استعداد
استعداد 30 सेकंड में
- A noun meaning natural talent or aptitude.
- Commonly used in education, sports, and the arts.
- Distinguished from 'maharat' (learned skill).
- Adjective form is 'ba-este'dad' (talented).
The Persian word استعداد (Este'dad) is a cornerstone of discussions regarding human potential, education, and personal growth. At its core, it refers to an innate, natural ability to perform a specific task or excel in a particular field without the prerequisite of exhaustive training. While 'skill' (مهارت) is earned through practice, este'dad is seen as the raw material—the seed from which greatness grows. In Iranian culture, identifying a child's talent early is considered a vital responsibility of parents and teachers, often leading to the phrase 'استعدادیابی' (talent scouting or identification).
- Core Concept
- The inherent capacity for learning or performing in a specific area, such as music, mathematics, or sports.
You will encounter this word in academic settings, job interviews, and casual conversations about hobbies. For instance, if someone picks up a guitar and plays a melody perfectly after hearing it once, a Persian speaker would immediately exclaim about their este'dad. It carries a weight of admiration and sometimes envy, as it implies a gift from nature or a higher power. However, it is also used scientifically in psychology and pedagogy to describe cognitive predispositions.
او در یادگیری زبانهای خارجی استعداد عجیبی دارد.
(He has a strange/extraordinary talent for learning foreign languages.)
The word is versatile. It doesn't just apply to the arts. One can have an 'استعداد تحصیلی' (academic aptitude) or even an 'استعداد چاق شدن' (a tendency or 'talent' for gaining weight), though the latter is used more colloquially and sometimes humorously. In the modern Iranian workforce, 'مدیریت استعدادها' (talent management) is a growing field, showing how the word has transitioned from classical literature to contemporary corporate jargon.
Historically, the concept of este'dad was linked to the 'fitra' or natural disposition in Islamic philosophy, suggesting that every human is born with a unique set of inclinations. This gives the word a slightly more profound, almost spiritual undertone compared to the English word 'aptitude', which can sometimes feel clinical. When a Persian speaker says someone has este'dad, they are acknowledging a spark of uniqueness within that person.
- Usage in Media
- Popular TV shows like 'Asre Jadid' (the Iranian equivalent of 'Got Talent') frequently use this word to describe contestants, cementing its place in modern pop culture.
بدون تلاش، استعداد به تنهایی کافی نیست.
(Without effort, talent alone is not enough.)
Finally, it is important to distinguish este'dad from 'hush' (intelligence). While an intelligent person might learn quickly, a talented person has a specific 'calling' or ease in a particular domain. You might be highly intelligent but have zero este'dad for music. Understanding this distinction is key to using the word correctly in a Persian-speaking context.
Using استعداد correctly requires understanding its common verb pairings. The most frequent verb used with it is dashtan (to have). Unlike some abstract nouns that require complex auxiliary verbs, 'este'dad' functions simply: you either have it, or you don't. However, to describe the development of talent, we use verbs like shokufa kardan (to blossom/flourish) or parvaresh dadan (to nurture).
- Basic Possession
- Structure: [Subject] + [Field] + [استعداد] + [داشتن]. Example: 'او در ریاضی استعداد دارد' (He has talent in math).
When you want to describe someone as 'talented', you turn the noun into an adjective by adding the prefix 'ba-'. Thus, ba-este'dad (بااستعداد) becomes the adjective. Conversely, someone lacking talent is bi-este'dad (بیاستعداد), though this can be quite insulting and should be used with caution. In formal writing, you might see the word used as a subject of a sentence, such as 'استعدادهای او نادیده گرفته شد' (His talents were ignored).
معلم سعی کرد استعداد نهفتهی شاگردش را کشف کند.
(The teacher tried to discover the hidden talent of his student.)
In more advanced contexts, este'dad is often paired with the preposition 'baraye' (for) or 'dar' (in). For example, 'استعداد برای نقاشی' (talent for painting). If you are talking about a 'waste of talent', the phrase 'هدر دادن استعداد' is used. This is a common theme in Iranian social commentary regarding the 'brain drain' (فرار مغزها), where people feel that national talents are being wasted or exported.
