At the A1 level, learners focus on the most basic use of 'chi' to identify objects and ask simple questions. The primary goal is to master the phrase 'In chiye?' (What is this?) and 'Esme to chiye?' (What is your name?). At this stage, students learn that 'chi' is the informal version of 'che' and is used in almost all spoken interactions. They practice placing 'chi' at the end of simple sentences or right before the verb 'to be.' The focus is on immediate survival Persian: asking for the names of things in a room, food on a menu, or basic personal information. Exercises at this level involve matching pictures to 'chi' questions and filling in the blanks in very short dialogues.
At the A2 level, learners expand their use of 'chi' to include basic actions and compound verbs. They learn the essential phrase 'Chi kar mikoni?' (What are you doing?) and 'Chi mikhay?' (What do you want?). Students begin to understand that 'chi' stays in the object position in a sentence (SOV). They also start to use 'chi' with simple prepositions, such as 'baraye chi' (for what/why). The focus shifts from just identifying objects to navigating simple social and transactional situations, like shopping in a bazaar or ordering in a restaurant. They also learn the difference between 'chi' (what) and 'ki' (who) more clearly through contrastive exercises.
At the B1 level, students move into intermediate territory where 'chi' is used in more complex sentence structures, including indirect questions. For example, 'Nemidunam chi begam' (I don't know what to say). They start to encounter 'chi' in a wider variety of tenses, such as the past continuous or the future. Learners also begin to distinguish between 'chi' and 'kodam' (which) in more nuanced contexts. The focus is on maintaining a conversation and expressing thoughts. They learn to use 'chi' to ask for clarification ('Chi farmudid?') and to use it as a relative pronoun. Exercises involve longer dialogues and short paragraph writing where 'chi' is used to connect ideas.
At the B2 level, learners explore the idiomatic and emotive uses of 'chi.' They study how 'chi' can express surprise, disbelief, or emphasis in colloquial speech. They also learn about the formal counterpart 'che' in more detail, reading short literary texts or news articles where 'che' is the dominant form. Students are expected to handle 'chi' in complex grammatical environments, such as with the subjunctive mood or in conditional sentences ('What would you do if...?'). The focus is on fluency and the ability to switch registers appropriately. They also learn more compound words and idioms that incorporate 'chi,' such as 'chi be chi' (what's what/the details).
At the C1 level, 'chi' is used in sophisticated academic and professional discussions. While 'che' is used in writing, 'chi' remains the staple of high-level spoken debate. Learners analyze the use of 'chi' in Persian cinema and modern literature to understand its role in character development and realism. They study the etymology of the word and its relationship to Middle Persian 'chē.' The focus is on precision and stylistic variation. Students can discuss abstract concepts using 'chi' (e.g., 'What is the meaning of justice?') and can navigate the most subtle aspects of Ta'arof where 'chi' might be used to deflect or inquire politely. They also master the use of 'chi' in complex relative clauses.
At the C2 level, the learner has a near-native grasp of 'chi' in all its forms. They can appreciate the use of 'chi' and 'che' in classical poetry versus modern prose. They understand the dialectal variations of 'chi' across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). The focus is on total mastery and the ability to use the word with the same nuance, humor, and cultural weight as a native speaker. They can engage in deep philosophical inquiries, legal arguments, or poetic analysis where 'chi' and its derivatives are used to probe the nature of reality and language itself. At this level, the word is no longer a 'vocabulary item' but a fundamental part of their cognitive framework in Persian.

چی 30 सेकंड में

  • Chi is the informal Persian word for 'what,' used in almost all spoken contexts.
  • It typically stays in the middle of the sentence (in-situ) rather than moving to the front.
  • Commonly contracts with the verb 'to be' to form 'chiye' (What is it?).
  • Essential for daily tasks like shopping, ordering food, and asking for names.

The word چی (chi) is perhaps the most essential interrogative pronoun in the Persian language. At its core, it serves the same function as the English word 'what,' acting as a placeholder for an unknown object, action, or idea that the speaker wishes to identify. However, in Persian, the usage of 'chi' is deeply tied to the distinction between formal and informal registers. While the literary or formal version of this word is چه (che), in almost every spoken context—from the bustling streets of Tehran to family dinners in Shiraz—you will hear 'chi.' It is a versatile tool that allows learners to navigate daily life, from asking the price of a pomegranate to inquiring about someone's thoughts on a complex philosophical matter.

Grammatical Role
Interrogative Pronoun used to replace a noun or a noun phrase in a question.

