بیصبری
بیصبری 30 सेकंड में
- Bi-sabri is the Persian noun for impatience, formed from 'bi' (without) and 'sabr' (patience).
- It is used to describe both positive excitement and negative frustration during waiting periods.
- Commonly paired with 'kardan' (to act) or used as 'ba bi-sabri' (with impatience).
- In Iranian culture, it is often contrasted with the highly valued virtue of patience.
The Persian word بیصبری (bi-sabri) is a profound compound noun that captures the psychological and emotional state of being unable to wait. To understand this word, one must first look at its components: بی (bi), a prefix meaning 'without', and صبر (sabr), an Arabic-derived noun meaning 'patience'. When combined with the nominalizing suffix ی (i), it creates a concept that isn't just a lack of patience, but a palpable sense of restlessness and urgency. In Iranian culture, where 'Sabr' (patience) is often lauded as a supreme virtue—frequently mentioned in classical poetry and religious texts—بیصبری is often seen as a human frailty, yet one that is deeply relatable in our modern, fast-paced world.
- Emotional Context
- It describes the twitching foot in a long queue, the frequent checking of a phone for a reply, or the burning desire to see a loved one after years of separation.
کودک با بیصبری منتظر باز کردن کادوهای تولدش بود.
While 'Sabr' is the art of enduring hardship with a calm heart, بیصبری is the storm that precedes the calm. It is used in both positive contexts (the excitement of a child) and negative ones (the frustration of a driver in Tehran traffic). It differs from 'ajaleh' (haste) in that haste refers to the speed of an action, whereas بیصبری refers to the internal state of the mind. You might act with haste because of your impatience, but the impatience is the root cause.
- Social Nuance
- In social settings, admitting to بیصبری can be a way of showing how much you value someone's company—telling a friend you are 'bi-sabr' to see them is a compliment.
من از این همه بیصبری شما تعجب میکنم.
Historically, Persian literature has treated بیصبری as a characteristic of the passionate lover. In the works of Saadi or Hafez, the lover often expresses بیصبری because the separation from the beloved is unbearable. This gives the word a romantic and sometimes spiritual dimension that goes beyond simple annoyance. In modern Iranian life, however, it is frequently heard in the context of bureaucracy or technology, where the 'bi-sabri' of the youth is often contrasted with the 'sabr' of the older generation.
- Grammatical Function
- It is a noun, but it is almost always paired with verbs like 'kardan' (to do/act) or 'dashtan' (to have) to describe behavior.
لطفاً بیصبری نکنید، نوبت شما هم میرسد.
او با بیصبری تمام منتظر شنیدن اخبار بود.
In summary, بیصبری is a word that bridges the gap between the mundane frustrations of daily life and the deep, existential yearnings found in Persian soul. Whether you are waiting for a bus or waiting for a life-changing event, this word perfectly encapsulates that itching desire for the future to arrive sooner than the present allows.
Using بیصبری correctly in a sentence requires an understanding of its role as a noun and how it interacts with Persian light verbs. Most commonly, you will see it used as 'bi-sabri kardan' (to act with impatience) or 'ba bi-sabri' (with impatience) acting as an adverbial phrase. Because it is a noun derived from an adjective (bi-sabr), it carries a weight that the adjective alone sometimes lacks. Let's explore the various syntactic structures where this word thrives.
- The Adverbial 'With' Construction
- This is perhaps the most frequent usage. By adding 'ba' (with) before the word, you describe 'how' an action is being performed.
دانشجویان با بیصبری منتظر اعلام نتایج امتحان بودند.
In this structure, بیصبری functions as the object of the preposition 'ba'. Notice how it adds a layer of anxiety or excitement to the verb 'montazer budan' (to be waiting). Without this word, the sentence would just state a fact; with it, we feel the tension in the room. You can also intensify this by adding 'tamam' (total/complete) after it: 'ba bi-sabri-ye tamam'.
- The Light Verb Construction
- When you want to say someone 'is being impatient' as an active behavior, you use 'bi-sabri kardan'.
خواهش میکنم انقدر بیصبری نکن، غذا تا چند دقیقه دیگر آماده میشود.
This usage is very common in spoken Persian. It's a direct way to address someone's restless behavior. It is slightly more descriptive than just saying 'sabr kon' (have patience). By saying 'bi-sabri nakon', you are explicitly asking them to stop the outward manifestation of their restlessness.