Another interesting usage is in the phrase 'شکوفایی استعداد' (the blossoming of talent). This is often used in educational slogans and motivational speeches. It implies that talent is like a flower that needs the right environment to open. If you are writing an essay about education, this is a 'power phrase' that will impress Persian readers. It moves the conversation from the static 'having' of talent to the dynamic 'growing' of it.
- Formal vs. Informal
- In formal Persian, you might use 'قریحه' (gharihe) for literary talent, but 'este'dad' remains the standard, all-purpose word for all registers.
این شهر پر از استعدادهای درخشان است.
(This city is full of brilliant talents.)
Lastly, consider the word 'مستعد' (mosta'ed), which is the adjective form derived from the same root. While 'ba-este'dad' means 'talented', 'mosta'ed' often means 'prone to' or 'ready for'. For example, 'مستعد بیماری' (prone to illness). However, in a positive sense, 'دانشآموز مستعد' means a 'gifted/ready student'. Understanding the link between 'talent' and 'readiness' is the key to mastering this word family.
If you walk into an Iranian school, استعداد is perhaps the most discussed topic among parents and teachers. Iran has a highly competitive educational system, and the search for 'brilliant talents' (استعدادهای درخشان) is institutionalized. The 'National Organization for Development of Exceptional Talents' (SAMPAD) is a famous institution that runs schools for the most gifted students. Therefore, in any discussion about the 'Konkur' (the national university entrance exam) or specialized schools, this word is ubiquitous.
- The 'SAMPAD' Context
- Students who pass the rigorous entrance exams for these schools are often referred to as 'تیزهوش' (sharp-witted) or 'بااستعداد' (talented).
In the world of sports, especially football (soccer), which is Iran's national passion, commentators constantly talk about 'استعدادهای جوان' (young talents). When a new player from a small town makes it to a big club like Persepolis or Esteghlal, the media will focus on how their este'dad was discovered by a local coach. You'll hear phrases like 'او یک استعداد ناب است' (He is a pure talent).
گزارشگر گفت: این بازیکن استعداد فوقالعادهای دارد.
(The commentator said: This player has extraordinary talent.)
Television and social media are also major venues for this word. Iran has seen a surge in talent-based reality shows. On these programs, judges use 'este'dad' to evaluate singers, magicians, and performers. On Instagram and TikTok, Persian-speaking influencers often use the hashtag #استعداد to showcase their skills, whether it's in cooking, makeup, or comedy. It has become a buzzword for self-expression in the digital age.
In the professional world, HR managers in Tehran or Mashhad will look for 'نیروهای بااستعداد' (talented workforce). During an interview, you might be asked: 'فکر میکنید در چه زمینهای استعداد دارید؟' (In what field do you think you have talent?). Here, the word is used to gauge self-awareness and potential fit for a role. It’s less about 'what you have done' and more about 'what you are capable of doing'.
- Artistic Circles
- In Persian poetry and calligraphy circles, 'este'dad' is often paired with 'zogh' (taste/flair). A master might say a student has the 'este'dad' but lacks the 'zogh' to make the art truly beautiful.
او برای موسیقی استعداد ذاتی دارد.
(He has an innate talent for music.)
Finally, you'll hear it in family gatherings. Iranian parents are famously proud and will often brag about their children's este'dad to relatives. 'دختر من در نقاشی خیلی استعداد دارد' (My daughter has a lot of talent in painting) is a standard line at any Persian dinner party. In this context, the word serves as a point of pride and a way to build the family's social standing.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Persian is confusing استعداد (Este'dad) with مهارت (Maharat). While they are related, they are not interchangeable. Este'dad is your potential—what you are born with. Maharat is your skill—what you have learned through hours of practice. You can have the este'dad for piano but never develop the maharat because you never practiced.