Understanding 'chi' requires understanding its phonetic ease. It is a single syllable that can be easily attached to other words, particularly the verb 'to be.' For instance, instead of saying 'What is it?' as 'Chi ast?', speakers almost universally contract it to چیه (chiye). This contraction is the heartbeat of conversational Persian. It is used when someone knocks on a door, when a child points at a strange animal, or when a friend shows you a new gadget. The word is not just a question; it is an invitation for description and explanation.

این چی است؟ (In chi ast? - What is this?)

Beyond simple identification, 'chi' is used to ask about actions. When paired with the verb 'to do' (kardan), it becomes 'What are you doing?' (Chi kar mikoni?). This phrase is ubiquitous. It can be a literal question about one's current task or a general inquiry into one's life or profession. The flexibility of 'chi' allows it to sit in various positions within a sentence, though it typically occupies the spot where the answer would go, following the Persian Subject-Object-Verb (SOV) logic. For example, in the sentence 'You what bought?', the 'what' (chi) sits right before the verb.

Register Note
Always use 'chi' in conversation. Using 'che' in a casual chat can sound overly poetic or like you are reading from a 13th-century manuscript.

The word also appears in numerous compound expressions. For example, چیزی (chizi) means 'something' or 'anything,' effectively 'a what-ness.' This shows how the root 'chi' forms the basis for indefinite pronouns. In the marketplace, you might hear 'Chi mikhay?' (What do you want?), where 'chi' acts as the direct object. The simplicity of the word belies its power; it is the primary engine of curiosity in the Persian language. Without 'chi,' one cannot learn, shop, or engage in the deep, inquisitive conversations that are so central to Iranian culture.

اسم تو چی است؟ (Esme to chi ast? - What is your name?)

Finally, it is important to note that 'chi' is also used in exclamatory contexts, though less frequently than 'che.' In modern slang, 'chi' can be used to emphasize a question or express disbelief. If someone tells you an incredible story, you might respond with 'Chi?!' to show shock. This emotive range makes 'chi' more than just a grammatical marker; it is a vehicle for surprise, confusion, and interest. As you progress in Persian, you will find 'chi' embedded in complex grammatical structures, but its heart remains the same: the fundamental human desire to know 'what' is happening around us.

Social Context
Iranians value politeness (Ta'arof). While 'chi' is informal, using it with a polite verb form like 'mifarmayid' (you say/command) balances the register perfectly.

Mastering the placement of چی (chi) in a sentence is a significant milestone for any Persian learner. Unlike English, where 'what' almost always moves to the beginning of the sentence (Wh-movement), Persian interrogatives are often 'in-situ.' This means they stay in the natural position of the noun they are replacing. If you want to say 'You ate what?', the word 'chi' will appear right after the subject or before the verb, mirroring the structure of a statement like 'You ate bread.'

Basic Question Structure
Subject + Chi + Verb? (e.g., To chi mikhori? - You what eat?)

Let's look at the most common construction: identifying objects. When asking 'What is this?', the structure is In chi ast?. In spoken Persian, this collapses into این چیه؟ (In chiye?). Here, the 'e' at the end of 'chiye' is a shortened form of 'ast' (is). This pattern is extremely productive. You can replace 'In' (this) with 'An' (that), 'Esme to' (your name), or 'Gheymat' (price). For example, 'Gheymatesh chiye?' (What is its price?).

تو برای ناهار چی پختی؟ (To baraye nahar chi pokhti? - What did you cook for lunch?)

When 'chi' is used with compound verbs, it often replaces the non-verbal element. For instance, in the verb 'kar kardan' (to work), if you want to ask 'What work do you do?', you say 'Chi kar mikoni?'. Note that 'chi' here is functioning as the object. It is also common to see 'chi' used with prepositions. 'Baraye chi?' means 'For what?' or more commonly 'Why?'. 'Az chi?' means 'From what?' or 'About what?'. These combinations allow for a wide range of inquiry with very little vocabulary.

Object Marker 'ro'
When 'chi' is a definite direct object, it can become 'chiyo' (chi + ro). 'Chiyo gom kardi?' (What did you lose?).

Another advanced use of 'chi' is in indirect questions. For example, 'Nemidunam chi begam' (I don't know what to say). Here, 'chi' functions as a relative pronoun connecting the two parts of the thought. This is identical to English usage, making it intuitive for speakers of Western languages. However, be careful with the verb mood; indirect questions often require the subjunctive mood in Persian, which adds a layer of complexity for intermediate learners.

می‌توانی به من بگویی چی شد؟ (Mitavani be man beguyi chi shod? - Can you tell me what happened?)