بیصبری او باعث شد که اشتباه بزرگی در کارش مرتکب شود.
In the sentence above, بیصبری acts as the subject of the sentence. This is a more formal or literary way of using the word, often found in moralizing texts or analytical writing. It treats the quality of impatience as an abstract force that leads to specific outcomes. This is very common in Persian educational materials or psychological discussions.
- Attributive Usage
- While 'bi-sabr' is the adjective, you can use the noun بیصبری in an Ezafe construction to describe a specific 'type' of impatience.
این بیصبریِ کودکانه برای من خیلی شیرین است.
As you can see, بیصبری is highly versatile. Whether it is the cause of a mistake, the manner of an action, or a behavior to be corrected, it fits seamlessly into various grammatical slots. Mastery of this word allows you to express a wide range of human emotions that 'lack of patience' only begins to touch upon in English.
If you spend a day in a major Iranian city like Tehran, Isfahan, or Shiraz, you will encounter the concept—and the word—بیصبری in various contexts. From the bustling grand bazaars to the modern digital tech hubs, this word serves as a commentary on the pace of life. Iranians are known for their hospitality and sometimes their 'sabr' (patience) in social rituals like Ta'arof, but the reality of modern life often brings out the بیصبری in everyone.
- In the Streets and Traffic
- Tehran's legendary traffic is a breeding ground for this word. You'll hear drivers complaining about the 'bi-sabri' of others who honk their horns the millisecond a light turns green.
رانندهها با بیصبری بوق میزدند.
In this context, the word carries a tone of social criticism. It's used to describe a lack of civic order or a lack of 'shakibayi' (endurance). If you are stuck in a taxi, the driver might turn to you and say, 'Mardome ma kheyli bi-sabr shodan' (Our people have become very impatient), reflecting a common sentiment about the stresses of modern life.
- At Home and in Families
- Parents often use this word with their children. It’s a gentle (or sometimes stern) way to teach the virtue of waiting. You will hear it during meal times or before holiday celebrations.
مادر گفت: این همه بیصبری برای چیست؟
In family settings, بیصبری is often contrasted with 'sabr-e Ayyub' (the patience of Job), a common cultural reference. If someone is being extremely impatient, a family member might jokingly say, 'You certainly don't have the patience of Job!'
او از بیصبری زیاد، نامه را قبل از رسیدن به خانه باز کرد.
In the professional world, especially in the growing tech scene in Iran, بیصبری is mentioned in the context of 'user experience' (UX). Designers talk about the 'bi-sabri' of users who will leave a website if it takes more than two seconds to load. Here, the word is used technically to describe human behavior in the digital age.
- In Literature and Media
- News headlines might use the word to describe public reaction to economic changes or political delays. It conveys a sense of collective urgency.
مردم با بیصبری منتظر تغییرات هستند.
From the most intimate family moments to the broadest social trends, بیصبری is a key to understanding the emotional landscape of contemporary Iran. It is a word that captures the friction between our desires and the reality of time.
While بیصبری is a relatively straightforward word, English speakers and new learners of Persian often stumble on its nuances and its relationship with other similar words. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid subtle miscommunications.
- Mistake 1: Confusing Noun and Adjective
- A common error is using 'bi-sabri' (impatience) when you should use 'bi-sabr' (impatient). Remember: 'bi-sabri' is the THING, 'bi-sabr' is the PERSON.
Incorrect: من خیلی بیصبری هستم. (I am very impatience.)
To use the noun, you must say 'I have impatience' (man bi-sabri daram) or 'I act with impatience' (man bi-sabri mikonam). This is a classic 'parts of speech' error that can make your Persian sound clunky.
- Mistake 2: Overlap with 'Ajaleh' (Haste)
- Many learners use 'ajaleh' and 'bi-sabri' interchangeably. While they are related, they are not the same. 'Ajaleh' is about the speed of action (rushing); 'bi-sabri' is about the internal feeling (unwillingness to wait).
Context: You are running to catch a bus. Use عجله (ajaleh).
Using 'bi-sabri' when you mean you are in a hurry to get to a meeting can sound a bit dramatic or slightly off-target. Use 'ajaleh daram' for 'I'm in a hurry' and 'bi-sabri mikonam' for 'I'm being impatient'.
