At the A1 level, you can think of 'با خوشبختی' (ba khoshbakhti) as a way to say 'happily' in a very simple story. Persian adverbs are often made by putting the word 'با' (ba) which means 'with' in front of a feeling. So, 'with happiness' is how you say 'happily.' You might see this at the end of a simple story about a family or a king. Just remember: 'ba' = with, 'khoshbakhti' = happiness. It is used to describe how people live. For example, 'They live with happiness.' Even though it is a bit long, it is a very good phrase to know because it shows you are moving beyond just saying 'I am happy' (man khosh-halam). At this stage, just focus on the idea that 'ba' + a noun makes a description of how something is done. You don't need to worry about the deep philosophical meanings yet. Just imagine a happy ending in a cartoon, and that is where you use this phrase. It is a very positive and friendly word to use when talking about your family or friends.
At the A2 level, you should start to notice the difference between 'khosh-hali' (feeling happy right now) and 'khoshbakhti' (having a happy life). 'با خوشبختی' (ba khoshbakhti) is used for the big picture. If you are talking about your childhood or a long marriage, this is the phrase to use. You can use it in sentences like 'My grandparents lived with happiness for fifty years.' Notice that 'ba' acts like a bridge. You are adding the quality of 'happiness' to the action of 'living.' Also, at A2, you can start using it to say 'fortunately' when something good happens in a story you are telling. For example, 'Fortunately, I found my bag.' While there is another word 'khoshbakhtane' for this, 'ba khoshbakhti' is also understood and sounds very nice. Try to use it when you write short paragraphs about your life goals or your family history. It makes your Persian sound more 'complete' and less like a direct translation from English. Remember the order: Subject + ba khoshbakhti + Verb.
As a B1 learner, you are ready to use 'با خوشبختی' to add depth to your descriptions. This phrase is perfect for the intermediate level because it allows you to discuss abstract concepts like 'well-being' and 'prosperity.' You should understand that 'khoshbakhti' comes from 'khosh' (good) and 'bakht' (luck/fate). So, when you say someone lives 'ba khoshbakhti,' you are saying they have a 'good fate.' This is a very Iranian way of looking at happiness. It is not just an emotion; it is a blessing from destiny. You can use this phrase in more complex sentences, such as 'Despite the problems, they managed to live with happiness.' You should also be able to distinguish it from 'ba khosh-hali.' If you use 'ba khoshbakhti' to describe someone eating a sandwich, it will sound funny or sarcastic to a native speaker. Use it for 'life states.' This level is also where you should start using it in formal letters or well-wishes. If you write a card for a friend's wedding, 'ba khoshbakhti' is a key phrase to include to show you understand Persian social norms.
At the B2 level, you should be comfortable using 'با خوشبختی' in various registers, from literature to formal speeches. You should recognize its role in the 'ba + [Noun]' adverbial construction and be able to create similar adverbs (like 'ba deghat' - with care, or 'ba ehteram' - with respect). At this stage, you should also understand the nuance of using this phrase versus 'khoshbakhtane.' 'Ba khoshbakhti' focuses on the *state* of the subject, while 'khoshbakhtane' focuses on the *event* itself. You can also start to use it in discussions about sociology or psychology in Persian, describing how a society can live 'with happiness' through justice or peace. Your pronunciation should be clear, and you should be able to use it in the middle of a sentence without pausing to think about the grammar. It should feel like one unit of meaning. You can also explore the negative forms and the antonym 'ba bad-bakhti' to contrast different life outcomes in your speaking and writing. This phrase will help you sound more sophisticated in debates about quality of life and personal success.
For C1 learners, 'با خوشبختی' is a tool for nuanced storytelling and academic discussion. You should be able to analyze its usage in classical Persian poetry and modern literature, where the concept of 'Bakht' (fortune) is central. You understand that 'ba khoshbakhti' carries historical and philosophical weight. It isn't just an adverb; it's a statement on the human condition. At this level, you can use it to create irony or to emphasize a point in a speech. You should also be aware of its synonyms like 'ba sa'adat' and know exactly when to use each based on the desired level of formality and the specific 'flavor' of happiness you want to convey (spiritual vs. material). You can use it in complex grammatical structures, such as within relative clauses or as part of a larger prepositional phrase. Your usage should reflect an understanding of Persian 'Ta'arof' and social etiquette, knowing that wishing someone 'khoshbakhti' is one of the highest forms of respect and kindness in the language. You are no longer just using a word; you are using a cultural concept.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'با خوشبختی.' You can use it effortlessly in spontaneous conversation, high-level academic writing, and even creative poetry. You understand the subtle rhythmic qualities the phrase adds to a sentence and can use it to balance the prose in a formal essay. You are aware of the rare instances where it might be used sarcastically in modern Iranian cinema to critique social structures. You can discuss the etymological roots of 'Bakht' in Indo-European languages and how it evolved into the modern Persian 'khoshbakhti.' You can effortlessly switch between 'ba khoshbakhti,' 'khoshbakhtane,' 'ba sa'adat,' and 'ba kanyabi,' choosing the precise word that fits the rhetorical needs of your discourse. For you, this phrase is a familiar friend, a standard part of your linguistic repertoire that allows you to express the most profound aspects of human prosperity and joy with the grace and precision of a native speaker. You can even teach the subtle differences of this phrase to others, explaining why it is a cornerstone of Persian expressive thought.