In summary, 'chi' is the Swiss Army knife of Persian sentences. Whether it is acting as a simple subject, a direct object, or part of a prepositional phrase, it maintains its core identity. The key for learners is to stop trying to move it to the front of the sentence like in English and instead let it sit naturally where the answer would be. Once you master the 'chiye' contraction and the 'chi kar' construction, you will find that your ability to initiate and sustain conversations in Persian increases exponentially.

Negative Sentences
'Chi' is rarely used in negative statements unless it's 'hich chi' (nothing). 'Hich chi nakhordam' (I ate nothing).

If you walk through a bazaar in Tabriz or a cafe in North Tehran, چی (chi) will be the soundtrack to your experience. It is the word of the negotiator, the curious friend, and the confused tourist. In the marketplace, 'chi' is the primary tool for price discovery and product inquiry. You will hear vendors shouting 'Chi mikhaid?' (What do you want?) or customers asking 'In chiye?' (What is this?) while pointing at exotic spices or intricate carpets. The word is transactional, functional, and immediate.

The Marketplace
'In kilo-yi chiye?' (What is the price per kilo?) - A standard phrase for grocery shopping.

In social settings, 'chi' takes on a more personal tone. Iranians are known for their hospitality and their interest in others' lives. A common greeting after the initial 'How are you?' is 'Che khabar?' (What's the news?), which in spoken form often becomes 'Chi khabar?'. This isn't just a formality; it's an opening for a story. When friends gather to drink tea, you'll hear 'Chi shod?' (What happened?) used to prompt the continuation of a narrative or to ask about a recent event. The word acts as a bridge between speakers, pulling information from one to the other.

ببخشید، چی فرمودید؟ (Bebakhshid, chi farmudid? - Excuse me, what did you say? [Polite])

On Iranian television and in movies, 'chi' is used to reflect the reality of spoken Persian. While news anchors might use the formal 'che' during a broadcast, the characters in a popular soap opera or a gritty drama will use 'chi' exclusively. It represents the 'Tehrani' dialect that has become the standard for media across the country. If you listen to Persian pop music, you'll hear 'chi' in lyrics about heartbreak ('Chi shod ke rafti?' - What happened that you left?) or longing. It is the language of the heart and the street, not the textbook.

The 'Chi' of Confusion
When someone is bewildered, they might mutter 'Chi begam...' (What should I say...), indicating they are at a loss for words.

In academic or formal settings, such as a university lecture or a business presentation, the frequency of 'chi' might drop in favor of 'che' or 'che chizi,' but it never disappears entirely. Even a professor, when speaking naturally to a student, will revert to 'chi.' It is the great equalizer of the Persian language. Whether you are a billionaire in a high-rise or a farmer in a village, 'chi' is the word you use to ask about the world. For a learner, hearing 'chi' is a sign that you are entering the realm of real, living Persian, away from the stiff exercises of a beginner's book.

دیگه چی لازم داریم؟ (Dige chi lazem darim? - What else do we need?)

Lastly, 'chi' is central to the concept of 'Ta'arof' (Persian etiquette). When offered something, you might ask 'In chiye?' not just to know what it is, but to show interest and appreciation for the host's effort. It is a word that facilitates social bonding. By asking 'what,' you are showing that you value the other person's input, their choices, and their stories. In Iran, 'chi' is not just a question; it's a way of being present in the conversation.

Public Transport
'Istgahe ba'di chiye?' (What is the next station?) - Essential for navigating the Tehran Metro.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is the 'Wh-fronting' mistake. In English, we are conditioned to put 'What' at the very start of a sentence. For example, 'What did you buy?'. A beginner might translate this literally as 'Chi to kharidi?'. While this is technically understandable, it sounds unnatural. In Persian, the interrogative pronoun usually stays in the position of the object. The correct way to say it is تو چی خریدی؟ (To chi kharidi?). Remember: Subject first, then 'chi,' then the verb.

Mistake 1: Word Order
Incorrect: Chi in ast? | Correct: In chiye? (What is this?)

Another common pitfall is confusing چی (chi) with کی (ki). Because they sound somewhat similar to an untrained ear, learners often mix up 'What' and 'Who.' 'Ki' is used for people, while 'chi' is used for things and actions. If you ask 'In kiye?' when pointing at a cake, people will think you are asking for the cake's name or if the cake is a person. Always double-check if you are inquiring about an object or a human being.

اشتباه: این کی است؟ (برای اشیاء) | درست: این چی است؟

The third mistake involves the register. As mentioned, 'chi' is informal. If you are writing a formal essay, a legal document, or a high-level academic paper, you must use چه (che) or چه چیزی (che chizi). Using 'chi' in these contexts can make your writing seem unprofessional or overly colloquial. Conversely, using 'che' in a casual conversation with a friend can make you sound like you're performing in a Shakespearean play. Learning when to switch between 'chi' and 'che' is key to sounding like a native.

