At the A1 level, learners should focus on the basic present tense of 'درآمد داشتن'. You should be able to say whether you have an income or not. The focus is on the simple structure: Subject + درآمد + have/don't have. For example, 'من درآمد ندارم' (I don't have income). This is useful for students or beginners. You should also learn the word 'درآمد' as a standalone noun meaning 'income'. At this stage, don't worry about complex tenses or adjectives; just concentrate on the basic 'Subject + Noun + Verb' pattern. It is one of the first compound verbs related to survival and adult life that you will learn.
At the A2 level, you begin to describe your income. You will use adjectives like 'خوب' (good), 'کم' (little), or 'زیاد' (much). You should be able to ask others simple questions about their income, such as 'آیا درآمد خوبی داری؟' (Do you have a good income?). You will also start using the past tense to talk about previous jobs: 'من قبلاً درآمد کمی داشتم' (I used to have a little income). This level is about expanding the basic A1 structure with simple descriptors and moving between the present and past tenses. You are also introduced to the concept of 'income from work' (درآمد از کار).
At the B1 level, you can use 'درآمد داشتن' in more complex sentence structures, such as conditional sentences ('If I had more income...') and with modal verbs like 'must' or 'can' ('I must have a stable income'). You will also start using the subjunctive mood: 'می‌خواهم درآمد بیشتری داشته باشم'. You can discuss sources of income more specifically, such as 'درآمد ثابت' (fixed income) or 'درآمد ماهانه' (monthly income). Your ability to use the verb in the context of planning and goals becomes more prominent. You can also distinguish between 'having income' and 'making money' (پول درآوردن) in different social settings.
At the B2 level, you use 'درآمد داشتن' in professional and economic discussions. You can talk about 'درآمد ناخالص' (gross income) and 'درآمد خالص' (net income). You are comfortable using the verb in formal writing, such as business emails or reports. You can also use it to describe societal issues, such as the 'gap in income' (شکاف درآمدی) or 'income distribution' (توزیع درآمد). Your vocabulary expands to include synonyms like 'کسب درآمد' and 'عایدی داشتن'. You can participate in debates about the economy and express nuanced opinions on how income affects quality of life, using various tenses and complex grammatical connectors.
At the C1 level, you use 'درآمد داشتن' with precision in specialized fields like finance, law, or sociology. You understand the nuances of 'درآمد ارزی' (foreign currency income) versus 'درآمد ریالی' and can discuss the implications of inflation on real income. You can use the verb in idiomatic and metaphorical ways and understand its use in classical and modern Persian literature. You can analyze complex texts about 'درآمد سرانه' (per capita income) and provide detailed explanations of financial systems. Your use of the verb is indistinguishable from a native speaker in terms of register and context-appropriate synonyms.
At the C2 level, you have a masterly command of 'درآمد داشتن' and all its related forms. You can discuss the historical etymology of 'درآمد' and its evolution in Persian economic thought. You can use the term in high-level academic research, policy-making documents, or philosophical treatises on wealth and labor. You understand the most subtle connotations and can use the verb to convey irony, emphasis, or technical precision in any setting. You are capable of translating complex financial documents involving various types of 'درآمد' with perfect accuracy, maintaining the appropriate tone and legal/economic rigor.

درآمد داشتن 30 सेकंड में

  • A compound verb meaning 'to have income' or 'to earn revenue'.
  • Consists of the noun 'darāmad' (income) and the light verb 'dāštan' (to have).
  • Used in both casual and formal contexts to describe financial status.
  • Essential for discussing jobs, business profitability, and economic stability.

The Persian compound verb درآمد داشتن (darāmad dāštan) is a fundamental expression used to describe the state of receiving money in exchange for work, services, or investments. Literally translated, 'درآمد' (darāmad) means 'that which comes in' (from 'dar' meaning 'in' and 'āmad' meaning 'came'), and 'داشتن' (dāštan) means 'to have.' Therefore, to have an income is to possess a flow of incoming financial resources. In Persian culture, discussing one's income can be nuanced; while it is a common topic in professional settings and among close family members when planning for the future, it is often approached with a degree of modesty or privacy in general social circles. Understanding this verb is crucial for anyone navigating the Iranian job market, discussing personal finances, or understanding economic news in Persian-speaking countries. It differs from simply 'making money' (پول درآوردن) in that it often implies a more stable, recurring, or structured financial state rather than a one-time gain.