Incorrect: او با بیصبری به سمت خانه دوید. (He ran home with impatience.)
Another mistake involves the 'i' suffix. Some learners forget that 'bi-sabr' is already an adjective, and they try to add 'tar' or 'tarin' (comparative suffixes) to 'bi-sabri'. You cannot say 'bi-sabri-tar'. You must say 'bi-sabr-tar' (more impatient).
- Mistake 3: Negative Connotations
- In English, 'impatience' is often a neutral or slightly negative trait. In Persian, especially in formal contexts, 'bi-sabri' can sound quite critical. Be careful when accusing an elder or a superior of 'bi-sabri'.
Use with caution: استاد، چرا اینقدر بیصبری میکنید؟
By keeping these distinctions in mind—noun vs. adjective, internal feeling vs. external speed, and the social weight of the word—you will use بیصبری with the precision of a native speaker.
Persian is a language rich in synonyms, each with its own specific shade of meaning. While بیصبری is the most common way to say 'impatience', there are several other words you might encounter or want to use to sound more sophisticated or precise.
- ناشکیبایی (Nashakibayi)
- This is the formal, literary cousin of 'bi-sabri'. It comes from 'shakibayi' (endurance/patience). You will find it in literature, formal speeches, and high-level journalism.
ناشکیبایی در برابر سختیها صفت پسندیدهای نیست.
While 'bi-sabri' is often about waiting for something good or bad, 'nashakibayi' often implies a lack of resilience or an inability to endure a difficult situation. It is a 'heavier' word.
- بیقراری (Bi-gharari)
- This word literally means 'without rest' or 'without stability'. It is often used to describe the physical restlessness that comes with impatience or anxiety.
او از شدت بیقراری در اتاق قدم میزد.
Use 'bi-gharari' when the impatience is so strong that the person cannot stay still. It has a stronger emotional and physical component than 'bi-sabri'.
- عجله (Ajaleh)
- As mentioned before, this means 'haste' or 'hurry'. It is the most common word for when you are short on time.
ببخشید، من کمی عجله دارم.
If you are running late for a flight, you have 'ajaleh'. If you are sitting on the plane waiting for it to take off because you want to get home, you have 'bi-sabri'.
- کمطاقتی (Kam-taghati)
- This means 'low tolerance' or 'short-temperedness'. It is a specific kind of impatience where a person gets easily annoyed by delays or mistakes.
کمطاقتی یکی از ویژگیهای اخلاقی اوست.
By choosing between بیصبری, ناشکیبایی, بیقراری, and عجله, you can pinpoint exactly what kind of 'lack of waiting' you are describing. This level of detail is what makes Persian such a poetic and expressive language.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
In Arabic, 'Sabr' also refers to the aloe vera plant, known for its bitter taste and ability to survive in harsh conditions, symbolizing the 'bitterness' and 'toughness' of patience.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'sabr' like 'saber' (rhymes with paper). It should have a short 'a'.
- Missing the 'i' sound at the end, making it sound like the adjective 'bi-sabr'.
- Over-emphasizing the 'bi' prefix.
- Merging the 'b' and 'r' in 'sabr' too much without the slight stop.
- Pronouncing the 's' as a 'z'.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize due to the common root 'sabr' and prefix 'bi'.
Requires correct use of the nominalizing 'i' and placement in compound verbs.
Common in daily speech; easy to use with 'kardan'.
Clear pronunciation, though can be confused with 'bi-sabr' if the end is clipped.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
The privative prefix 'bi-'
بی + صبر = بیصبر (without patience)
Nominalizing suffix '-i'
بیصبر + ی = بیصبری (impatience)
Compound Verb formation with 'kardan'
بیصبری کردن (to act impatiently)
Prepositional phrase with 'ba'
با بیصبری (with impatience)
Ezafe construction for possession
بیصبریِ من (my impatience)
स्तर के अनुसार उदाहरण
من بیصبری دارم.
I have impatience.
Subject + Noun + Verb (Simple present).
او با بیصبری منتظر است.
He/she is waiting with impatience.
Use of 'ba' (with) to create an adverbial phrase.
بیصبری نکن!
Don't be impatient!
Imperative negative form of the verb 'bi-sabri kardan'.
غذا دیر شد و من بیصبری کردم.