Mistake 2: The 'Ra' Marker
Learners often forget that if 'chi' is a specific direct object, it needs the 'ro' (spoken 'ra') marker. Use 'chiyo' instead of just 'chi' when the 'what' is specific.

A more subtle mistake is using 'chi' when you should use کدام (kodam), which means 'which.' If there is a limited set of options (e.g., 'Which of these three books do you want?'), 'kodam' is more appropriate than 'chi.' Using 'chi' in that context is like saying 'What do you want?' when you should say 'Which one do you want?'. While often interchangeable in casual speech, 'kodam' adds precision that 'chi' lacks.

اشتباه: چی کتاب را می‌خواهی؟ | درست: کدام کتاب را می‌خواهی؟

Finally, be careful with the pronunciation of the 'ch' sound. It should be a crisp /tʃ/ as in 'cheese.' Sometimes learners soften it too much or confuse it with the 'j' sound (/dʒ/). Clear articulation of 'chi' ensures that you aren't misunderstood, especially in noisy environments like a bazaar. Practice the transition from the 'ch' to the long 'i' (ee) sound to ensure your questions are sharp and clear.

Mistake 3: Omission of Verbs
In English, we can say 'What?' as a full sentence. In Persian, while you can say 'Chi?', it's often better to include the verb 'shode' (happened) or 'gofti' (said) to be clearer.

While چی (chi) is the go-to word for 'what,' Persian offers several alternatives depending on the level of formality, the specificity of the question, and the grammatical context. Understanding these nuances will help you move from a basic speaker to a more sophisticated one. The most obvious alternative is چه (che), which is the formal parent of 'chi.' You will see 'che' in poetry, literature, and formal speeches. It is the 'What' of Saadi and Hafez.

چی (Chi) vs. چه (Che)
Chi: Spoken, informal, everyday use. | Che: Written, formal, poetic, or used in specific compound words like 'cheghadr' (how much).

Another common alternative is چه چیزی (che chizi), which literally translates to 'what thing.' This is used when you want to be very explicit that you are asking about an object. It is more formal than 'chi' but less archaic than 'che' on its own. For example, in a classroom, a teacher might ask, 'Che chizi dar in tasvir mibinid?' (What thing do you see in this picture?). It adds a layer of clarity and formality to the inquiry.

چه چیزی باعث این مشکل شد؟ (Che chizi ba'ese in moshkel shod? - What thing caused this problem?)

Then there is کدام (kodam) or its spoken form کدوم (kodum), meaning 'which.' While 'chi' is open-ended, 'kodam' implies a choice from a set. If you are at a restaurant and the waiter asks 'What drink do you want?', they might use 'chi.' But if they are holding two specific bottles and ask 'Which one?', they will use 'kodum.' Using 'kodum' shows that you recognize the options available, making the communication more efficient.

چی (Chi) vs. چطور (Chetor)
Chi: Asks for an object/action. | Chetor: Asks for the manner or quality (How). 'Chetori?' (How are you?).

For asking about reasons, 'chi' is often replaced by چرا (chera), meaning 'why.' However, as noted before, 'baraye chi' (for what) is a very common spoken alternative to 'chera.' Similarly, چند (chand) is used for 'how many' or 'how much' (quantity), while چقدر (cheghadr) is used for 'how much' (amount/intensity). If you ask 'Chi pool dari?' it sounds like 'What money do you have?', whereas 'Cheghadr pool dari?' correctly asks 'How much money do you have?'.

شما کدام رنگ را دوست دارید؟ (Shama kodam rang ra dust darid? - Which color do you like?)

In summary, while 'chi' is the king of questions in Persian, it lives in a rich ecosystem of other interrogatives. By learning when to use 'che' for beauty, 'che chizi' for clarity, 'kodam' for choice, and 'cheghadr' for quantity, you will significantly enhance your expressive range. Always start with 'chi' for its versatility, but keep these alternatives in your back pocket for when the situation demands more precision or a different tone.

Summary Table
- Chi: What (Informal)
- Che: What (Formal)
- Kodam: Which
- Che chizi: What thing

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The formal 'che' and informal 'chi' both come from the same root, but 'chi' represents the natural phonetic evolution in spoken Persian over centuries.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /tʃiː/
US /tʃi/
The stress is on the single syllable itself.
तुकबंदी
Ki (Who) Si (Thirty) Mi (The note E) Bi (Without) Ti (Tea - in some dialects) Ji (A suffix) Di (Yesterday - archaic) Li (A name)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it like 'she' (sh) instead of 'chi' (ch).
  • Making the 'i' sound too short like 'bit'.
  • Confusing it with 'ki' (who).
  • Over-emphasizing the 'h' if they see it written as 'cheh'.
  • Not contracting it to 'chiye' in speech.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize the two letters 'چ' and 'ی'.