- Mistake 1: Talent vs. Skill
- Saying 'من استعداد رانندگی یاد گرفتم' (I learned the talent of driving) is incorrect. You should say 'من مهارت رانندگی را یاد گرفتم' (I learned the skill of driving).
Another common error is the misuse of prepositions. In English, we say 'talent for' or 'talent in'. In Persian, the most natural preposition is 'dar' (in). While 'baraye' (for) is sometimes used, 'dar' is the gold standard. For example, 'استعداد در موسیقی' is much more common than 'استعداد برای موسیقی'. Using the wrong preposition won't make you misunderstood, but it will make you sound like a non-native speaker.
اشتباه: او استعداد به نقاشی دارد.
درست: او استعداد در نقاشی دارد.
(Correct: He has talent IN painting.)
A subtle mistake involves the word 'mosta'ed' (مستعد). As mentioned before, this can mean 'talented' but also 'prone to'. If you say 'او مستعد است' without context, it might be confusing. Does he have talent, or is he prone to catching a cold? Always specify the field. 'او در ریاضی مستعد است' (He is gifted in math) clears up any ambiguity. Also, avoid using 'este'dad' to mean 'interest'. Just because someone likes something (alaaghe) doesn't mean they have the talent (este'dad) for it.
Learners also sometimes struggle with the plural form. While 'este'dad-ha' is correct, in many cases where English uses the plural 'talents', Persian prefers the singular if it's referring to a general quality. For example, 'He is a man of many talents' would be translated as 'او مردی با تواناییهای زیاد است' (using 'tavana'i' - abilities) or 'او استعدادهای زیادی دارد'. However, if you are talking about 'the talents of the youth', 'استعدادهای جوانان' is perfectly correct.
- Mistake 2: Overusing 'Bi-este'dad'
- Calling someone 'bi-este'dad' is very harsh. It's better to say 'او در این زمینه مهارتی ندارد' (He has no skill in this field) to be more polite.
نباید استعداد را با علاقه اشتباه گرفت.
(One should not mistake talent for interest.)
Finally, remember that este'dad is a noun. You cannot use it as a verb. You cannot 'este'dad' something. You must 'have' it, 'show' it (neshan dadan), or 'discover' it (kashf kardan). Keeping these grammatical boundaries in mind will help you use the word with the precision of a native speaker.
Persian is a language rich in synonyms, each with its own nuance. While استعداد is the most common word for talent, there are several alternatives you should know to sound more sophisticated. The most prominent is قریحه (Gharihe). This word is almost exclusively used for literary or artistic talent. You wouldn't say someone has a 'gharihe' for physics; you'd use it for a poet or a storyteller.
- Comparison: Este'dad vs. Gharihe
- Este'dad: General, scientific, athletic, or artistic.
Gharihe: Poetic, literary, or deeply creative; implies a divine inspiration.
Another important word is توانایی (Tavana'i). This translates more closely to 'ability' or 'capability'. It is broader than talent. If you are strong and can lift heavy boxes, that is a 'tavana'i', but not necessarily an 'este'dad'. Talent implies a certain 'giftedness', whereas 'tavana'i' can simply mean you are able to do something. In a CV, you would list your 'tavana'i-ha' (abilities/skills).
او قریحهی شاعری دارد.
(He has a poetic flair/talent.)
Then there is ذوق (Zogh). This is a beautiful Persian word that means 'taste', 'flair', or 'enthusiasm'. If someone decorates their house beautifully, you say they have 'zogh'. It’s not just about the talent to do it, but the aesthetic sense and the joy they put into it. A person might have the 'este'dad' (technical talent) for painting but lack the 'zogh' (creative flair) to make it interesting.
For 'genius' or 'exceptional intelligence', you would use نبوغ (Nobugh). This is a level above 'este'dad'. While many people have talent, very few have 'nobugh'. It is reserved for the Einsteins and Hafezes of the world. If 'este'dad' is a spark, 'nobugh' is a wildfire. In academic writing, you might discuss the 'nobugh' of a historical figure.