با خوشبختی 30 सेकंड में

  • An adverbial phrase meaning 'happily' or 'fortunately' in Persian.
  • Focuses on long-term life state and destiny rather than quick emotions.
  • Commonly used in stories, wedding blessings, and describing life milestones.
  • Formed by 'ba' (with) and 'khoshbakhti' (happiness/fortune).

The Persian phrase با خوشبختی (bā khoshbakhti) is a sophisticated adverbial construction that translates to 'happily,' 'with good fortune,' or 'fortunately.' It is composed of the preposition 'با' (with) and the abstract noun 'خوشبختی' (happiness/prosperity). Unlike the simple emotion of 'khosh-hali' (joy), 'khoshbakhti' refers to a state of being, a destiny that is well-aligned, or a long-term condition of prosperity. When you use this phrase, you are often describing the manner in which an action is performed or the state in which a person exists over a significant period. It is deeply rooted in the Persian concept of 'Bakht,' which translates to fortune or lot in life. To live 'with happiness' in Persian is not just to be smiling; it is to be blessed by the universe with a favorable path.

Morphological Breakdown
The word consists of 'Khosh' (good/pleasant) + 'Bakht' (fortune/luck) + 'i' (suffix forming an abstract noun). Together with 'Ba' (with), it creates a prepositional phrase acting as an adverb.

آن‌ها سال‌های طولانی را با خوشبختی در کنار هم سپری کردند.

Translation: They spent long years happily together.

In daily conversation, while people might use simpler terms for momentary joy, 'با خوشبختی' appears frequently in storytelling, formal blessings, and when discussing life's milestones. It carries a weight of permanence. For instance, in wedding ceremonies or anniversary cards, this phrase is used to wish a couple a life lived in a state of grace and prosperity. It is less about the 'feeling' and more about the 'circumstance' of happiness. If someone overcomes a great difficulty and finds peace, a Persian speaker might say they are now living 'ba khoshbakhti.' It implies that the stars have aligned in their favor.

او با خوشبختی تمام از این حادثه جان سالم به در برد.

Furthermore, the phrase can sometimes be used to mean 'fortunately' at the beginning of a sentence in more literary contexts, though 'khoshbakhtane' is the more common modern adverb for 'fortunately.' When used within a sentence, it emphasizes the quality of the experience. It invokes a sense of gratitude and acknowledgment of one's fate. In Persian literature, from the classical poems of Saadi to modern prose, the search for 'khoshbakhti' is a central theme, and the adverbial use 'ba khoshbakhti' signifies the attainment of that existential goal. It is a word of high register but accessible enough for B1 learners to start incorporating into their descriptions of family, history, and life goals.

Cultural Nuance
In Iranian culture, happiness is often seen as something intertwined with family stability and divine favor. Using this phrase suggests a holistic well-being.

پادشاه و ملکه با خوشبختی به قصر بازگشتند.

To conclude, this phrase is your bridge from simple descriptions to deep, meaningful storytelling. Whether you are describing the ending of a movie or talking about your grandparents' long marriage, 'با خوشبختی' adds a layer of depth and sincerity that 'happy' simply cannot reach. It encompasses luck, fate, and joy all in one beautiful Persian construction.

Using با خوشبختی correctly requires understanding its role as an adverbial modifier. It typically follows the subject or appears after the object, but before the verb, to describe the 'how' of the action. In Persian grammar, prepositional phrases like this are flexible, but their placement changes the emphasis. If you place it at the beginning of the sentence, you are highlighting the state of happiness as the most important context for the entire statement. If you place it right before the verb, you are focusing on the manner in which the verb was executed. For example, 'He lived with happiness' vs. 'With happiness, he lived.' The latter feels more poetic and dramatic.

Standard Pattern
Subject + (Time/Place) + [با خوشبختی] + Verb. Example: من با خوشبختی زندگی می‌کنم (I live with happiness).

ما با خوشبختی این موفقیت را جشن گرفتیم.

We celebrated this success with happiness/fortunately.

When using this phrase in the past tense, it often provides a nostalgic or narrative tone. It is the classic way to end a story, similar to 'and they lived happily ever after.' In Persian, this is often rendered as 'و به خوبی و خوشبختی زندگی کردند.' Notice how 'khoshbakhti' is paired with 'khoobi' (goodness) to reinforce the positive state. For B1 learners, practicing this phrase with verbs like 'zendegi kardan' (to live), 'gozarundan' (to spend time), and 'residun' (to arrive/reach) is the most effective way to master its application. It allows you to describe life outcomes rather than just temporary moods.

هر کسی آرزو دارد با خوشبختی پیر شود.

In more formal or academic writing, 'با خوشبختی' can be used to describe the prosperous state of a nation or a community. 'The people lived with happiness under the new laws.' Here, it transcends individual emotion and describes a socio-economic and spiritual prosperity. It is important to note that in Persian, we often use the preposition 'با' to turn nouns into adverbs of manner. This is a very productive pattern in the language. If you know the noun for 'peace' (solh), you can say 'ba solh' (peacefully). If you know 'khoshbakhti,' you now have 'happily.' This pattern is a shortcut to expanding your vocabulary rapidly without learning entirely new adverbial stems.

Sentence Variation
To emphasize 'fortunately,' place it at the start: 'با خوشبختی، باران بند آمد' (Fortunately, the rain stopped).

فرزندانشان با خوشبختی بزرگ شدند.