The food was late and I acted impatiently.
Past tense of 'bi-sabri kardan'.
بچهها بیصبری دارند.
The children have impatience (are impatient).
Plural subject with the noun.
چرا بیصبری میکنی؟
Why are you being impatient?
Question form in present continuous sense.
این بیصبری خوب نیست.
This impatience is not good.
Using 'bi-sabri' as the subject of a simple 'is' sentence.
او همیشه بیصبری دارد.
He/she always has impatience.
Use of the frequency adverb 'hamisheh' (always).
من با بیصبری منتظر نامه تو هستم.
I am impatiently waiting for your letter.
Full sentence with prepositional phrase 'montazer-e'.
لطفاً کمی صبر کن و بیصبری نکن.
Please wait a bit and don't be impatient.
Contrasting 'sabr kon' with 'bi-sabri nakon'.
بیصبری او همه را خسته کرد.
His/her impatience made everyone tired.
Noun as a subject causing an effect.
ما با بیصبری منتظر شروع فیلم بودیم.
We were waiting with impatience for the movie to start.
Past continuous sense.
بیصبری در صف نانوایی زیاد بود.
There was a lot of impatience in the bakery line.
Describing a social situation.
او به خاطر بیصبری، اشتباه کرد.
He made a mistake because of impatience.
Using 'be khatere' (because of).
آیا شما هم بیصبری دارید؟
Do you also have impatience?
Polite plural 'shoma'.
بیصبری من برای دیدن تو زیاد است.
My impatience to see you is great.
Possessive Ezafe 'bi-sabri-ye man'.
بیصبری بیش از حد میتواند باعث استرس شود.
Excessive impatience can cause stress.
Abstract usage with 'bish az had' (excessive).
او با بیصبری تمام، حرف من را قطع کرد.
With total impatience, he interrupted me.
Adverbial phrase with 'tamam' for emphasis.
در دنیای امروز، بیصبری یک امر عادی شده است.
In today's world, impatience has become a normal thing.
Sociological observation.
من بیصبری شما را درک میکنم، اما باید منتظر بمانید.
I understand your impatience, but you must wait.
Formal 'shoma' and the verb 'dark kardan' (to understand).
بیصبری او نشاندهنده علاقه زیادش به این کار است.
His impatience shows his great interest in this work.
Interpreting 'bi-sabri' as a positive sign.
نباید اجازه دهیم بیصبری بر ما غلبه کند.
We should not let impatience overcome us.
Using 'ghalbe kardan' (to overcome).
او از بیصبری زیاد، مدام به ساعتش نگاه میکرد.
Out of great impatience, he kept looking at his watch.
Using 'az' (out of/from) to show cause.
بیصبری بچهها برای تعطیلات تابستانی شروع شده است.
The children's impatience for summer vacation has started.
Compound subject with possessive.
بیصبری در رانندگی یکی از عوامل اصلی تصادفات است.
Impatience in driving is one of the main factors of accidents.
General statement/Fact.
نویسنده در این کتاب، بیصبری نسل جوان را نقد میکند.
The author criticizes the impatience of the younger generation in this book.
Literary analysis context.
او با بیصبری منتظر بود تا نوبت سخنرانیاش برسد.
He was waiting with impatience for his turn to speak to arrive.
Complex sentence with 'ta' (until/so that).
بیصبری ممکن است باعث شود که ما فرصتهای خوب را از دست بدهیم.
Impatience might cause us to lose good opportunities.
Use of 'momken ast' (it is possible/might).
مدیر شرکت از بیصبری کارکنان برای دریافت پاداش باخبر بود.
The company manager was aware of the employees' impatience to receive bonuses.
Formal office context.
بیصبری او در پاسخ دادن، نشان از اعتماد به نفس بالایش داشت.
His impatience in answering indicated his high self-confidence.
Descriptive analysis of behavior.
باید یاد بگیریم که چگونه بر بیصبری خود مسلط شویم.
We must learn how to master our impatience.
Reflexive 'khod' (self).
بیصبری تماشاگران باعث شد که بازی زودتر شروع شود.
The spectators' impatience caused the game to start earlier.
Cause and effect in a social context.
بیصبری عارف در وصال حق، موضوع بسیاری از اشعار مولاناست.
The mystic's impatience for union with the Truth is the subject of many of Rumi's poems.