Literal Meaning
To have an 'in-coming', referring to the flow of money into one's possession.
Economic Scope
Used for individuals (salary, wages), businesses (revenue), and even nations (national income).
Grammatical Structure
A compound verb where 'درآمد' acts as the noun element and 'داشتن' as the light verb helper.

When you use درآمد داشتن, you are describing a condition of financial viability. For instance, a student might say they don't have an income yet because they are focusing on their studies. Conversely, an entrepreneur might talk about their startup finally having a steady income. The verb is versatile and can be used in formal reports or casual conversations about life goals. It is often paired with adjectives like 'زیاد' (much/high), 'کم' (little/low), or 'ثابت' (fixed/stable) to provide more detail about the nature of the earnings. In the context of the Iranian economy, which has seen significant fluctuations, the concept of 'stable income' (درآمد ثابت داشتن) is a frequent topic of discussion regarding social security and economic planning.

بسیاری از هنرمندان در ابتدای کار خود درآمد زیادی ندارند اما با پشتکار به موفقیت می‌رسند.

Translation: Many artists do not have much income at the beginning of their work, but they reach success through perseverance.

Furthermore, the term 'درآمد' itself is used in various administrative and legal contexts. For example, 'اداره مالیات بر درآمد' refers to the Income Tax Department. This highlights how the verb is rooted in the very structure of how society manages wealth. In everyday speech, if someone asks 'آیا این شغل درآمد خوبی دارد؟' (Does this job have a good income?), they are inquiring about the profitability or salary level of a position. It is less about the act of working and more about the result of the work—the money that ends up in the bank account. This distinction is vital for learners to grasp: while 'کار کردن' (to work) describes the effort, 'درآمد داشتن' describes the financial outcome.

In more advanced usage, you might encounter 'درآمد ارزی داشتن', which means having an income in foreign currency. This is a highly sought-after status in Iran due to currency devaluations. People also discuss 'درآمد غیرفعال' (passive income), which involves having revenue without active daily labor, such as from real estate or stocks. The verb 'داشتن' here perfectly captures the sense of 'possession' or 'state' of this financial flow. Whether you are a student, a professional, or a business owner, mastering this verb allows you to participate in essential conversations about livelihood and economic stability in the Persian-speaking world.

او از طریق فروش آنلاین درآمد جانبی دارد.

Translation: He has a side income through online sales.
Colloquial Usage
Often used to evaluate the worthiness of a task: 'نمی‌ارزه، درآمدی نداره' (It's not worth it, it has no income).
Formal Usage
Found in financial audits: 'شرکت در سال گذشته درآمد عملیاتی بالایی داشته است' (The company had high operating revenue last year).

To conclude, 'درآمد داشتن' is more than just a dictionary entry; it is a window into the economic life of Persian speakers. It covers everything from the meager earnings of a part-time job to the massive revenues of global corporations. By learning how to conjugate 'داشتن' and pairing it with 'درآمد', you gain the ability to express one of the most fundamental aspects of adult life: the ability to sustain oneself financially.

Using درآمد داشتن correctly requires an understanding of how compound verbs function in Persian. The word 'درآمد' remains static, while the verb 'داشتن' (to have) is conjugated to match the subject and tense. Because 'داشتن' is an irregular verb in the present tense, learners must memorize its present stem, which is 'دار' (dār). For example, 'من درآمد دارم' (I have income). In the past tense, the stem is 'داشت' (dāšt), as in 'او درآمد داشت' (He/She had income). This section will explore the various ways to integrate this verb into your daily Persian communication, focusing on different tenses, negations, and descriptive modifiers.