- Summary of Alternatives
- Maharat: Skill (learned).
- Zat: Nature (innate quality).
- Genbeh: Capacity/Potential (often used for emotional capacity).
او با نبوغ خود همه را شگفتزده کرد.
(He amazed everyone with his genius.)
Finally, in a very formal or archaic context, you might encounter shaye'tegi (شایستگی), which means 'competence' or 'merit'. This is often used in administrative contexts, like 'شایستهسالاری' (meritocracy). While 'este'dad' is about what you can do, 'shaye'tegi' is about being the right person for the job. Understanding these overlaps will help you navigate Persian social and professional hierarchies more effectively.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word shares the same root as 'Adad' (number) and 'Ammade' (ready). It implies that talent is a form of 'readiness' to learn a specific skill.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'a' in 'dad' like the English word 'dad' (it should be 'ah').
- Skipping the glottal stop (represented by the 'e' in the middle).
- Putting stress on the first syllable.
- Confusing the 's' and 't' sounds.
- Mumbling the final 'd'.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize once the root is known.
Requires correct spelling of the 'ayn' sound (glottal stop).
Pronunciation of the glottal stop and long 'a' needs practice.
Very common word, easy to pick out in conversation.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Noun + Preposition 'dar'
استعداد در ریاضی
Adjective formation with 'ba-'
بااستعداد (talented)
Adjective formation with 'bi-'
بیاستعداد (untalented)
Ezafe construction for possession
استعدادِ من (my talent)
Compound verb with 'dashtan'
او استعداد دارد.
स्तर के अनुसार उदाहरण
من استعداد دارم.
I have talent.
Simple Subject + Noun + Verb.
تو استعداد داری.
You have talent.
Second person singular.
او استعداد دارد.
He/She has talent.
Third person singular.
ما استعداد داریم.
We have talent.
First person plural.
شما استعداد دارید.
You (plural/formal) have talent.
Second person plural/formal.
آنها استعداد دارند.
They have talent.
Third person plural.
استعداد خوب است.
Talent is good.
Noun as subject.
این یک استعداد است.
This is a talent.
Demonstrative pronoun.
او در نقاشی استعداد دارد.
He has talent in painting.
Using the preposition 'dar' (in).
سارا دختر بااستعدادی است.
Sara is a talented girl.
Using the adjective 'ba-este'dad'.
آیا تو در ورزش استعداد داری؟
Do you have talent in sports?
Question form.
برادرم استعداد عجیبی دارد.
My brother has a strange/extraordinary talent.
Adding an adjective to 'este'dad'.
من استعداد موسیقی ندارم.
I don't have musical talent.
Negative form.
او استعداد زیادی در آشپزی دارد.
She has a lot of talent in cooking.
Using 'ziad' (much/a lot).
این دانشآموز خیلی بااستعداد است.
This student is very talented.
Adjective with intensifier 'kheyli'.
استعداد تو کجاست؟
Where is your talent?
Possessive suffix '-at'.
باید استعدادهای خود را کشف کنیم.
We must discover our talents.
Modal verb 'bayad' + subjunctive.
او استعدادش را در فوتبال نشان داد.
He showed his talent in football.
Verb 'neshan dadan' (to show).
آموزش و پرورش باید به استعدادها توجه کند.
Education must pay attention to talents.
Compound verb 'tavajoh kardan'.
او برای شکوفایی استعدادش به کلاس رفت.
He went to class for the blossoming of his talent.
Noun 'shokufa'i' (blossoming).
هر کسی استعداد خاصی دارد.
Everyone has a specific talent.
Using 'har kasi' (everyone).
استعداد بدون پشتکار فایدهای ندارد.
Talent without perseverance is of no use.
Conditional/Philosophical statement.
او استعداد یادگیری زبان را دارد.
He has the talent for learning languages.
Infinitive as a modifier.
والدین باید استعداد فرزندان را تشویق کنند.
Parents should encourage children's talent.
Verb 'tashvigh kardan' (to encourage).