Spiritual/Literary context.
جامعهشناسان بیصبری اجتماعی را نشانهای از عدم ثبات میدانند.
Sociologists consider social impatience a sign of instability.
Academic/Sociological register.
او با بیصبریِ تمامعیار، به تحلیلهای منتقد گوش میداد.
With full-blown impatience, he was listening to the critic's analyses.
Use of 'tamam-ayar' (full-blown/perfect).
بیصبری، همچون موریانهای، پایههای آرامش او را میجوید.
Impatience, like a termite, was gnawing at the foundations of his peace.
Metaphorical/Literary usage.
در این مقاله، ریشههای روانشناختی بیصبری مورد بررسی قرار گرفته است.
In this article, the psychological roots of impatience have been examined.
Passive voice in a formal context.
بیصبری او نه از سرِ عجله، بلکه ناشی از اشتیاقی سوزان بود.
His impatience was not out of haste, but rather stemmed from a burning passion.
Contrastive structure 'na az sare... balke'.
او همواره از بیصبریِ زمانه و کوتاهیِ عمر گله میکرد.
He always complained about the impatience of time and the shortness of life.
Philosophical personification of time.
بیصبریِ مفرط میتواند قضاوتهای ما را به بیراهه بکشاند.
Excessive impatience can lead our judgments astray.
Use of 'mofrat' (excessive) and 'be birahe keshāndan'.
تلاقیِ بیصبریِ مدرنیته با سنتهای دیرین، چالشهای نوینی پدید آورده است.
The intersection of modernity's impatience with ancient traditions has created new challenges.
High-level abstract vocabulary.
بیصبری در ساحتِ اندیشه، راه را بر تأملاتِ عمیق میبندد.
Impatience in the realm of thought blocks the way to deep reflections.
Philosophical register using 'sāhat' (realm).
او بیصبری را نه یک رذیلت، بلکه موتورِ محرکِ پیشرفتِ بشر میانگاشت.
He considered impatience not a vice, but the driving engine of human progress.
Complex ideological statement.
در پسِ آن بیصبریِ ظاهری، سکوتی عمیق و پرمعنا نهفته بود.
Behind that apparent impatience, a deep and meaningful silence was hidden.
Literary paradox.
بیصبریِ سیاسی، گاه به انقلابهای نارس و پرهزینه منجر میشود.
Political impatience sometimes leads to premature and costly revolutions.
Political science terminology.
او با بیصبریِ وصفناپذیری به دنبالِ کشفِ حقیقتِ غایی بود.
With indescribable impatience, he was seeking to discover the ultimate truth.
Use of 'vasf-napazir' (indescribable).
بیصبریِ تکنولوژیک، آستانه تحملِ انسانِ معاصر را به شدت کاهش داده است.
Technological impatience has drastically reduced the tolerance threshold of contemporary humans.
Sociological/Technological critique.
تجلیِ بیصبری در آثارِ متأخرِ این هنرمند، بازتابی از آشفتگیِ درونیِ اوست.
The manifestation of impatience in this artist's later works is a reflection of his internal turmoil.
Art criticism register.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— With total impatience. Used to show high excitement or frustration.
با بیصبری تمام منتظر خبر هستم.
— Oh, this impatience! An exclamation used when someone's impatience is annoying.
امان از بیصبریِ این جوانها!
— Unwarranted impatience. Used when someone is being impatient without a good reason.
این بیصبریِ بیجا برای چیست؟
— Extreme impatience. Often used in formal or medical contexts.
او به دلیل بیصبری مفرط تحت درمان است.
— To lose one's patience (literally: the bowl of patience overflowing). Related to the result of bi-sabri.
کاسه صبرم از بیصبریهای تو لبریز شده.
— Romantic impatience. The longing of a lover.
بیصبری عاشقانه در اشعار حافظ موج میزند.
— Social impatience. A term used by pundits to describe public mood.
بیصبری اجتماعی در حال افزایش است.
— Relieving impatience. Finding a way to wait calmly.
برای رفع بیصبریاش به موسیقی گوش داد.
अक्सर इससे भ्रम होता है
This is the adjective (impatient). Don't say 'man bi-sabri hastam'.
This is haste/hurry. Use it for speed, not for the feeling of waiting.