Finally, consider the negative. While you can say 'bi-khoshbakhti' (without happiness), it is much more common to use 'ba bad-bakhti' (with misfortune/miserably). This contrast helps define the range of 'ba khoshbakhti.' It is the positive pole of life's experience. When you use it, you are making a strong statement about the quality of life. It’s not just 'okay'; it is 'fortunate and happy.' Practice using it in your journals when describing your long-term goals or reflecting on your past achievements to truly internalize its weight and beauty.

You will encounter با خوشبختی in a variety of settings, ranging from the very traditional to the modern and cinematic. One of the most common places is in the world of Persian folklore and fairy tales (Ghesseh-ha). Almost every traditional story ends with a variation of the phrase: 'They lived with happiness and goodness until the end of their lives.' This has cemented the phrase in the collective consciousness of every Persian speaker from childhood. If you are watching an Iranian movie that has a romantic or family-oriented ending, listen for the narrator or the characters to use this phrase to describe their future or their current state of peace.

Media & Literature
Common in classic novels, TV dramas (Serial-ha), and children's storybooks to denote a 'happily ever after' scenario.

در پایان داستان، قهرمان با خوشبختی به خانه برگشت.

At the end of the story, the hero returned home with happiness.

Another major setting is formal celebrations, particularly weddings (Aroosi). During the 'Khotbe-ye Aghd' (marriage sermon) or in the speeches given by parents, you will hear prayers for the couple to live 'ba khoshbakhti.' It is a standard part of well-wishing. If you attend an Iranian party and want to congratulate someone on a new house or a new job, saying 'Omidvaram ba khoshbakhti dar inja zendegi konid' (I hope you live here with happiness/good fortune) is a very natural and highly appreciated sentiment. It shows a level of linguistic maturity and cultural understanding.

امیدوارم سال‌های جدید را با خوشبختی آغاز کنید.

In the realm of modern Iranian music, especially 'Pop' and 'Sonati' (traditional), lyrics often revolve around the concepts of 'Bakht' (fortune) and 'Khoshbakhti.' Songs that discuss finding true love or reaching a state of tranquility will frequently use 'ba khoshbakhti' to describe the desired state of the lovers. Even in news broadcasts, when reporting on a successful rescue mission or a positive diplomatic outcome, a reporter might say 'ba khoshbakhti, hameye mosaferan salem hastand' (Fortunately/with good fortune, all passengers are safe), although 'khoshbakhtane' is a more common 'news-style' adverb. Still, 'ba khoshbakhti' adds a touch of human emotion and relief to the report.

Everyday Use
Used when reflecting on a long-term positive outcome, like 'We raised our children with happiness (ba khoshbakhti).'

آن‌ها در دوران بازنشستگی با خوشبختی زندگی می‌کنند.

Finally, in the workplace, though less common, a manager might use it to describe a successful project completion that brought prosperity to the team. It is a word that spans the entire emotional and social spectrum of Iranian life. By recognizing it in these contexts—stories, weddings, songs, and reflections—you begin to see it not just as a vocab word, but as a pillar of the Persian worldview: that happiness is a state you inhabit 'with' the help of good fortune.

One of the most frequent errors English speakers make when learning Persian is the confusion between 'happiness' as a temporary emotion (joy) and 'happiness' as a state of life (fortune). In English, 'happily' can cover both. In Persian, با خوشبختی specifically refers to the latter. If you say 'He ate the ice cream ba khoshbakhti,' it sounds very strange, as if the ice cream gave him a prosperous destiny. For eating ice cream, you should use 'ba khosh-hali' (with joy) or 'ba lezzat' (with pleasure). Mistaking these two can lead to sentences that sound overly dramatic or philosophically heavy for mundane actions.

Mistake 1: Category Error
Using 'ba khoshbakhti' for short-term pleasures. Use 'ba khosh-hali' for emotions and 'ba khoshbakhti' for life states.

Incorrect: او با خوشبختی به جوک خندید. (He laughed at the joke with [life-long] fortune.)

Correct: او با خوشحالی به جوک خندید.

Another common mistake involves the grammatical structure. Learners often forget the 'i' suffix at the end of 'khoshbakht.' They might say 'ba khoshbakht,' which is like saying 'with happy' in English. Remember that 'ba' must be followed by a noun. 'Khoshbakht' is the adjective (fortunate/happy person), while 'khoshbakhti' is the noun (happiness/fortune). This is a fundamental rule of Persian prepositional phrases. Additionally, some learners confuse 'ba khoshbakhti' with 'khoshbakhtane.' While they are similar, 'khoshbakhtane' is an adverb that modifies the whole sentence (Fortunately, ...), whereas 'ba khoshbakhti' usually modifies the verb or describes the manner of the subject's existence.

Incorrect: ما با خوشبخت زندگی می‌کنیم. (Grammatically incomplete.)

Word order can also be a pitfall. While Persian is somewhat flexible, putting 'ba khoshbakhti' at the very end of a sentence after the verb is a common mistake for English speakers (e.g., 'They lived together happily' -> 'Anha zendegi kardand ba khoshbakhti'). In Persian, the verb almost always comes last. The correct order should be 'Anha ba khoshbakhti zendegi kardand.' Placing the adverb after the verb is only done in very informal speech or specific poetic styles, and for a learner, it often just looks like a mistake. Stick to the 'Adverb before Verb' rule to ensure your Persian sounds natural and polished.

Mistake 2: Word Order
Putting the adverb after the verb. Persian is SOV (Subject-Object-Verb), and adverbs usually precede the verb.

Correct: آن‌ها با خوشبختی ازدواج کردند. (They married happily.)