Present Continuous
In Persian, 'داشتن' usually does not take the 'mi-' prefix in the present tense for simple possession. So, 'I have income' is simply 'درآمد دارم'.
Negation
To negate, add 'na-' to the verb: 'درآمد ندارم' (I do not have income).

One of the most common ways to use this verb is to quantify the income. You can place adjectives directly after 'درآمد'. For instance, 'درآمد کافی داشتن' means to have sufficient income. If you want to say 'I want to have a high income,' you would say 'می‌خواهم درآمد بالایی داشته باشم.' Note the use of the subjunctive 'داشته باشم' after the verb 'می‌خواهم'. This is a higher-level grammatical structure that adds depth to your speaking. Another important aspect is the use of the 'Ezafe' construction when describing the source of the income, such as 'درآمدِ حاصل از فروش' (income resulting from sales).

اگر سخت کار کنی، درآمد خوبی خواهی داشت.

Translation: If you work hard, you will have a good income (Future Tense).

In the context of questions, you can ask someone about their financial status politely. Instead of asking 'How much money do you have?', which is very blunt, you might ask 'آیا از این پروژه درآمدی دارید؟' (Do you have any income from this project?). This shifts the focus from their personal wealth to the professional result of a specific endeavor. In professional writing, such as a CV or a business proposal, you might use the passive or third-person forms: 'این طرح پتانسیل درآمد داشتن را دارد' (This plan has the potential to have income/revenue). Here, 'درآمد داشتن' acts as an infinitive phrase.

When talking about the past, you might describe a period of financial hardship or prosperity. 'در آن زمان، ما درآمد کمی داشتیم' (At that time, we had little income). The verb can also be used in conditional sentences to express hypothetical situations. 'اگر درآمد بیشتری داشتم، خانه بزرگتری می‌خریدم' (If I had more income, I would buy a larger house). This uses the past stem 'داشت' in a conditional context, which is a common pattern for B1-B2 level learners. Mastering these variations allows you to discuss financial history, current status, and future aspirations fluently.

شرکت‌های بزرگ معمولاً درآمد سالانه میلیاردی دارند.

Translation: Large companies usually have billions in annual revenue.
With Modals
باید درآمد داشته باشی (You must have income) - uses the subjunctive 'داشته باشی'.
In Relative Clauses
کسی که درآمد دارد (Someone who has income).

Finally, it is worth noting that 'درآمد داشتن' can be used figuratively in some very specific contexts, but its primary and most frequent use remains strictly financial. Whether you are filling out a bank form or chatting with a friend about a new job opportunity, the ability to conjugate and place this verb correctly in a sentence is a hallmark of reaching the A2 and B1 levels of Persian proficiency. It provides a solid foundation for discussing more complex economic concepts later on.

You will encounter درآمد داشتن in a variety of real-world settings, ranging from the bustling atmosphere of the Tehran Bazaar to the formal environment of a bank or a corporate office. In the marketplace, merchants often discuss whether a particular product 'درآمد دارد' (is profitable/has income potential). If a shopkeeper says 'این روزها بازار درآمدی نداره' (These days the market has no income/is dead), they are expressing a lack of sales and financial flow. This usage is very common in daily life as people navigate the economic realities of their environment. It is a word that connects the abstract concept of 'money' to the practical reality of 'earning'.

توی اخبار گفتن که دولت قراره از کسانی که درآمد بالایی دارند مالیات بیشتری بگیره.

Context: A casual conversation about a news report on taxes.

In the media, news anchors and economic analysts frequently use this term when discussing national budgets, oil exports, or the growth of the private sector. You might hear phrases like 'درآمد ارزی کشور' (the country's foreign currency income) or 'درآمد ناخالص ملی' (Gross National Income). In these contexts, the verb 'داشتن' might be replaced by more formal alternatives like 'کسب کردن' (to earn/acquire), but 'درآمد داشتن' remains the most common way to describe the state of being in receipt of funds. If you listen to Persian podcasts about entrepreneurship or personal finance, this verb will be a recurring theme as experts advise listeners on how to 'درآمد پایدار داشته باشند' (have a sustainable income).