This is physical restlessness/anxiety, often more intense than bi-sabri.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To be extremely restless or impatient (literally: there is no heart inside someone's heart).
برای دیدنش دل توی دلم نیست.
Informal— To be on pins and needles; to be very impatient/restless (literally: sitting on fire).
از بیصبری انگار روی آتش نشسته بود.
Literary/Informal— To be stubborn and impatient about wanting something immediately.
مرغش یک پا دارد و بیصبری میکند.
Informal— To have no endurance or patience left.
دیگر تاب و توان این بیصبری را ندارم.
Literary— To force oneself to be patient (literally: to put teeth on the liver). The opposite of bi-sabri.
کمی دندان روی جگر بگذار و بیصبری نکن.
Informal/Neutral— To have the patience of Job. Often used to contrast with someone's bi-sabri.
تو که صبر ایوب نداری، چرا بیصبری میکنی؟
Neutral— To lose patience and get angry (literally: someone's blood coming to a boil).
از این همه بیصبری خونم به جوش آمد.
Informal— To do something futile, often out of impatience.
با این بیصبری فقط داری آب در هاون میکوبی.
Neutral— Haste is the devil's work. A common proverb used to warn against bi-sabri.
بیصبری نکن، عجله کار شیطان است.
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both involve time and speed.
Ajaleh is about doing things fast. Bi-sabri is about the internal struggle with waiting.
من عجله دارم (I'm in a hurry). من بیصبری دارم (I'm impatient).
They look almost identical.
Bi-sabr is 'impatient' (adj). Bi-sabri is 'impatience' (noun).
آدمِ بیصبر (impatient person). بیصبریِ آدم (the person's impatience).
They mean the same thing.
Nashakibayi is formal/literary. Bi-sabri is everyday/neutral.
ناشکیبایی در متون ادبی (Impatience in literary texts).
Both describe a lack of calm.
Bi-gharari is more about anxiety and physical movement. Bi-sabri is specifically about waiting.
بیقراری بیمار در تخت (The patient's restlessness in bed).
Both involve moving fast.
Shetab is 'acceleration' or 'rush'. Bi-sabri is a mental state.
شتابِ ماشین (the car's acceleration).
वाक्य संरचनाएँ
[Subject] بیصبری دارد.
سارا بیصبری دارد.
[Subject] با بیصبری منتظرِ [Noun] است.
او با بیصبری منتظرِ کادو است.
بیصبری نکن، [Clause].
بیصبری نکن، غذا الان آماده میشود.
بیصبریِ [Noun] باعث شد که [Clause].
بیصبریِ او باعث شد که برود.
در پسِ این بیصبری، [Noun] نهفته است.
در پس این بیصبری، عشقی بزرگ نهفته است.
بیصبریِ [Adjective] در [Noun] تجلی یافته است.
بیصبریِ مفرط در رفتارش تجلی یافته است.
چرا اینقدر بیصبری میکنی؟
چرا اینقدر بیصبری میکنی؟
با بیصبریِ تمام منتظرِ [Noun] هستم.
با بیصبری تمام منتظرِ بهار هستم.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common in daily conversation, media, and literature.
-
من بیصبری هستم.
→
من بیصبر هستم.
You cannot 'be' a noun. You must 'be' an adjective.
-
او عجله دارد (when they mean they are impatient to see someone).
→
او بیصبری دارد.
Ajaleh is for being in a hurry/late. Bi-sabri is for the feeling of wanting something now.
-
بیصبریتر
→
بیصبرتر
Comparatives apply to adjectives, not nouns.
-
Using 'bi-sabri' in a very formal academic paper.
→
ناشکیبایی
Nashakibayi is the preferred formal term for academic writing.
-
Confusing 'bi-sabri' with 'bi-khabi' (insomnia).
→
بیصبری
They sound similar but 'khab' is sleep and 'sabr' is patience.
सुझाव
Noun vs Adjective
Always remember that 'bi-sabri' is the noun. Use it with 'ba' or 'kardan'.
The Virtue of Sabr
Because patience is a high virtue, being called 'bi-sabr' can be a slight insult.
Formal Alternative
Use 'nashakibayi' in essays or formal speeches to sound more educated.
Stress the End
The stress is on the final 'i'. This helps differentiate it from other words.
Excitement vs Anger
This word works for both. Use 'bi-sabri-ye shirin' for 'sweet impatience'.