برنامههای استعدادیابی در تلویزیون محبوب هستند.
Talent scouting programs are popular on TV.
Compound noun 'este'dad-yabi'.
او استعداد درخشانی در فیزیک هستهای دارد.
He has a brilliant talent in nuclear physics.
Collocation 'este'dad-e derakhshan'.
مدیریت استعدادها یکی از وظایف مدیران است.
Talent management is one of the duties of managers.
Formal business terminology.
او تمام استعداد خود را صرف هنر کرد.
He spent all his talent on art.
Verb 'sarf kardan' (to spend/dedicate).
متأسفانه بسیاری از استعدادها هدر میروند.
Unfortunately, many talents go to waste.
Passive voice 'hadar raftan'.
او در آزمون استعداد تحصیلی شرکت کرد.
He took the academic aptitude test.
Specific term 'este'dad-e tahsili'.
این کشور به استعدادهای جوان نیاز دارد.
This country needs young talents.
Plural noun with adjective.
او با تکیه بر استعداد خود به موفقیت رسید.
He reached success by relying on his talent.
Participial phrase 'ba tekye bar'.
نبوغ او فراتر از یک استعداد معمولی بود.
His genius was beyond a normal talent.
Comparing 'nobugh' and 'este'dad'.
او قریحهی شعری خود را از کودکی نشان داد.
He showed his poetic flair since childhood.
Using the literary synonym 'gharihe'.
شکوفایی استعداد مستلزم محیطی مناسب است.
The blossoming of talent requires a suitable environment.
Formal verb 'mostalzem budan' (to require).
او در زمینهی موسیقی استعدادی ذاتی دارد.
He has an innate talent in the field of music.
Adjective 'zati' (innate).
بسیاری از نوابغ در ابتدا بیاستعداد تلقی میشدند.
Many geniuses were initially considered untalented.
Passive construction 'talaghi shodan'.
او با ظرافت، استعداد خود را در سیاست به کار برد.
He subtly applied his talent in politics.
Adverbial phrase 'ba zerafat'.
استعدادهای نهفته در جوامع محروم باید شناسایی شوند.
Hidden talents in deprived societies must be identified.
Adjective 'nahofte' (hidden/latent).
او میان استعداد و تلاش تعادلی برقرار کرد.
He established a balance between talent and effort.
Complex sentence structure.
تجلی استعداد در آثار او به وضوح دیده میشود.
The manifestation of talent is clearly seen in his works.
Formal noun 'tajalli' (manifestation).
او از منظر روانشناختی به مقولهی استعداد پرداخت.
He addressed the category of talent from a psychological perspective.
Academic phrasing 'az manzare... be maghuleye... pardakht'.
ذات بشر با استعدادهای گوناگون عجین شده است.
Human nature is intertwined with various talents.
Archaic/Formal verb 'ajin shodan'.
او مدعی بود که استعداد، نعمتی الهی است.
He claimed that talent is a divine blessing.
Formal 'modda'i budan' (to claim).
در این رساله، به بررسی تطبیقی استعداد و هوش پرداخته شده است.
In this dissertation, a comparative study of talent and intelligence has been conducted.
Passive academic style.
او با استعدادی شگرف، مرزهای هنر را جابجا کرد.
With marvelous talent, he pushed the boundaries of art.
Metaphorical language.
عدم شناسایی استعدادها منجر به خسران ملی میشود.
Failure to identify talents leads to national loss.
High-level political/social vocabulary.
او در زمرهی بااستعدادترین هنرمندان عصر خویش بود.
He was among the most talented artists of his era.
Prepositional phrase 'dar zomre-ye'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
Maharat is learned; Este'dad is innate.
Hush is general intelligence; Este'dad is specific aptitude.
Alaaghe is liking something; Este'dad is being good at it.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— When someone's talent suddenly starts to show or flourish.
بالاخره استعدادش در نویسندگی گل کرد.
Informal— Humorous way to say one gains weight easily.