In the Workplace
During performance reviews or budget meetings: 'این بخش از شرکت هنوز درآمدزایی نداره' (This part of the company doesn't have income generation yet).
In Family Life
Parents discussing their children's future: 'باید رشته‌ای بخونی که بعداً درآمد داشته باشی' (You should study a field so that you have an income later).

Another place where this word is ubiquitous is in social media and online advertisements. With the rise of the 'gig economy' and digital marketing in Iran, you will see many ads promising 'درآمد داشتن در منزل' (having an income at home) or 'درآمد دلاری' (dollar income). These phrases are designed to catch the eye of people looking for financial independence. Even in movies and TV dramas, characters often argue about 'درآمد' when discussing marriage prospects or family disputes over inheritance. The concept of 'having an income' is often tied to a person's status and their ability to provide, making it a powerful word in social narratives.

In academic settings, sociology or economics students will study the 'دهک‌های درآمدی' (income deciles), which categorizes the population based on how much income they have. This shows that the term is not just for the 'street' or the 'office', but is also a technical term used to analyze society. Whether you are reading a high-level economic report or just trying to understand why your Persian friend is excited about their new side-hustle, 'درآمد داشتن' is the key verb that unlocks the conversation. It is a bridge between personal effort and economic survival.

بسیاری از یوتیوبرها از طریق تبلیغات درآمد خوبی دارند.

Translation: Many YouTubers have a good income through advertisements.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using درآمد داشتن is confusing it with other money-related verbs like 'پول درآوردن' (to make money) or 'حقوق گرفتن' (to receive a salary). While they are related, they are not interchangeable. 'پول درآوردن' focuses on the action of earning, often in a more casual or immediate sense. For example, you 'make money' from a garage sale, but you 'have an income' from a career. 'حقوق گرفتن' is specific to employees who receive a fixed salary. If you are a freelancer or a business owner, you wouldn't typically say you 'get a salary' from your own business; instead, you would say the business 'has income' or you 'have income' from it.

Mistake: Using 'mi-' with 'داشتن'
Incorrect: من درآمد می‌دارم. Correct: من درآمد دارم. (The verb 'داشتن' in the sense of possession doesn't take 'mi-').
Mistake: Confusing 'Income' and 'Profit'
Income (درآمد) is the total money coming in. Profit (سود) is what remains after expenses. Don't say you 'have income' when you specifically mean you 'made a profit'.

Another common error is the incorrect placement of adjectives. In Persian, the adjective usually follows the noun. Some learners might try to say 'خوب درآمد داشتن', which sounds like 'well income having'. The correct way is 'درآمدِ خوب داشتن'. Additionally, pay attention to the 'Ezafe' (the short 'e' sound connecting the noun and adjective). It should be 'darāmad-e khub', not just 'darāmad khub'. Skipping the Ezafe is a very common beginner mistake that can make your Persian sound 'broken'.

اشتباه: او درآمد می‌کند. درست: او درآمد دارد یا درآمد کسب می‌کند.

Explanation: You 'have' or 'acquire' income, you don't 'do' income.

Learners also struggle with the pluralization of 'درآمد'. While 'درآمدها' (incomes) exists, it is mostly used in technical or plural contexts (e.g., 'The incomes of different sectors'). In everyday speech, even if you have multiple sources of income, you usually just say 'من درآمد دارم'. Over-pluralizing can make your speech sound overly formal or slightly unnatural. Furthermore, avoid using 'درآمد داشتن' when you mean 'to be rich' (ثروتمند بودن). A person can have a high income but still not be 'rich' if they have high expenses. Use the word precisely to refer to the flow of money, not the total accumulated wealth.

Finally, remember the distinction between 'درآمد داشتن' and 'پول داشتن'. 'پول داشتن' simply means you have money in your pocket or bank account at this moment. 'درآمد داشتن' implies a process or a source. If someone asks 'Do you have money for the taxi?', you use 'پول داری؟'. If someone asks 'Do you have a way to support yourself?', you use 'درآمد داری؟'. Mixing these up can lead to confusion about whether you are talking about immediate cash or long-term financial stability. By being mindful of these nuances, you will avoid the most common pitfalls and speak more like a native.