लिखना 1/5

Only two letters, very simple to write.

बोलना 2/5

Easy to pronounce, but word order takes practice.

श्रवण 2/5

Can be confused with 'ki' or 'che' in fast speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

این (This) آن (That) است (Is) تو (You) من (I)

आगे सीखें

کی (Who) کجا (Where) چرا (Why) چطور (How) کدام (Which)

उन्नत

چیستی (Essence) چیز (Thing) هرچی (Whatever) هیچ‌چی (Nothing)

ज़रूरी व्याकरण

In-situ Interrogatives

Interrogatives like 'chi' stay in the object/subject position.

Verb 'to be' Contraction

'Chi' + 'ast' becomes 'chiye' or 'chist'.

Direct Object Marker

When specific, 'chi' becomes 'chiyo' (chi + ro).

Compound Verb Replacement

In 'kar kardan', 'chi' replaces 'kar' to ask 'what are you doing?'.

Indefinite Suffix

Adding '-i' to 'chi' creates 'chizi' (something).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این چی است؟

What is this?

Basic 'chi' + 'ast' (to be).

2

اسم تو چی است؟

What is your name?

Possessive construction with 'chi'.

3

آن چیست؟

What is that?

Contraction of 'chi' + 'ast' into 'chist'.

4

چی می‌خوری؟

What are you eating?

Present continuous question.

5

این چیه؟

What's this? (Informal)

Spoken contraction 'chiye'.

6

چی داری؟

What do you have?

Simple verb 'dashtan' (to have).

7

ناهار چی داریم؟

What do we have for lunch?

Using 'chi' as an object.

8

چی گفتی؟

What did you say?

Simple past tense question.

1

چی کار می‌کنی؟

What are you doing?

Compound verb 'kar kardan'.

2

برای چی گریه می‌کنی؟

For what (why) are you crying?

Preposition 'baraye' + 'chi'.

3

چی خریدی؟

What did you buy?

Past tense with object 'chi'.

4

چی می‌خواهی؟

What do you want?

Verb 'khastan' (to want).

5

در کیف چی داری؟

What do you have in the bag?

Prepositional phrase + 'chi'.

6

چی پوشیدی؟

What are you wearing?

Verb 'pushidan' (to wear).

7

چی شد؟

What happened?

Verb 'shodan' (to become/happen).

8

دیگه چی؟

What else?

Adverb 'dige' + 'chi'.

1

نمی‌دانم چی بگویم.

I don't know what to say.

Indirect question with subjunctive.

2

می‌توانی بگویی چی شده؟

Can you say what has happened?

Indirect question.

3

چی باعث شد بخندی؟

What caused you to laugh?

Subjective use of 'chi'.

4

ببینیم چی می‌شود.

Let's see what happens.

Subjunctive 'shavad'.

5

هر چی بخواهی می‌دهم.

I'll give whatever you want.

Relative pronoun 'har chi'.

6

چی بهتر از این؟

What is better than this?

Comparative structure.

7

چی فکر می‌کنی؟

What do you think?

Verb 'fekr kardan'.

8

چی صداش می‌کنی؟

What do you call it/him?

Object clitic 'ash'.

1

چی می‌شد اگر می‌آمدی؟

What would have happened if you had come?

Conditional sentence.

2

معلوم نیست چی به چیه.

It's not clear what's what.

Idiomatic 'chi be chiye'.

3

چی بهت گفت که ناراحت شدی؟

What did he tell you that you got upset?

Complex sentence with 'ke'.

4

چی از این بالاتر؟

What is higher than this?

Rhetorical question.

5

چی کارش داری؟

What do you want with him/it?

Idiomatic use of 'chi kar dashtan'.

6

چی شد که اینطور شد؟

How did it come to this?

Double 'shodan' construction.

7

هر چی باشه، من هستم.

Whatever it may be, I'm here.

Subjunctive 'bashad'.

8

چی می‌گی واسه خودت؟

What are you talking about? (Slang/Aggressive)

Informal/Slang register.

1

چیستیِ انسان در فلسفه چیست؟

What is the essence of man in philosophy?

Abstract noun 'chisti' from 'chi'.

2

چی شد که به این نتیجه رسیدی؟

What led you to reach this conclusion?

Inquiry into logical process.

3

نمی‌توان پیش‌بینی کرد چی در انتظار ماست.