Lastly, be careful with the intensity. 'با خوشبختی' is a strong phrase. Overusing it for minor things can make you sound sarcastic or dramatic. If you mean 'I'm glad,' say 'khosh-halam.' If you mean 'Luckily, I found my keys,' use 'khoshbakhtane.' Reserve 'ba khoshbakhti' for describing a blessed state of being or the successful, happy resolution of a significant life event. Understanding these nuances will help you sound like a native speaker who respects the weight of Persian words.

Persian is a language rich in synonyms, especially for concepts like happiness and fortune. Understanding the alternatives to با خوشبختی will help you choose the right 'flavor' of happiness for your context. The most direct alternative is با سعادت (bā sa'ādat). 'Sa'adat' is an Arabic loanword that translates to 'felicity' or 'bliss.' It is even more formal and spiritual than 'khoshbakhti.' You might hear it in religious contexts or very high-level literature. While 'khoshbakhti' is about good fortune in this life, 'sa'adat' often implies a deeper, soul-level well-being or even eternal bliss.

Comparison: Khoshbakhti vs. Sa'adat
Khoshbakhti is general prosperity and fortune. Sa'adat is formal, spiritual bliss or ultimate success.

او با سعادت و ایمان زندگی کرد.

He lived with bliss/felicity and faith.

Another common alternative is با خوشی (bā khoshi). This is more informal and relates to 'having a good time' or 'living pleasantly.' If you are telling a friend to enjoy their vacation, you would say 'ba khoshi' rather than 'ba khoshbakhti.' 'Khoshi' is about the pleasantness of daily life. Then there is با شادمانی (bā shādmāni), which focus specifically on 'joy' and 'rejoicing.' This is often used for celebrations, festivals, and weddings. While 'khoshbakhti' is the background state of a good life, 'shādmāni' is the active, visible expression of that joy through celebration.

تعطیلات را با خوشی سپری کنید.

For the 'fortunately' aspect of the phrase, the most common modern adverb is خوشبختانه (khoshbakhtane). This is almost always used at the start of a sentence or as a parenthetical remark. 'Khoshbakhtane, we arrived on time.' While 'ba khoshbakhti' can mean 'fortunately,' it is more descriptive of the manner. If you want to say 'Luckily,' use 'khoshbakhtane.' If you want to say 'They lived in a state of fortune,' use 'ba khoshbakhti.' There is also به سلامت (be salāmat), which means 'with health/safety.' Often, when someone leaves on a journey, we wish them 'ba khoshbakhti' (with happiness) and 'be salāmat' (with safety) together.

Other Related Terms
Kam-bakhti (misfortune), Bad-bakhti (misery), Khosh-shansi (good luck - more modern/colloquial).

خوشبختانه، کلیدها را پیدا کردم.

By learning these variations, you can tailor your Persian to the exact situation. You can be formal with 'sa'adat,' casual with 'khoshi,' narrative with 'khoshbakhti,' or purely practical with 'khoshbakhtane.' This versatility is the hallmark of an advanced learner who understands that language is not just about meaning, but about tone and cultural context. Keep 'ba khoshbakhti' as your go-to for meaningful, long-term descriptions of a good life.

How Formal Is It?

औपचारिक

"امید است که ملت غیور ایران همواره با خوشبختی و سرافرازی زندگی کنند."

तटस्थ

"آن‌ها سال‌ها با خوشبختی در کنار هم زندگی کردند."

अनौपचारिक

"ایشالا همیشه با خوشبختی زندگی کنی."

Child friendly

"خرگوش کوچولو با خوشبختی به خانه‌اش برگشت."

बोलचाल

"طرف واقعاً با خوشبختی حال می‌کنه."

रोचक तथ्य

The word 'Bakht' is related to the Russian word 'Bog' (God), as both come from roots meaning 'the giver of portions' or 'divider of wealth.'

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /bɑː xɒʃbæxˈtiː/
US /bɑ xʊʃbækˈti/
The primary stress falls on the final syllable of the noun: khosh-bakhti (TI).
तुकबंदी
سختی (sakhti - difficulty) تختی (takhti - throne/bed) درختی (derakhti - tree-related) لختی (lakhti - a moment/nakedness) پختی (pokhti - you cooked) بنی‌بختی (bani-bakhti - a surname) سیه‌بختی (siyeh-bakhti - misfortune) نیک‌بختی (nik-bakhti - good fortune)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'h'. It must be the velar fricative.
  • Shortening the 'ā' in 'bā'.
  • Confusing the 'u' in 'khosh' with an 'o' sound like 'boat'. It is more like 'push'.
  • Missing the 'i' at the end.
  • Putting stress on 'khosh' instead of 'ti'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize 'ba' and 'khoshbakhti' once the roots are known.

लिखना 4/5

Requires remembering the 'i' suffix and correct word order.

बोलना 4/5

The 'kh' sound and the long 'ā' require practice for native-like flow.

श्रवण 3/5

Clear pronunciation usually makes it easy to catch in speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

با خوش بخت خوشحال زندگی

आगे सीखें

خوشبختانه سعادت موفقیت آرامش سرنوشت

उन्नत

قضا و قدر طالع اقبال کامیابی بهروزی

ज़रूरी व्याकरण

Preposition 'ba' + Noun = Adverb of Manner

با دقت (with care/carefully), با خوشبختی (happily).

Abstract Noun Suffix '-i'

خوشبخت (fortunate) + ی = خوشبختی (fortune/happiness).

Adverb Placement

Adverbs like 'ba khoshbakhti' usually come before the verb.