اشتباه: من درآمدِ زیاد دارم (بدون ایزافه). درست: من درآمدِ زیادی دارم.

Explanation: The 'i' at the end of 'زیادی' or the Ezafe is necessary for grammatical flow.

In Persian, there are several ways to discuss earning and finances, each with its own register and nuance. While درآمد داشتن is the most versatile and common, knowing the alternatives will help you understand different contexts and sound more sophisticated. The most direct synonym is 'درآمد کسب کردن' (to acquire/earn income), which is slightly more formal and focuses on the effort of obtaining the money. Another common phrase is 'پول درآوردن' (to make money), which is much more informal and used in daily conversation. For example, 'چطوری پول درمیاری؟' (How do you make money?) is a standard casual question.

درآمد کسب کردن (Kasb Kardan)
More formal than 'داشتن'. Used in business contexts or to emphasize the process of earning. Example: 'او از طریق صادرات درآمد کسب می‌کند'.
پول درآوردن (Pul Dar-āvardan)
Informal. Focuses on the act of making money. Example: 'بچه‌ها با فروختن لیموناد پول درآوردند'.
عایدی داشتن (Āyedi Dāštan)
Very formal/literary. 'Āyedi' is a more classical word for income or yield. Example: 'این سرمایه‌گذاری عایدی خوبی خواهد داشت'.

If you want to talk about the source of the income specifically, you might use 'حقوق داشتن' (to have a salary) or 'مستمری داشتن' (to have a pension). These are more specific than 'درآمد'. For entrepreneurs, 'سودآوری داشتن' (to have profitability) is a key term. While 'درآمد' is the top-line revenue, 'سود' is what you actually keep. In a social or religious context, you might hear 'رزق و روزی' (sustenance/daily bread). While 'درآمد' is a modern economic term, 'روزی' has a more traditional, spiritual connotation, implying that one's income is provided by a higher power.

او به دنبال راهی برای کسب درآمدِ غیرفعال است.

Translation: He is looking for a way to acquire passive income.

In some cases, the verb 'چرخیدن' (to turn) is used metaphorically in the phrase 'چرخ زندگی چرخیدن' (to make ends meet/to keep the wheels of life turning). This isn't a direct synonym for 'درآمد داشتن', but it's the result of it. If someone says 'با این درآمد، چرخ زندگیم نمی‌چرخه', they mean 'With this income, I can't make ends meet.' This adds a layer of idiomatic richness to your vocabulary. Another related term is 'معاش' (livelihood). 'امرار معاش کردن' means to make a living, which is a broader concept than just having an income; it encompasses the whole act of supporting oneself.

Finally, when discussing businesses, 'فروش داشتن' (to have sales) is often used interchangeably with 'درآمد داشتن' in casual talk, though technically 'sales' is just one type of 'income'. For instance, 'مغازه امروز فروش خوبی داشت' (The shop had good sales today). By understanding these synonyms and related terms, you can tailor your language to the situation, whether you're talking to a friend about a side-hustle or writing a formal business report. Each word carries a slightly different 'flavor' that reflects the speaker's intent and the social setting.

برای امرار معاش، او دو شغل دارد.

Translation: To make a living (livelihood), he has two jobs.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word 'درآمد' is also used in Persian music to refer to the 'opening' or 'introduction' of a Radif (musical system). It's the 'entrance' into the musical mode.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /dæ.ɾɒː.mæd dɒːʃ.tæn/
US /dæ.ɾɑː.mæd dɑːʃ.tæn/
Primary stress on 'mæd' in 'darāmad' and 'dɒːš' in 'dāštan'.
तुकबंदी
سرآمد (sarāmad) برآمد (barāmad) کارآمد (kārāmad) گردآمد (gerdāmad) پیش‌آمد (pišāmad) خوش‌آمد (xošāmad) درآورد (dar-āvard - near rhyme) پنداشت (pendāšt - rhymes with past stem)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'darāmad' as 'dar-ā-mad' with three equal stresses.
  • Using a hard English 'r' instead of the Persian tapped 'r'.
  • Shortening the long 'ā' sounds.
  • Misplacing the stress on the first syllable of 'darāmad'.
  • Failing to pronounce the 'n' clearly at the end of 'dāštan'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

The word is easy to recognize as it looks like 'income' etymologically.