Adverbial Use
Use 'bi-sabraneh' if you want a single word adverb (impatiently).
Paired with Verbs
It almost always goes with 'kardan', 'dashtan', or 'montazer budan'.
Bi-Sabr = No-Wait
Just remember Bi = No and Sabr = Wait. No-Wait!
Polite Correction
Say 'bi-sabri nakon' gently to children or friends.
Listen for 'Ba'
If you hear 'ba', it's almost always 'ba bi-sabri' describing an action.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Bi' as 'Bye-bye' and 'Sabr' as 'Sober'. When your patience says 'Bye-bye' and you're no longer 'Sober' (calm), you have 'Bi-sabri'!
दृश्य संबंध
Imagine a person standing in a long line, constantly tapping their foot and looking at a giant clock. The clock is labeled 'SABR' and they are stepping away from it—'BI-SABR'.
Word Web
चैलेंज
Try to go an entire hour without showing any 'bi-sabri'. If you feel it coming, say the word 'sabr' three times to yourself.
शब्द की उत्पत्ति
The word is a hybrid Persian construction. 'Sabr' is an Arabic loanword meaning patience. 'Bi-' is a native Persian prefix for negation. The final '-i' is the Persian nominalizing suffix.
मूल अर्थ: Without the quality of endurance or waiting.
Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic root).सांस्कृतिक संदर्भ
Avoid using 'bi-sabri' to describe a superior's actions in a professional setting, as it can sound accusatory.
English speakers might use 'impatience' more casually. In Persian, it can feel slightly more descriptive of one's internal emotional state.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Waiting for results
- با بیصبری منتظر نتایج هستم.
- بیصبری برای کنکور.
- نتایج و بیصبری دانشجویان.
- پایان بیصبری.
In traffic
- بیصبری رانندگان.
- بوق زدن از سر بیصبری.
- ترافیک و بیصبری.
- بیصبری نکن، راه باز میشه.
Romantic longing
- بیصبری برای دیدار.
- از بیصبری سوختن.
- نامه با بیصبری.
- بیصبریِ دل.
Parenting
- بیصبری کودک برای بازی.
- آموزش کنترل بیصبری.
- بیصبری نکن عزیزم.
- بیصبری بچهها در سفر.
Technology
- بیصبری کاربر.
- سرعت اینترنت و بیصبری.
- بیصبری در دنیای دیجیتال.
- کاهش بیصبری با طراحی بهتر.
बातचीत की शुरुआत
"آیا شما آدم بیصبری هستید یا صبور؟"
"چه چیزی بیشتر از همه باعث بیصبری شما میشود؟"
"فکر میکنید تکنولوژی بیصبری مردم را بیشتر کرده است؟"
"در فرهنگ شما، بیصبری یک صفت بد است یا معمولی؟"
"آخرین باری که با بیصبری منتظر چیزی بودید، کی بود؟"
डायरी विषय
درباره زمانی بنویسید که بیصبری شما باعث شد یک اشتباه بزرگ مرتکب شوید.
چگونه میتوانید در موقعیتهای سخت بر بیصبری خود غلبه کنید؟
تفاوت بین بیصبری و اشتیاق را از نظر خودتان توضیح دهید.
آیا بیصبری همیشه بد است؟ در چه مواردی میتواند مثبت باشد؟
یک داستان کوتاه درباره شخصیتی بنویسید که با بیصبری تمام به دنبال یک گنج میگردد.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt depends on the context. It's positive when it shows excitement (waiting for a gift) and negative when it shows a lack of discipline (honking in traffic).
No. You should say 'Man bi-sabr hastam' (I am impatient) or 'Man bi-sabri mikonam' (I am acting impatiently).
The most direct opposite is 'sabr' (patience). For a more formal context, use 'shakibayi'.
It is usually transliterated as 'bi-sabri'.
Yes, very frequently. Poets use it to describe the intense longing of a lover for their beloved.
Not exactly. 'Ajaleh' is 'hurry' or 'haste'. You can have 'ajaleh' because you are late, but 'bi-sabri' is because you don't like waiting.
Yes, you can talk about 'bi-sabri-ye karbar' (user impatience) when a website is slow.
The root 'sabr' is Arabic, but the prefix 'bi-' and the suffix '-i' are Persian, making it a hybrid word.