Prepositional Phrase as Sentence Modifier

Using 'ba khoshbakhti' at the start for 'Fortunately'.

Compound Verbs with Adverbs

They work together as a unit of meaning.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

آن‌ها با خوشبختی زندگی می‌کنند.

They live with happiness.

Subject + Adverb + Verb

2

او با خوشبختی به خانه رفت.

He went home happily.

Simple past tense

3

ما با خوشبختی در این شهر هستیم.

We are in this city with happiness.

Present tense of 'to be'

4

کودک با خوشبختی بازی می‌کند.

The child plays with happiness.

Third person singular

5

پدر و مادر با خوشبختی لبخند می‌زنند.

The father and mother smile with happiness.

Compound verb 'labkhand zadan'

6

داستان با خوشبختی تمام شد.

The story finished with happiness.

Past tense

7

من با خوشبختی کار می‌کنم.

I work with happiness.

First person singular

8

آن‌ها با خوشبختی ازدواج کردند.

They married with happiness.

Past tense of 'ezdevaj kardan'

1

پدربزرگم سال‌ها با خوشبختی در آن روستا زندگی کرد.

My grandfather lived happily in that village for years.

Use of 'sal-ha' for duration

2

با خوشبختی، ما همه در امتحان قبول شدیم.

Fortunately, we all passed the exam.

Sentence-initial adverbial use

3

آن‌ها با خوشبختی و سلامتی به سفر رفتند.

They went on a trip with happiness and health.

Pairing synonyms

4

دوست من با خوشبختی در شغل جدیدش موفق است.

My friend is successful in his new job with happiness.

Adjective 'movaffagh' with adverb

5

آیا شما با خوشبختی زندگی می‌کنید؟

Do you live with happiness?

Interrogative sentence

6

پرنده‌ها با خوشبختی در آسمان پرواز می‌کنند.

The birds fly happily in the sky.

Plural subject

7

ما با خوشبختی این هدیه را پذیرفتیم.

We accepted this gift with happiness.

Past tense

8

او با خوشبختی از مدرسه برگشت.

He returned from school with happiness.

Prepositional phrase 'az madrese'

1

او پس از سال‌ها سختی، اکنون با خوشبختی زندگی می‌کند.

After years of hardship, he now lives with happiness.

Contrast 'sakhti' vs 'khoshbakhti'

2

امیدوارم که شما و خانواده‌تان همیشه با خوشبختی بمانید.

I hope that you and your family always remain with happiness.

Subjunctive mood 'bemānid'

3

آن‌ها با خوشبختی تمام، خانه جدیدشان را خریدند.

With total happiness, they bought their new house.

Use of 'tamām' for emphasis

4

با خوشبختی، هیچ‌کس در آن تصادف آسیب ندید.

Fortunately, no one was hurt in that accident.

Adverbial use meaning 'luckily'

5

نویسنده در کتابش توصیف می‌کند که چگونه می‌توان با خوشبختی زیست.

The author describes in his book how one can live with happiness.

Infinitive 'zist' (to live)

6

ما با خوشبختی شاهد رشد فرزندانمان بوده‌ایم.

We have witnessed the growth of our children with happiness.

Present perfect tense

7

این زوج پیر هنوز با خوشبختی دست یکدیگر را می‌گیرند.

This old couple still hold each other's hands with happiness.

Present continuous sense

8

او با خوشبختی از این فرصت بزرگ استفاده کرد.

He used this great opportunity with happiness/good fortune.

Compound verb 'estefade kardan'

1

جامعه‌ای که در آن عدالت باشد، با خوشبختی بیشتری همراه است.

A society in which there is justice is accompanied by more happiness.

Comparative 'bishtari'

2

با خوشبختی، توانستیم قبل از طوفان به پناهگاه برسیم.

Fortunately, we were able to reach the shelter before the storm.

Complex sentence with 'tavanestim'

3

او معتقد است که با خوشبختی واقعی، انسان به آرامش می‌رسد.

He believes that with real happiness, man reaches peace.

Abstract noun usage

4

آن‌ها میراث خود را با خوشبختی به نسل‌های بعد سپردند.

They handed over their legacy to future generations with happiness.

Dative construction

5

با خوشبختی تمام، پروژه در موعد مقرر به پایان رسید.

With complete success/fortune, the project was finished on time.

Formal register

6

او با خوشبختی از بیماری مهلکی که داشت نجات یافت.

He was saved from the fatal disease he had with good fortune.

Passive sense 'nejat yaft'

7

هر انسانی حق دارد که با خوشبختی و آزادی زندگی کند.

Every human has the right to live with happiness and freedom.

Modal 'hagh darad'

8

با خوشبختی، نتایج آزمایشات پزشکی او بسیار امیدوارکننده بود.

Fortunately, the results of his medical tests were very promising.

Compound adjective 'omidvar-konande'

1

در فلسفه او، زندگی با خوشبختی تنها از طریق خودشناسی میسر است.

In his philosophy, living with happiness is only possible through self-knowledge.

Formal 'moyassar' (possible)

2

با خوشبختی زایدالوصفی، خبر پیروزی در جبهه‌ها به گوش مردم رسید.

With indescribable happiness, the news of victory at the fronts reached the people.

Complex adjective 'zayed-al-vasf'

3

او دوران کهولت خود را با خوشبختی و در میان کتاب‌هایش سپری کرد.

He spent his old age with happiness and among his books.

Literary term 'kohoolat' (old age)

4

با خوشبختی، توانستیم از بحران اقتصادی بدون آسیب جدی عبور کنیم.