लिखना 3/5

Requires knowledge of compound verb conjugation and the irregular present stem 'dār'.

बोलना 2/5

Commonly used, but needs correct stress and Ezafe usage.

श्रवण 2/5

Clear pronunciation, though 'dāštan' can be shortened in fast speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

پول (Money) کار (Work) داشتن (To have) آمدن (To come) زیاد/کم (Much/Little)

आगे सीखें

مالیات (Tax) سرمایه‌گذاری (Investment) پس‌انداز کردن (To save money) هزینه کردن (To spend/cost) بودجه (Budget)

उन्नत

تورم (Inflation) تولید ناخالص داخلی (GDP) ارزش افزوده (Value added) نقدینگی (Liquidity) رکود اقتصادی (Economic recession)

ज़रूरी व्याकरण

Compound Verbs with 'داشتن'

In compound verbs like 'درآمد داشتن', only 'داشتن' conjugates. 'درآمد' stays the same.

Present Tense of 'داشتن'

The present stem is 'دار'. Note that it does NOT use the 'mi-' prefix for simple possession (e.g., 'دارم' not 'می‌دارم').

Subjunctive with 'داشتن'

When expressing a wish or necessity, use 'داشته باشد'. Example: 'باید درآمد داشته باشد'.

Ezafe Construction

To describe the income, use Ezafe: 'درآمدِ خوب' (darāmad-e khub).

Past Tense of 'داشتن'

The past stem is 'داشت'. It conjugates regularly: داشتم، داشتی، داشت...

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

من درآمد دارم.

I have income.

Simple present tense with 'man' (I).

2

آیا تو درآمد داری؟

Do you have income?

Simple question form.

3

او درآمد ندارد.

He/She does not have income.

Negative form using 'na-'.

4

ما درآمد داریم.

We have income.

Plural first person.

5

آنها درآمد ندارند.

They do not have income.

Plural third person negative.

6

برادرم درآمد دارد.

My brother has income.

Subject is 'barādaram' (my brother).

7

درآمدِ من کم است.

My income is low.

Using 'darāmad' as a noun with the verb 'to be'.

8

شما درآمد دارید؟

Do you (formal) have income?

Formal second person.

1

من درآمدِ خوبی دارم.

I have a good income.

Using an adjective with Ezafe.

2

او پارسال درآمد نداشت.

He didn't have income last year.

Past tense negative.

3

آیا این کار درآمدِ زیادی دارد؟

Does this job have a lot of income?

Question with an adjective.

4

ما از این مغازه درآمد داریم.

We have income from this shop.

Preposition 'az' (from) indicating source.

5

دوست من درآمدِ کمی دارد.

My friend has a little income.

Adjective 'kam' (little).

6

آنها درآمدِ ثابتی دارند.

They have a fixed income.

Adjective 'sābet' (fixed/stable).

7

من می‌خواهم درآمد داشته باشم.

I want to have an income.

Subjunctive mood after 'mixāham'.

8

درآمدِ او از کجاست؟

Where is his income from?

Interrogative 'az kojā' (from where).

1

اگر درآمدِ بیشتری داشتم، سفر می‌کردم.

If I had more income, I would travel.

Conditional type 2.

2

باید برای زندگی درآمد داشته باشی.

You must have income for living.

Modal verb 'bāyad' with subjunctive.

3

او از طریق اینترنت درآمد دارد.

He has income via the internet.

Phrase 'az tariq-e' (via/through).

4

درآمد داشتن در این شرایط سخت است.

Having income in these conditions is difficult.

Infinitive phrase as a subject.

5

آیا می‌توانی از این راه درآمد داشته باشی؟

Can you have income this way?