One cannot predict what awaits us.

Formal indirect question.

4

چی بهتر از اینکه حقیقت را بگوییم؟

What is better than telling the truth?

Rhetorical/Moral inquiry.

5

چی به سرِ آن همه آرزو آمد؟

What happened to all those dreams?

Idiom 'chi be sar amadan'.

6

چی باعث تفاوت این دو نظریه است؟

What causes the difference between these two theories?

Academic inquiry.

7

هر چی که بود، گذشت.

Whatever it was, it's passed.

Philosophical resignation.

8

چی شد که فرهنگ ما تغییر کرد؟

What happened that our culture changed?

Sociological inquiry.

1

چیستی و چراییِ هستی همواره پرسشِ بشر بوده است.

The 'what-ness' and 'why-ness' of existence have always been human questions.

Highly formal/Philosophical nominalization.

2

چی به چیه این دنیایِ فانی؟

What is the nature of this mortal world?

Poetic/Philosophical use of 'chi be chi'.

3

چی می‌شد اگر تاریخ مسیر دیگری می‌رفت؟

What would have happened if history had taken another path?

Counterfactual conditional.

4

در این میان، چی برای ما باقی می‌ماند؟

In the meantime, what remains for us?

Existential inquiry.

5

چیست این آتشِ پنهان که در جانِ من است؟

What is this hidden fire that is in my soul?

Classical poetic style.

6

چی شد که عشق به نفرت بدل گشت؟

How did it happen that love turned to hate?

Literary analysis of emotion.

7

هر چی که در غیب است، عیان خواهد شد.

Whatever is in the unseen shall become manifest.

Mystical/Sufi context.

8

چی بهتر از فنا در راهِ حق؟

What is better than annihilation in the path of Truth?

Theological rhetoric.

सामान्य शब्द संयोजन

چی کار
برای چی
دیگه چی
چی شد
اسم چی
چی بگم
هر چی
چی به چیه
چی خریدی
چی می‌خوری

सामान्य वाक्यांश

چیه؟

— What is it? / What's up?

صدای چیه؟ (What's that sound?)

چی شده؟

— What happened?

چرا گریه می‌کنی؟ چی شده؟

چی گفتی؟

— What did you say?

ببخشید، چی گفتی؟ نشنیدم.

چی می‌گی؟

— What are you saying? / What do you mean?

اصلاً نمی‌فهمم چی می‌گی.

چی کار داری؟

— What do you want? / What are you doing with...?

با کتاب من چی کار داری؟

چی لازم داری؟

— What do you need?

برای سفر چی لازم داری؟

چی فکر کردی؟

— What did you think?

چی فکر کردی که این کار رو کردی؟

چی می‌خوای؟

— What do you want?

از من چی می‌خوای؟

چی بپوشم؟

— What should I wear?

برای مهمانی چی بپوشم؟

چی شد که...

— How did it happen that...

چی شد که به ایران آمدی؟

अक्सर इससे भ्रम होता है

چی vs کی (Ki)

Means 'Who'. Often confused because of the similar vowel sound.

چی vs کجا (Koja)

Means 'Where'. Beginners sometimes mix up all interrogatives.

چی vs کی (Key)

Means 'When'. Spelled the same as 'Ki' (Who) but pronounced differently.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"چی به چیه"

— The details or the true nature of a situation.

هنوز نمی‌دونم توی این شرکت چی به چیه.

Informal
"چی فکر کردی با خودت؟"

— What were you thinking? (Implies the person made a mistake).

واقعاً چی فکر کردی با خودت که اون حرف رو زدی؟

Informal
"هر چی سنگه مال پای لنگه"

— Bad luck always hits those who are already struggling.

دوباره ماشینم خراب شد؛ هر چی سنگه مال پای لنگه.

Proverb
"چی کارش داری؟"

— Leave it/him alone. / Why are you bothering it/him?

بچه داره بازی می‌کنه، چی کارش داری؟

Informal
"چی بگم والا"

— I really don't know what to say (often used when something is surprising or disappointing).

پرسید چرا دیر کردی، گفتم چی بگم والا.

Informal
"حرف حساب چیست؟"

— What is the bottom line? / What is the logical argument here?

بالاخره حرف حساب شما چیست؟

Neutral
"چی از این بهتر؟"

— It couldn't be better.

هوا عالیه، غذا هم آماده‌ست، چی از این بهتر؟

Informal
"چی به سرش آمد؟"

— What happened to him/it? (Usually implying something bad).

از اون همه پول چی به سرش آمد؟

Neutral
"چی می‌گی واسه خودت؟"

— What on earth are you talking about? (Dismissive).