Fortunately, we were able to pass through the economic crisis without serious harm.

Prepositional phrase 'bedun-e asib'

5

مفهوم با خوشبختی زیستن در اشعار حافظ به زیبایی ترسیم شده است.

The concept of living with happiness is beautifully depicted in Hafez's poems.

Gerund construction 'zistan'

6

او با خوشبختی زایدالوصفی شاهد ازدواج تنها دخترش بود.

With indescribable happiness, he witnessed his only daughter's marriage.

Intensifier usage

7

با خوشبختی، صلح میان دو کشور پس از سال‌ها جنگ برقرار شد.

Fortunately, peace was established between the two countries after years of war.

Formal verb 'bargharar shod'

8

او با خوشبختی و مناعت طبع، ثروت خود را میان فقرا تقسیم کرد.

With happiness and magnanimity, he divided his wealth among the poor.

Complex noun 'mana'at-e tab'

1

تجلی با خوشبختی زیستن در جوامع آرمانی، همواره دغدغه متفکران بوده است.

The manifestation of living with happiness in utopian societies has always been the concern of thinkers.

Sophisticated vocabulary 'tajalli', 'armani'

2

با خوشبختی محض، او توانست از چنگال سرنوشتی محتوم بگریزد.

With pure fortune, he was able to escape the clutches of an inevitable fate.

Literary 'mah-toom' (inevitable)

3

او با خوشبختی و متانت، تمامی ناملایمات روزگار را پشت سر نهاد.

With happiness and composure, he left behind all the adversities of the times.

Idiomatic 'posht-e sar nahad'

4

با خوشبختی، گویی دست تقدیر او را از ورطه نابودی رهانید.

Fortunately, it was as if the hand of fate saved him from the abyss of destruction.

Metaphorical language

5

در پس هر لبخند او، داستانی از با خوشبختی زیستن نهفته است.

Behind his every smile, a story of living with happiness is hidden.

Poetic 'nahofte ast'

6

او با خوشبختی و غنای فرهنگی، سال‌های تبعید را به فرصتی برای خلق اثر تبدیل کرد.

With happiness and cultural richness, he turned the years of exile into an opportunity for creation.

Abstract noun 'ghana' (richness)

7

با خوشبختی، شاهد بازگشت شکوه و جلال به این سرزمین باستانی هستیم.

Fortunately, we are witnessing the return of glory and splendor to this ancient land.

Formal 'shokooh va jalal'

8

او با خوشبختی و رضایت خاطر، مسئولیت‌های خود را به پایان رساند.

With happiness and peace of mind, he completed his responsibilities.

Compound noun 'rezayat-e khater'

सामान्य शब्द संयोजन

زندگی کردن با خوشبختی
با خوشبختی تمام
با خوشبختی و سلامت
با خوشبختی و ثروت
با خوشبختی و آرامش
با خوشبختی و موفقیت
با خوشبختی و ایمان
با خوشبختی زایدالوصف
با خوشبختی خانوادگی
با خوشبختی و شادی

सामान्य वाक्यांश

به خوبی و خوشبختی

— A standard ending for stories, meaning 'well and happily'.

آن‌ها به خوبی و خوشبختی زندگی کردند.

با خوشبختی پیر شدن

— To age gracefully and happily.

آرزو دارم با خوشبختی پیر شوم.

با خوشبختی ازدواج کردن

— To have a happy and fortunate marriage.

او با خوشبختی ازدواج کرد.

با خوشبختی بزرگ شدن

— To grow up in a happy and prosperous environment.

بچه‌ها با خوشبختی بزرگ شدند.

با خوشبختی سپری کردن

— To spend time (days, years) in a state of happiness.

تعطیلات را با خوشبختی سپری کردیم.

با خوشبختی رسیدن

— To reach a destination or a goal fortunately.

او با خوشبختی به مقصد رسید.

با خوشبختی آغاز کردن

— To start something (like a new year) with happiness.

سال نو را با خوشبختی آغاز کنید.

با خوشبختی روبرو شدن

— To encounter good fortune.

او در زندگی با خوشبختی روبرو شد.

با خوشبختی ماندگار

— With lasting happiness.

او به دنبال زندگی با خوشبختی ماندگار است.

با خوشبختی و برکت

— With happiness and blessing.

سفره‌تان با خوشبختی و برکت باشد.

अक्सर इससे भ्रम होता है

با خوشبختی vs با خوشحالی

Means 'with joy' (temporary emotion). Use 'ba khoshbakhti' for long-term life state.

با خوشبختی vs خوشبختانه

Specifically means 'fortunately' as a sentence modifier. 'Ba khoshbakhti' can mean this but is more descriptive.

با خوشبختی vs با خوش‌شانسی

Means 'with good luck' (often for specific events like winning a lottery).

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"بخت با کسی یار بودن"

— To have fortune be one's friend; to be lucky.

بخت با او یار بود و با خوشبختی برنده شد.

Common
"درِ خوشبختی به روی کسی باز شدن"

— For the door of happiness to open to someone.

بالاخره در خوشبختی به روی او باز شد.

Literary
"با خوشبختی هم‌آغوش شدن"

— To embrace happiness (to become very happy/successful).

او با خوشبختی هم‌آغوش گشت.

Poetic
"بختِ بلند داشتن"

— To have 'tall' (great) fortune.

او بخت بلندی داشت و با خوشبختی زندگی کرد.

Common
"سفیدبخت شدن"

— To become 'white-fortuned' (usually used for women getting married happily).