It is extremely common in daily life, television, and literature.
Yes, 'bi-sabri-ha', but it is rarely used except in very descriptive literature.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence using 'bi-sabri' to describe waiting for a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence telling someone not to be impatient.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'ajaleh' and 'bi-sabri' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a child's impatience for their birthday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about social impatience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'bi-sabri' as the subject of a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about traffic and impatience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-sabri-ye mofret' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I understand your impatience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a lover's impatience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-sabri kardan' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about waiting for exam results.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a physical sign of impatience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bi-sabri' and 'sabr'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a metaphorical sentence about impatience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Impatience is a human trait.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about technology and impatience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ba bi-sabri-ye tamam' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a patient in a hospital.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the impatience of a traveler.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I am impatiently waiting for the weekend.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't be impatient, the bus is coming.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Why are you so impatient?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'His impatience makes me nervous.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We should overcome our impatience.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I understand your impatience regarding the delay.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The child was jumping with impatience.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Total impatience was visible in his eyes.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Patience is better than impatience.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am waiting for you with total impatience.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Excessive impatience is a modern problem.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please don't act with such impatience.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'His impatience led to a mistake.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have no more patience for this impatience!'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She looked at the door with impatience.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Impatience is common in big cities.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't let impatience ruin your day.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He was pacing the room out of impatience.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am waiting with indescribable impatience.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Impatience is the enemy of wisdom.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'من بیصبری دارم.'
Listen and identify the word: 'با بیصبری منتظر بمان.'
Listen and identify the word: 'بیصبری نکن عزیزم.'
Listen and identify the word: 'بیصبری مفرط او.'
Listen and identify the word: 'از سرِ بیصبری.'
Listen and identify the word: 'بیصبریِ تمام.'
Listen and identify the word: 'رفعِ بیصبری.'
Listen and identify the word: 'بیصبریِ کودکانه.'
Listen and identify the word: 'عاملِ بیصبری.'
Listen and identify the word: 'بیصبریِ اجتماعی.'
Listen and identify the word: 'بیصبریِ عاشقانه.'
Listen and identify the word: 'بیصبری در رانندگی.'
Listen and identify the word: 'بیصبریِ وصفناپذیر.'
Listen and identify the word: 'غلبه بر بیصبری.'
Listen and identify the word: 'بیصبریِ بیجا.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'bi-sabri' is essential for describing the universal human struggle with time. Whether you're excited for a gift or frustrated by traffic, this word captures that restless energy. Example: 'با بیصبری منتظر تو هستم' (I am impatiently waiting for you).
- Bi-sabri is the Persian noun for impatience, formed from 'bi' (without) and 'sabr' (patience).
- It is used to describe both positive excitement and negative frustration during waiting periods.
- Commonly paired with 'kardan' (to act) or used as 'ba bi-sabri' (with impatience).
- In Iranian culture, it is often contrasted with the highly valued virtue of patience.
Noun vs Adjective
Always remember that 'bi-sabri' is the noun. Use it with 'ba' or 'kardan'.
The Virtue of Sabr
Because patience is a high virtue, being called 'bi-sabr' can be a slight insult.
Formal Alternative
Use 'nashakibayi' in essays or formal speeches to sound more educated.
Stress the End
The stress is on the final 'i'. This helps differentiate it from other words.
संबंधित सामग्री
emotions के और शब्द
عاشق
A1किसी के प्यार में होना या किसी चीज़ के लिए गहरा जुनून होना।
عاشق بودن
A2किसी से प्यार करना या किसी चीज़ का दीवाना होना।
عاشق شدن
A2किसी के प्यार में पड़ना (Kisi ke pyar mein padna).
عاشقانه
B1प्यार से या रोमांटिक तरीके से।
عاطفه
A2स्नेह, भावना। वह अपने परिवार के प्रति बहुत स्नेह रखता है।
اعتقاد
A2एक मजबूत विश्वास या आस्था। उदाहरण: 'मुझे ईश्वर में विश्वास है।' (من به خدا اعتقاد دارم।)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1आश्चर्य या विस्मय की अभिव्यक्ति; कितना अजीब है!
عجول
A1अधैर्य; वह व्यक्ति जिसमें धैर्य की कमी हो और जो बहुत जल्दी में रहता हो।