داری هذیان می‌گی، چی می‌گی واسه خودت؟

Slang
"هر چی بادا باد"

— Come what may / Let it be.

من حرفم رو می‌زنم، هر چی بادا باد.

Poetic/Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

چی vs چیز (Chiz)

Both start with 'chi'.

'Chi' is a question word; 'Chiz' is a noun meaning 'thing'.

این چیز چیه؟ (What is this thing?)

چی vs چرا (Chera)

Both ask for information.

'Chi' asks for an object; 'Chera' asks for a reason (Why).

چرا این رو خریدی؟ (Why did you buy this?)

چی vs چطور (Chetor)

Both are question words.

'Chi' asks 'What'; 'Chetor' asks 'How'.

چطور این کار رو کردی؟ (How did you do this?)

چی vs کدام (Kodam)

Both can translate to 'what' in some English contexts.

'Chi' is for unknown things; 'Kodam' is for choosing from a group (Which).

کدام کتاب رو می‌خوای؟ (Which book do you want?)

چی vs چه (Che)

They mean the same thing.

'Che' is formal/written; 'Chi' is informal/spoken.

چه می‌گویید؟ vs چی می‌گی؟

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] چی است؟

این چی است؟

A1

[Noun] تو چی است؟

اسم تو چی است؟

A2

[Subject] چی [Verb]؟

تو چی می‌خوری؟

A2

چی کار [Verb]؟

چی کار می‌کنی؟

B1

نمی‌دانم چی [Subjunctive Verb]

نمی‌دانم چی بپوشم.

B2

چی شد که [Sentence]؟

چی شد که دیر کردی؟

C1

چیستیِ [Noun] ...

چیستیِ زندگی موضوع مهمی است.

C2

هر چی [Verb], [Verb]

هر چی بخواهی، همان می‌شود.

शब्द परिवार

संज्ञा

چیستی (Essence/Nature)
چیز (Thing)
چیزها (Things)

क्रिया

چیز کردن (To 'thing' something - slang placeholder)

विशेषण

چیزی (Something/A little bit)

संबंधित

چه
چقدر
چند
کدام
کی

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely High - One of the top 50 most used words in Persian.

सामान्य गलतियाँ
  • Chi in ast? In chiye?

    English speakers tend to put 'What' at the beginning, but in Persian, it follows the subject.

  • In kiye? (pointing to a book) In chiye?

    Using 'ki' (who) instead of 'chi' (what) for an object.

  • Chi kar mikoni? (in a formal letter) Che mikonid?

    Using the informal 'chi' in a formal written context.

  • Chi mikhay? (when choosing between two specific books) Kodum ro mikhay?

    Using 'chi' instead of 'kodam' (which) when there is a limited choice.

  • Baraye chi... (in a poem) Chera...

    Using the colloquial 'baraye chi' instead of the poetic 'chera' or 'be che dalil'.

सुझाव

In-Situ Position

Don't move 'chi' to the front like in English. Keep it where the answer would be.

The 'Chiye' Shortcut

Use 'Chiye?' for 'What is it?' to sound like a native immediately.

Rising Tone

Listen for the rising pitch at the end of the word to know it's a question.

Chi vs Ki

Remember: Chi is for things, Ki is for people. Don't mix them up!

Polite Inquiry

Use 'Chi farmudid?' instead of just 'Chi?' to be more polite with elders.

Formal Switch

Always switch to 'che' when writing a formal letter or essay.

Chi Kar

'Chi kar mikoni?' is the universal 'What are you doing?'—learn it well.

Cheese Mnemonic

Think of 'Chi' as the start of 'Cheese'—a thing you identify.

Bazaar Essential

Use 'In chiye?' constantly when shopping to learn new object names.

Chi Shod

'Chi shod?' is the perfect way to ask for the end of a story.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Chi' as the first part of 'Cheese.' When you see something strange, you might want to take a photo and say 'Cheese!', but first you ask 'Chi?' (What is it?).

दृश्य संबंध

Imagine a giant question mark shaped like the Persian letter 'چ' (Che) with the dot underneath being the thing you are asking about.

Word Web

What Question Inquiry Object Action Informal Chiye Chizi

चैलेंज

Try to go through your room and point at five objects, asking 'In chiye?' and then answering yourself in Persian.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'chē,' which itself comes from the Old Persian 'chiy.' It has cognates in other Indo-European languages.

मूल अर्थ: Interrogative pronoun for inanimate objects.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful not to use 'Chi?' too abruptly with elders, as it can sound slightly rude. Use 'Chi farmudid?' (What did you say?) instead.