دختر با خوشبختی سفیدبخت شد.

Traditional
"خوش‌قدم بودن"

— To bring good luck with one's arrival.

او خوش‌قدم بود و با خوشبختی وارد خانه شد.

Common
"رویِ خوشِ زندگی را دیدن"

— To see the 'good face' of life.

او بالاخره روی خوش زندگی را با خوشبختی دید.

Common
"بختش بیدار شدن"

— For one's fortune to wake up.

بختش بیدار شد و با خوشبختی به ثروت رسید.

Literary
"در اوج خوشبختی بودن"

— To be at the peak of happiness.

او اکنون در اوج خوشبختی است.

Common
"خوشبختی را در آغوش گرفتن"

— To hug/embrace happiness.

او با خوشبختی را در آغوش گرفت.

Poetic

आसानी से भ्रमित होने वाले

با خوشبختی vs خوشبخت

It is the adjective form.

Khoshbakht describes a person; Ba Khoshbakhti describes how they live or an outcome.

او مرد خوشبختی است. (He is a fortunate man.)

با خوشبختی vs خوشحال

Both relate to happiness.

Khoshhal is about feeling; Khoshbakht is about being/destiny.

من امروز خوشحالم. (I am happy today.)

با خوشبختی vs خوشبختانه

Both can mean 'fortunately'.

Khoshbakhtane is an adverb for the whole sentence; Ba Khoshbakhti is a prepositional phrase.

خوشبختانه رسیدیم. (Fortunately we arrived.)

با خوشبختی vs سعادت

Both mean happiness/fortune.

Sa'adat is more formal and often carries a spiritual or ultimate success connotation.

سعادت ابدی (Eternal bliss).

با خوشبختی vs خوشی

Both refer to good times.

Khoshi is more about pleasure and casual enjoyment; Khoshbakhti is more profound.

به تو خوش بگذرد. (Have a good time.)

वाक्य संरचनाएँ

A1

من با خوشبختی زندگی می‌کنم.

من با خوشبختی زندگی می‌کنم.

A2

[Subject] با خوشبختی [Verb-Past].

آن‌ها با خوشبختی زندگی کردند.

B1

امیدوارم [Subject] با خوشبختی [Subjunctive Verb].

امیدوارم شما با خوشبختی بمانید.

B2

با خوشبختی، [Sentence].

با خوشبختی، همه چیز درست شد.

C1

[Noun] با خوشبختی زیستن [Verb].

هنرِ با خوشبختی زیستن دشوار است.

C2

با خوشبختی زایدالوصفی، [Sentence].

با خوشبختی زایدالوصفی پیروز شدیم.

B1

آن‌ها سال‌ها را با خوشبختی سپری کردند.

آن‌ها سال‌ها را با خوشبختی سپری کردند.

A2

آیا او با خوشبختی زندگی می‌کند؟

آیا او با خوشبختی زندگی می‌کند؟

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Common in literature, storytelling, and formal blessings. Medium frequency in daily casual speech.

सामान्य गलतियाँ
  • با خوشبخت با خوشبختی

    You must use the noun 'khoshbakhti', not the adjective 'khoshbakht'.

  • او پیتزا را با خوشبختی خورد. او پیتزا را با خوشحالی خورد.

    'Khoshbakhti' is for life state, not for eating food.

  • آن‌ها زندگی کردند با خوشبختی. آن‌ها با خوشبختی زندگی کردند.

    In Persian, the adverb should come before the verb.

  • خوشبختیانه رسیدیم. خوشبختانه رسیدیم.

    The adverb 'fortunately' is 'khoshbakhtane', not 'khoshbakhtiyane'.

  • او با خوشبختی خندید. او با خوشحالی خندید.

    Laughing is a temporary emotion, use 'khosh-hali'.

सुझाव

The 'i' Suffix

Always remember the 'i' (ی) at the end of 'khoshbakhti'. This makes it a noun, which is necessary after 'ba'.

Context Matters

Reserve 'ba khoshbakhti' for life milestones, long-term states, and storytelling.

Wedding Wishes

When attending a Persian wedding, saying 'Omidvaram ba khoshbakhti zendegi konid' is a perfect blessing.

The 'Ba' Pattern

Learn other 'ba' + Noun adverbs like 'ba deghat' (carefully) and 'ba ehteram' (respectfully).

The 'Kh' Sound

Practice the 'kh' sound at the start of both 'khosh' and 'bakhti' for a native-like accent.

Khosh-hali vs. Khoshbakhti

Remember: Khosh-hali is for a pizza; Khoshbakhti is for a marriage.

Story Endings

Listen for this phrase at the end of Iranian movies or children's stories.

Narrative Use

Use it in your journals to describe your long-term goals or happy past experiences.

Adding Emphasis

Add 'tamām' (total) after 'khoshbakhti' for extra emphasis: 'ba khoshbakhti tamām'.

Ta'arof

Using this phrase shows you understand the polite and respectful nature of Persian culture.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Ba' as 'By' and 'Khosh' as 'Gosh' (Oh Gosh, life is good!) and 'Bakht' as 'Back'. So: 'By Gosh, my Back is covered by good fortune!'

दृश्य संबंध

Imagine a person walking with a golden backpack (Bakht) filled with smiles (Khosh). They are walking 'with' (Ba) this backpack through life.