بیچاره من، حتی با آب خوردن هم استعداد چاق شدن دارم.
Informal— To waste or ruin a great talent through bad behavior.
او با اعتیاد استعدادش را به لجن کشید.
Slang/Harsh— To plant the seeds of talent (to start nurturing it).
معلم تخم استعداد را در دل او کاشت.
Literary— To be visibly very talented; talent 'rains' from them.
از سر و روی این بچه استعداد میبارد.
Informal— To show off one's talent.
او مدام استعدادش را به رخ دیگران میکشد.
Neutral— When a talent is wasted or not appreciated.
استعداد او در این دهستان حیف شد.
Informal— To have a pure, unadulterated talent.
او استعداد نابی در نوازندگی دارد.
Neutral— To put one's talent to use.
باید استعدادت را در مسیر درست به کار بگیری.
Neutral— Often used for negative traits too, like 'having a talent for lying'.
او استعداد عجیبی در دروغ گفتن دارد.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
It can mean 'talented' or 'prone to'.
Context determines if it's a positive talent or a negative susceptibility.
او مستعد سرماخوردگی است (He is prone to colds).
Both mean talent.
Gharihe is only for arts/literature.
او قریحهی شاعری دارد.
Both relate to ability.
Nobugh is extreme genius, much higher than este'dad.
انیشتین نبوغ داشت.
Both mean ability.
Tavana'i is general; Este'dad is a specific 'gift'.
او توانایی راه رفتن دارد.
Both relate to creativity.
Zogh is about taste and enthusiasm.
او در آشپزی ذوق دارد.
वाक्य संरचनाएँ
[Subject] [Noun] [Verb]
من استعداد دارم.
[Subject] dar [Field] [Noun] [Verb]
او در نقاشی استعداد دارد.
Bayad [Noun] ra [Verb]
باید استعدادها را کشف کرد.
[Noun] [Adjective] [Verb]
استعدادهای درخشان موفق میشوند.
[Noun] mostalzem-e [Condition] ast
شکوفایی استعداد مستلزم تمرین است.
Az manzare [Perspective] be [Noun] pardakhtan
او از منظر علمی به استعداد پرداخت.
[Subject] [Adjective] ast
این پسر بااستعداد است.
[Noun] bedun-e [Noun] [Negative Verb]
استعداد بدون تلاش فایده ندارد.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very high in educational and artistic contexts.
-
Using 'este'dad' as a verb.
→
استعداد داشتن
You cannot 'este'dad' something; you must 'have' talent.
-
Using 'baraye' instead of 'dar'.
→
استعداد در موسیقی
'Dar' is the standard preposition for talent in a field.
-
Confusing 'este'dad' with 'maharat'.
→
مهارت رانندگی
Driving is a learned skill (maharat), not an innate talent (este'dad).
-
Misspelling with 'alef' instead of 'ayn'.
→
استعداد
The word must contain the letter 'ayn' (ع).
-
Using 'este'dad' for general intelligence.
→
هوش
Use 'hush' for general IQ and 'este'dad' for specific aptitudes.
सुझाव
Preposition Use
Always use 'dar' (in) with 'este'dad'. For example: 'استعداد در موسیقی'.
Complimenting
Iranians value talent highly. Complimenting a child's 'este'dad' is a great way to please their parents.
Word Family
Learn 'ba-este'dad' (talented) and 'bi-este'dad' (untalented) together.
CV Writing
On a Persian CV, use 'تواناییها' (abilities) for skills and 'استعدادها' only if they are very unique.
Emphasis
Put the stress on the last syllable: es-te-DAD.
Spelling
Don't forget the 'ayn' (ع) in the middle of the word.
TV Shows
Watch 'Asre Jadid' to hear the word 'este'dad' used hundreds of times.
Memory Hack
Think of 'Este'dad' as 'Estimate-Dad's-Talent'.
Talent vs. Genius
Use 'nobugh' for geniuses like Einstein, and 'este'dad' for general talent.