English speakers often find the 'in-situ' word order of 'chi' difficult because they want to move it to the front of the sentence.

The phrase 'Che khabar?' is the most common greeting in Persian media. Classical poems by Rumi often use 'che' to ask deep spiritual questions. Modern Iranian films use 'chi' to capture the authentic Tehrani street dialect.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Shopping

  • این چیه؟
  • قیمتش چیه؟
  • دیگه چی دارید؟
  • چی پیشنهاد می‌کنی؟

Meeting People

  • اسمت چیه؟
  • چی کار می‌کنی؟
  • چی خوندید؟
  • چی دوست داری؟

At a Restaurant

  • چی می‌خورید؟
  • نوشیدنی چی دارید؟
  • دسر چی هست؟
  • چی سفارش بدیم؟

Problem Solving

  • چی شده؟
  • چی کار کنیم؟
  • چی باعث شد؟
  • چی لازم داریم؟

Daily Talk

  • چی خبر؟
  • چی گفتی؟
  • چی بپوشم؟
  • چی شد آخرش؟

बातचीत की शुरुआत

"امروز چی کار کردی؟ (What did you do today?)"

"غذای مورد علاقه‌ات چیه؟ (What is your favorite food?)"

"در مورد این فیلم چی فکر می‌کنی؟ (What do you think about this movie?)"

"آخر هفته چی کار می‌کنی؟ (What are you doing this weekend?)"

"اسم این به فارسی چیه؟ (What is the name of this in Persian?)"

डायरी विषय

امروز چی یاد گرفتی؟ (What did you learn today?)

چی باعث خوشحالی تو می‌شود؟ (What makes you happy?)

اگر می‌توانستی هر چیزی بخری، چی می‌خریدی؟ (If you could buy anything, what would you buy?)

بنویس که در کیفت چی داری. (Write about what you have in your bag.)

چی شد که تصمیم گرفتی فارسی یاد بگیری؟ (What happened that you decided to learn Persian?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, 'chi' is the informal version of 'che.' While you will hear it in almost all spoken contexts, you should use 'che' or 'che chizi' in formal writing or very formal speeches.

The most common way is 'Chiye?' (چیه). This is a contraction of 'Chi' and 'ast' (is).

Technically no, but the phrase 'Baraye chi?' (For what?) is a very common way to say 'Why?' in spoken Persian.

Persian is an SOV language. 'Chi' usually stays in the position of the object, which is before the verb. For example: 'To chi kharidi?' (You what bought?).

'Chi' is a question word (What), while 'chizi' means 'something' or 'anything.' For example: 'Chi mikhay?' (What do you want?) vs 'Chizi mikhay?' (Do you want something?).

No, 'chi' is only for things and actions. For people, you must use 'ki' (who).

You say 'Chi shod?' (چی شد). This is one of the most useful phrases in Persian.

Yes, you can say 'chiha' (چی‌ها) to mean 'what things,' but usually 'chi' is used for both singular and plural.

It's an idiom meaning 'what's what' or 'the state of things.' It's often used when a situation is confusing.

'Chist' is a more formal contraction of 'chi' + 'ast.' You will see it in books or hear it in more formal speech.

खुद को परखो 190 सवाल

writing

Write 'What is this?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'What are you doing?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'What did you say?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'What happened?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'What do you want?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'What is your name?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I don't know what to say.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'What else do you need?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'What did you buy?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'What do you think?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'What is in the bag?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'What are you eating for dinner?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'What is the news?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Whatever you say.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Why did you do this?' (using chi)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'chiyo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'hich-chi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'chiye'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'chi shod'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'chi begam'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'Chi' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is this?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What are you doing?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is your name?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What happened?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What did you say?' politely.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What do you want?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What else?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I don't know what to say.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Why?' using 'chi'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What are you eating?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What do you think?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What's the news?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Whatever you want.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What did you buy?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is in the bag?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Nothing happened.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What should I wear?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What's the price?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'What is better than this?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'In chiye?' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Chi shod?' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Chi kar mikoni?' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Chi mikhay?' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Esmet chiye?' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Chi kharidi?' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Baraye chi?' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Dige chi?' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Chi begam?' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Chi khabar?' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Har chi tu begi' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Chi shod ke amadi?' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Chi behtar az in?' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Chiyo gom kardi?' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'Hich-chi nakhordam' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 190 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادت‌وار

C1

As a matter of habit; habitually.

عادی

A1

'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।

عافیت

B2

कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।

عاجل

B2

अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।

عاقبت

C1

परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)

عاقل

A1

बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।

عالمگیر

C1

विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।

عالی

A1

फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।

عام

B1

'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।

اعم از

B2

सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!