A1 Expression तटस्थ

زود

zud

Early

Phrase in 30 Seconds

The essential Persian word for 'early,' 'soon,' or 'fast' depending on the context.

  • Means: Early (time), fast (speed), or soon (future).
  • Used in: Daily greetings, scheduling, and giving commands like 'hurry up.'
  • Don't confuse: With 'tond' (تند), which specifically means high speed or spicy.
⏰ (Time) + 🏃 (Speed) = زود

Explanation at your level:

Zood means 'early' or 'fast'. Use it for simple things like waking up early or coming to class soon.
At this level, you can use 'zood' to form commands like 'Zood bash' (Hurry up) and understand the difference between 'zood' and 'tond'.
You can use 'zood' in compound phrases like 'zood-be-zood' to describe frequency and 'be-zoodi' for future predictions in writing.
Learners should master the nuance of 'zood' in idiomatic expressions like 'zood bavar' (gullible/quick to believe) and its role in complex sentence structures.
Advanced analysis reveals 'zood' as a temporal marker that contrasts with 'dir' (late). It is used in literary contexts to signify the fleeting nature of life.
Mastery involves understanding the etymological evolution from Old Iranian roots and the subtle pragmatic shifts in 'zood' within classical Persian poetry versus modern colloquialisms.

मतलब

Happening before the usual or expected time.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

In Iran, if you are invited to a dinner at 8:00 PM, arriving 'zood' (at 7:45 PM) might surprise the host who is still preparing. It is often better to be 'on time' or slightly late. Hosts often say 'Zood nagozar' (Don't let it pass quickly) or 'Zood nago' (Don't say it's early) when a guest tries to leave, as a sign of wanting them to stay longer. The concept of 'Zood' is central to the morning prayer (Fajr), which happens very early. Being a 'sahar-khiz' (early riser) is a highly respected trait.

💡

The 'Soon' Secret

If you want to sound more native when saying 'See you soon,' use 'be-zoodi mibinamet' instead of just 'zood'.

⚠️

Spicy Mistake

Never use 'zood' to describe food. If the chili is burning your tongue, say 'tond'!

मतलब

Happening before the usual or expected time.

💡

The 'Soon' Secret

If you want to sound more native when saying 'See you soon,' use 'be-zoodi mibinamet' instead of just 'zood'.

⚠️

Spicy Mistake

Never use 'zood' to describe food. If the chili is burning your tongue, say 'tond'!

🎯

Hurry Up!

Use 'zood bash' sparingly with elders; it can sound a bit demanding. Use 'ajale konid' for a more polite 'please hurry'.

खुद को परखो

Fill in the blank with the correct word for 'early'.

من امروز ساعت ۵ بیدار شدم. من خیلی ___ بیدار شدم.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: زود

Waking up at 5 AM is considered 'zood' (early).

Match the phrase to the situation.

You want your friend to walk faster because you are late.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: زود باش!

'Zood bash' is the common way to say 'Hurry up'.

Which sentence means 'See you soon'?

Select the correct translation.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: زود می‌بینمت

'Zood' is used for 'soon' in future-facing statements.

Complete the dialogue.

A: چرا داری می‌ری؟ B: چون باید ___ بخوابم.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: زود

If someone is leaving, it's usually because they need to sleep 'early'.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Zood vs. Tond

Zood (زود)
Early Morning صبح زود
See you soon بزودی
Tond (تند)
Fast Car ماشین تند
Spicy Food غذای تند

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

6 सवाल

Yes, but usually in the sense of 'finishing quickly' rather than 'moving at high speed'.

The opposite is 'dir' (دیر), which means 'late'.

It is neutral. It's used in both street slang and formal news broadcasts.

You say 'har che zoodtar' (هر چه زودتر).

No, for 'young' we use 'javan'. 'Zood' is only for time/speed.

No, Persian has no grammatical gender. 'Zood' stays the same for everyone.

संबंधित मुहावरे

🔗

زود به زود

specialized form

Frequently / Often

🔗

بزودی

similar

Soon

🔗

دیر

contrast

Late

🔗

زودباش

builds on

Hurry up!

कहाँ इस्तेमाल करें

🌅

Waking up for work

Sara: امروز خیلی زود بیدار شدی!

Ali: بله، کار زیادی دارم.

neutral

Waiting for a friend

Reza: کجایی؟ زود باش!

Mina: پنج دقیقه دیگه می‌رسم.

informal
👋

Leaving a party

Host: چرا انقدر زود می‌ری؟

Guest: ببخشید، فردا باید زود بیدار شم.

neutral

Memorize It

Mnemonic

Think of a car going 'Zoom' — it gets there 'Zood'!

Visual Association

Imagine a giant alarm clock with running legs and sneakers, sprinting toward a finish line.

Rhyme

Zood bia, door naya! (Come early, don't come from far!)

Story

A little bird named Zood wakes up before the sun. He flies so fast (zood) that he reaches the worm before any other bird. He says to his friends, 'Be zoodi (soon), you will all be as fast as me!'

Word Web

دیر (Late)تند (Fast)وقت (Time)عجله (Hurry)آینده (Future)سریع (Quick)بزودی (Soon)

चैलेंज

Try to use 'Zood bash' (Hurry up) or 'Zood bia' (Come soon) at least three times in your next conversation or practice session.

In Other Languages

Spanish high

Temprano / Pronto

Persian uses one word for both 'early' and 'soon'.

French moderate

Tôt / Vite

French 'tôt' is strictly time-based.

German moderate

Früh / Schnell

German has a stricter boundary between time and speed.

Japanese high

早い (Hayai)

Japanese uses different writing for the two meanings; Persian uses the same script.

Arabic partial

مبكراً (Mubakkiran)

Arabic adverbs are more grammatically distinct.

Easily Confused

زود बनाम تند (Tond)

Both can mean 'fast'.

Use 'tond' for physical speed (cars, running) and 'zood' for time (early, soon).

زود बनाम عجله (Ajale)

Both relate to hurrying.

'Ajale' is a noun (haste), while 'zood' is an adverb (early/quick).

زود बनाम سریع (Sari')

Both mean 'quick'.

'Sari'' is more formal and often used in technical or written contexts.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (6)

Yes, but usually in the sense of 'finishing quickly' rather than 'moving at high speed'.

The opposite is 'dir' (دیر), which means 'late'.

It is neutral. It's used in both street slang and formal news broadcasts.

You say 'har che zoodtar' (هر چه زودتر).

No, for 'young' we use 'javan'. 'Zood' is only for time/speed.

No, Persian has no grammatical gender. 'Zood' stays the same for everyone.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!