a no ser que

B2

इसका अर्थ है 'जब तक कि' या 'बशर्ते कि'। यह किसी नियम के अपवाद को दर्शाता है।

a pesar de

B1

के बावजूद। 'बारिश के बावजूद वह आया।' (Despite the rain, he came.)

a_pesar_de

B2

बारिश के बावजूद, हम बाहर गए।

a propósito

B2

1. वैसे / प्रसंगवश: विषय बदलने के लिए उपयोग किया जाता है। 2. जानबूझकर: इरादे से कुछ करना। 'वैसे, क्या आपने मेरी किताब देखी?' और 'उसने यह जानबूझकर किया।'

a raíz de

B2

के परिणामस्वरूप; के कारण।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!