Politeness
Instead of 'bi-este'dad', say 'نیاز به تمرین دارد' (needs practice) to be polite.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'ESTE' (like 'Estimate') and 'DAD'. You 'Estimate' how much your 'Dad' has 'Talent'.
दृश्य संबंध
Imagine a seed (talent) inside a brain, ready to grow into a large tree (skill).
Word Web
चैलेंज
Try to identify one este'dad you have and say it in Persian: 'Man dar [field] este'dad daram'.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Arabic root ع-د-د (A-D-D), which relates to counting, preparing, or making ready.
मूल अर्थ: The state of being prepared or ready for something.
Semitic root, adapted into Persian (Indo-European) with a specific psychological meaning.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful using 'bi-este'dad' (untalented) as it can be very discouraging and offensive.
In English, 'aptitude' sounds a bit clinical, while 'talent' is more common. 'Este'dad' covers both.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
School/Education
- استعداد تحصیلی
- کشف استعداد
- دانشآموز بااستعداد
- شکوفایی استعداد
Sports
- استعداد جوان
- استعدادیابی ورزشی
- بازیکن بااستعداد
- استعداد ناب
Art/Music
- استعداد هنری
- قریحهی شاعری
- ذوق هنری
- استعداد موسیقی
Job Interview
- مدیریت استعداد
- استعدادهای شغلی
- نیروی بااستعداد
- زمینه استعداد
Daily Life
- استعداد چاق شدن
- آدم بااستعداد
- حیف شدن استعداد
- نشان دادن استعداد
बातचीत की शुरुआत
"فکر میکنی در چه کاری استعداد داری؟ (What do you think you have talent in?)"
"آیا استعداد مهمتر است یا تلاش؟ (Is talent more important or effort?)"
"چطور میتوان استعدادهای بچهها را کشف کرد؟ (How can we discover children's talents?)"
"بهترین استعداد تو چیست؟ (What is your best talent?)"
"آیا کسی را میشناسی که استعداد عجیبی داشته باشد؟ (Do you know anyone with a strange talent?)"
डायरी विषय
درباره استعدادی که دوست داشتی داشته باشی بنویس. (Write about a talent you wish you had.)
آیا تا به حال استعدادی در خودت کشف کردهای که قبلاً نمیدانستی؟ (Have you ever discovered a talent in yourself you didn't know before?)
نقش مدرسه در پرورش استعدادها چیست؟ (What is the role of school in nurturing talents?)
تفاوت بین استعداد و مهارت را با مثال توضیح بده. (Explain the difference between talent and skill with examples.)
یک فرد بااستعداد که الگوی توست را توصیف کن. (Describe a talented person who is your role model.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवाल'Este'dad' is natural talent you are born with, while 'maharat' is a skill you learn through practice. You need 'este'dad' to learn 'maharat' faster.
The most common word is 'ba-este'dad' (بااستعداد).
Yes, it is very common in sports to talk about 'young talents' (este'dad-haye javan).
Yes, colloquially people say 'este'dad-e chaq shodan' (talent for getting fat) or 'este'dad-e dorough goftan' (talent for lying).
It is the Iranian national organization for gifted students, often associated with 'este'dad-haye derakhshan'.
It's pronounced es-te'-DAD, with a glottal stop after the second syllable.
The plural is 'este'dad-ha' (استعدادها).
In very formal or archaic contexts, yes, but in modern Persian, it almost always means 'talent'.
It means 'talent scouting' or the process of identifying talented individuals.
It exists, but it's quite rude to call someone 'bi-este'dad' (untalented).