Modal verb 'mitavāni' with subjunctive.

6

او همیشه درآمدِ کافی داشته است.

He has always had sufficient income.

Present perfect tense.

7

بدون درآمد داشتن نمی‌توان خانه خرید.

Without having income, one cannot buy a house.

Preposition 'bedun-e' (without).

8

او به دنبال شغلی است که درآمدِ بالایی داشته باشد.

He is looking for a job that has a high income.

Relative clause with subjunctive.

1

شرکت در سال گذشته درآمدِ خالصِ زیادی داشت.

The company had a lot of net income last year.

Financial term 'darāmad-e khāles'.

2

بسیاری از خانواده‌ها درآمدِ ارزی ندارند.

Many families do not have foreign currency income.

Economic term 'darāmad-e arzi'.

3

توزیعِ عادلانه درآمد در جامعه ضروری است.

Fair distribution of income in society is essential.

Abstract noun phrase.

4

او از طریقِ سرمایه‌گذاری درآمدِ غیرفعال دارد.

He has passive income through investment.

Term 'darāmad-e gheyr-e fa'āl'.

5

میزانِ درآمد داشتن بر کیفیتِ زندگی تأثیر می‌گذارد.

The amount of having income affects the quality of life.

Gerund-like use of the infinitive.

6

دولت باید از کسانی که درآمدِ کلانی دارند مالیات بگیرد.

The government should tax those who have huge incomes.

Adjective 'kalān' (huge/massive).

7

این پروژه هنوز به مرحله درآمد داشتن نرسیده است.

This project has not yet reached the stage of having income.

Complex noun phrase.

8

آیا این سرمایه‌گذاری در درازمدت درآمد خواهد داشت؟

Will this investment have income in the long term?

Future tense.

1

نوساناتِ ارزی باعث شده که بسیاری از کسب‌وکارها درآمدِ پایدار نداشته باشند.

Currency fluctuations have caused many businesses to not have stable income.

Complex causative structure with subjunctive.

2

درآمد داشتن از منابعِ تجدیدپذیر اولویتِ دولت است.

Having income from renewable sources is the government's priority.

Formal administrative Persian.

3

او با وجودِ سنِ کم، درآمدِ عملیاتی قابلِ توجهی دارد.

Despite his young age, he has significant operating income.

Term 'darāmad-e amaliyāti'.

4

تحلیلگران نگرانِ کاهشِ درآمدِ سرانه در منطقه هستند.

Analysts are worried about the decrease in per capita income in the region.

Term 'darāmad-e sarāne'.

5

این قرارداد به طرفین اجازه می‌دهد که درآمدِ مشترک داشته باشند.

This contract allows the parties to have shared income.

Legal Persian register.

6

شفافیت در درآمد داشتنِ مقاماتِ دولتی الزامی است.

Transparency in the income of government officials is mandatory.

Complex noun phrase with 'Ezafe'.

7

او سال‌هاست که از طریقِ حقِ امتیاز درآمد دارد.

He has had income through royalties for years.

Term 'hagh-e emtiyāz' (royalty).

8

درآمد داشتن به تنهایی ضامنِ خوشبختی نیست.

Having income alone is not a guarantee of happiness.

Philosophical/Abstract statement.

1

ساختارِ اقتصادی کشور باید به گونه‌ای بازطراحی شود که تمامِ اقشارِ جامعه درآمدِ حداقلیِ معیشتی داشته باشند.

The country's economic structure must be redesigned so that all strata of society have a minimum subsistence income.

Highly formal/Academic structure.

2

درآمد داشتن از محلِ صادراتِ غیرنفتی، راهکارِ برون‌رفت از بحران است.

Having income from non-oil exports is the solution to exit the crisis.

Economic policy terminology.

3

تنوع‌بخشی به سبدِ درآمد داشتنِ خانوارها ریسکِ فقر را کاهش می‌دهد.

Diversifying the income-having portfolio of households reduces the risk of poverty.

Advanced sociological terminology.