Word Web

با خوش بخت ی خوشبخت خوشبختی خوشبختانه بدبختی

चैलेंज

Try to write three sentences about your favorite movie characters and how they lived 'ba khoshbakhti' at the end.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from Middle Persian 'xūš' (good) and 'baxt' (assigned fate/fortune). The root 'baxt' comes from the Proto-Indo-European *bhag- meaning 'to divide' or 'to allot.'

मूल अर्थ: A well-allotted fate; having a good portion of life's gifts.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

सांस्कृतिक संदर्भ

Avoid using 'ba khoshbakhti' when someone is suffering from a temporary setback, as it might sound dismissive of their current pain. It is a 'big picture' phrase.

In English, 'happily' is often just a feeling. In Persian, 'ba khoshbakhti' is more like 'living a blessed life'.

The ending of 'The Little Black Fish' by Samad Behrangi. Classic poems by Saadi Shirazi regarding the nature of fortune. Modern Iranian wedding vows.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Weddings

  • با خوشبختی و سلامتی
  • آرزوی خوشبختی
  • زندگی با خوشبختی
  • خوشبخت بشید

Storytelling

  • به خوبی و خوشبختی
  • با خوشبختی تمام شد
  • با خوشبختی بازگشت
  • روزگار را با خوشبختی گذراند

Family History

  • با خوشبختی بزرگ شدیم
  • پدرم با خوشبختی زندگی کرد
  • خانواده‌ای با خوشبختی
  • دوران با خوشبختی

Well-wishing

  • با خوشبختی آغاز کنید
  • همیشه با خوشبختی بمانید
  • با خوشبختی و برکت
  • سالی با خوشبختی

Personal Goals

  • می‌خواهم با خوشبختی زندگی کنم
  • رسیدن به زندگی با خوشبختی
  • با خوشبختی پیر شدن
  • جستجوی زندگی با خوشبختی

बातचीत की शुरुआत

"آیا فکر می‌کنید پول برای زندگی با خوشبختی لازم است؟"

"راز یک زندگی با خوشبختی از نظر شما چیست؟"

"کدام شخصیت در فیلم‌ها با خوشبختی واقعی زندگی می‌کند؟"

"چگونه می‌توانیم با خوشبختی بیشتری در کنار هم زندگی کنیم؟"

"آیا پدربزرگ و مادربزرگ شما با خوشبختی زندگی کردند؟"

डायरी विषय

سه چیزی را بنویسید که باعث می‌شود با خوشبختی زندگی کنید.

توصیف کنید که یک روز زندگی با خوشبختی برای شما چگونه است.

درباره زمانی بنویسید که با خوشبختی از یک مشکل بزرگ عبور کردید.

آیا فکر می‌کنید در آینده با خوشبختی در کشور دیگری زندگی خواهید کرد؟

تفاوت بین خوشحالی لحظه‌ای و زندگی با خوشبختی را از دید خود بنویسید.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

It is better to use 'ba khosh-shansi' (with luck) or 'ba khosh-hali' (with joy). 'Ba khoshbakhti' implies a bigger life change or a very fortunate destiny.

Khosh-hali is the emotion of being happy (like after a joke). Khoshbakhti is the state of being fortunate in life (like having a good family and health).

The most common way is 'be khoobi va khoshbakhti' (with goodness and happiness).

It is neutral to formal. You can use it in stories, letters, and polite conversation.

No, for this specific adverbial meaning, 'ba' is required.

Yes, it is very common in wedding wishes, movies, and literature.

Yes, especially in a narrative context, e.g., 'Ba khoshbakhti, we found the way.' But 'khoshbakhtane' is more common for 'luckily'.

Yes, 'ba bad-bakhti' (with misfortune) or 'ba شوربختی' (with bitter fate).

It means luck, fortune, or fate.

The stress is on the last syllable: ti.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a simple sentence in Persian: 'I live happily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'They married happily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a wish for a wedding: 'I hope you live with happiness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Fortunately' (ba khoshbakhti) at the start about finding a key.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe in one sentence what 'ba khoshbakhti zistan' means to you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The child plays happily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'My grandmother lived happily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'They spent the years happily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Fortunately, the project finished.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'In his philosophy, living with happiness is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'with happiness' in Persian script.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'happily ever after' phrase in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I work happily' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He returned home happily' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'ba khoshbakhti zayed-al-vasf' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'happy story' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'They are happy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'We live with happiness' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Luckily, we arrived' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The secret of happiness' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I live happily' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'They married happily' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Wish someone a happy life in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Fortunately, I found it' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the importance of happiness in one sentence.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'with happiness' clearly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'They are happy together'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The story ended happily'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Luckily, no one was hurt'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He lived with peace and happiness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My family is happy'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We work happily'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I hope you always stay happy'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Luckily, the rain stopped'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The secret of life is living happily'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Happy ending'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He went home happily'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'They spend time happily'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Fortunately, the keys were found'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'With indescribable happiness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'با خوشبختی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'آن‌ها با خوشبختی زندگی کردند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'امیدوارم با خوشبختی بمانید.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'با خوشبختی، همه چیز درست شد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'راز با خوشبختی زیستن در قناعت است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'من با خوشبختی هستم.' Is it positive?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او با خوشبختی رفت.' Did he go sadly?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'داستان تمام شد.' How?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'با خوشبختی، رسیدیم.' Were they late?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او با سعادت زندگی کرد.' Is it formal?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and repeat: 'با خوشبختی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and repeat: 'ما با خوشبختی هستیم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and repeat: 'او با خوشبختی ازدواج کرد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and repeat: 'با خوشبختی، کلید پیدا شد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and repeat: 'با خوشبختی زایدالوصفی برنده شد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!