खुद को परखो 200 सवाल
یک جمله با 'استعداد' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت استعداد و مهارت را در دو جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره یکی از استعدادهای خود بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میتوان استعداد یک کودک را کشف کرد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف درباره اهمیت استعداد در موفقیت بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن از 'بااستعداد' استفاده شده باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا استعداد چاق شدن دارید؟ توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
معنی 'استعدادهای درخشان' چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا برخی استعدادها هدر میروند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله ادبی با کلمه 'قریحه' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر معلم بودید، چگونه استعداد شاگردان را پرورش میدادید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا استعداد ارثی است یا اکتسابی؟ نظر خود را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'استعداد یابی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'استعداد' و 'تلاش' هر دو باشند.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'استعداد نهفته' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید یک فرد بااستعداد چه ویژگیهایی دارد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'بیاستعداد' بنویسید (با احتیاط!).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره 'نبوغ' یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'استعداد تحصیلی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آخرین باری که استعداد کسی را تحسین کردید کی بود؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بگویید: 'من در موسیقی استعداد دارم.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بپرسید: 'آیا تو استعداد نقاشی داری؟'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'او پسر بسیار بااستعدادی است.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره استعداد یک دوست صحبت کنید.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید چرا استعداد مهم است.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'باید استعدادها را کشف کرد.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله درباره استعداد چاق شدن بگویید.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'استعداد بدون تلاش کافی نیست.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بپرسید: 'چطور میتوانم استعدادم را پیدا کنم؟'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'او استعداد درخشانی در فیزیک دارد.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره یک مسابقه استعدادیابی صحبت کنید.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'او قریحهی شاعری دارد.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'استعداد او هدر رفت.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بپرسید: 'آیا استعداد ارثی است؟'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'او مستعد یادگیری است.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله درباره شکوفایی استعداد بگویید.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'او استعداد نابی دارد.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'من به استعداد تو ایمان دارم.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بپرسید: 'در چه زمینهای استعداد داری؟'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'استعدادهای نهفته را باید بیدار کرد.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
کلمه 'استعداد' را در این جمله تشخیص دهید: 'او استعداد عجیبی دارد.'
آیا در جمله 'او باهوش است' کلمه استعداد وجود دارد؟
تعداد بخشهای کلمه 'استعداد' چندتاست؟
در جمله 'او بااستعداد است'، صفت چیست؟
کدام کلمه را میشنوید؟ (استعداد / استعفا)
در جمله 'استعداد یابی مهم است'، موضوع چیست؟
آیا جمله 'او بیاستعداد است' مثبت است یا منفی؟
کلمه 'قریحه' در چه زمینهای شنیده میشود؟
در جمله 'او استعداد موسیقی دارد'، زمینه استعداد چیست؟
کدام کلمه با 'استعداد' همقافیه است؟ (فریاد / کتاب)
در عبارت 'استعدادهای درخشان'، صفت چیست؟
آیا 'مستعد' از ریشه 'استعداد' است؟
در جمله 'او استعدادش را هدر داد'، چه اتفاقی افتاد؟
کلمه 'نبوغ' را در جمله تشخیص دهید: 'نبوغ او بینظیر است.'
آیا 'استعداد' با 'ع' نوشته میشود یا 'ا'؟
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'este'dad' refers to innate potential. Remember that in Persian, you 'have' talent (este'dad dashtan) in a field (dar), and it is the foundation upon which skills (maharat) are built. Example: 'او در موسیقی استعداد دارد' (He has talent in music).
- A noun meaning natural talent or aptitude.
- Commonly used in education, sports, and the arts.
- Distinguished from 'maharat' (learned skill).
- Adjective form is 'ba-este'dad' (talented).
Preposition Use
Always use 'dar' (in) with 'este'dad'. For example: 'استعداد در موسیقی'.
Complimenting
Iranians value talent highly. Complimenting a child's 'este'dad' is a great way to please their parents.
Word Family
Learn 'ba-este'dad' (talented) and 'bi-este'dad' (untalented) together.
CV Writing
On a Persian CV, use 'تواناییها' (abilities) for skills and 'استعدادها' only if they are very unique.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
general के और शब्द
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।
عافیت
B2कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।
عاجل
B2अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।
عاقبت
C1परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)
عاقل
A1बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।
عالمگیر
C1विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।
عالی
A1फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।
عام
B1'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।
اعم از
B2सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।