4

او مدعی است که هیچ‌گونه درآمدِ پنهانی از این معامله نداشته است.

He claims that he had no hidden income from this deal.

Legal/Investigative register.

5

بررسیِ تاریخی نشان می‌دهد که طبقه متوسط همواره درآمدِ متغیری داشته است.

Historical review shows that the middle class has always had a variable income.

Academic historical analysis.

6

درآمد داشتن از دارایی‌های نامشهود، چالشِ جدیدِ نظامِ مالیاتی است.

Having income from intangible assets is the new challenge for the tax system.

Modern economic theory terms.

7

عدمِ توازن در درآمد داشتنِ مناطقِ مختلف، موجبِ مهاجرتِ گسترده شده است.

The imbalance in having income in different regions has caused widespread migration.

Causal sociological analysis.

8

این بنیاد خیریه بر ایجادِ فرصت برای درآمد داشتنِ معلولان تمرکز دارد.

This charity foundation focuses on creating opportunities for disabled people to have an income.

Social policy register.

सामान्य शब्द संयोजन

درآمدِ ثابت داشتن
درآمدِ نجومی داشتن
درآمدِ ارزی داشتن
درآمدِ ناخالص داشتن
درآمدِ ماهانه داشتن
درآمدِ جانبی داشتن
درآمدِ مستمر داشتن
درآمدِ کلان داشتن
درآمدِ ناچیز داشتن
درآمدِ حاصل از فروش

सामान्य वाक्यांश

درآمدت چقدره؟

— How much is your income? (Informal and potentially intrusive).

ببخشید، درآمدت چقدره؟

درآمدِ خوبی داره.

— It has a good income / It pays well.

این شغل درآمد خوبی داره.

درآمدی ندارم.

— I have no income.

فعلاً دانشجو هستم و درآمدی ندارم.

درآمدش به هزینه‌هاش نمی‌رسه.

— His income doesn't cover his expenses.

بیچاره درآمدش به هزینه‌هاش نمی‌رسه.

منبع درآمد داشتن

— To have a source of income.

او چندین منبع درآمد دارد.

درآمدِ حلال داشتن

— To have a legitimate/halal income.

او همیشه سعی می‌کند درآمد حلال داشته باشد.

درآمدِ غیرقانونی داشتن

— To have an illegal income.

او به جرم داشتن درآمد غیرقانونی دستگیر شد.

درآمد داشتن از راهِ دور

— To have income from remote work.

درآمد داشتن از راه دور این روزها رایج است.

درآمد داشتن در منزل

— To have income at home (work from home).

او با خیاطی در منزل درآمد دارد.

درآمد داشتنِ کافی

— Having enough income.

برای ازدواج، درآمد داشتنِ کافی مهم است.

अक्सर इससे भ्रम होता है

درآمد داشتن vs درآمدن

This is a verb meaning 'to come out' or 'to emerge'. It looks like 'darāmad' but is used differently. Example: 'خورشید درآمد' (The sun came out).

درآمد داشتن vs حقوق

This specifically means 'salary' or 'rights'. You 'get' (gereftan) salary, but you 'have' (dāštan) income.

درآمد داشتن vs سود

This is 'profit'. You can have income (total money) without having profit (money after costs).

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"نانش در روغن است"

— Literally 'his bread is in oil'. It means he has a very high and easy income.

با این شغل جدید، نانش در روغن است.

Informal
"دستش به دهانش می‌رسد"

— Literally 'his hand reaches his mouth'. It means he has enough income to live comfortably.

خداروشکر دستش به دهانش می‌رسد.

Neutral
"هشتش گرو نه است"

— Literally 'his eight is a pledge for his nine'. It means he has very little income and is in financial trouble.

با این حقوق کم، هشتش گرو نه است.

Informal
"پولش از پارو بالا می‌رود"

— Literally 'his money goes up from a shovel'. It means he has an enormous income/wealth.

او درآمد زیادی دارد، پولش از پارو بالا می‌رود.

Informal
"آب‌باریکه داشتن"

— Literally 'having a narrow stream of water'. It means having a small but steady and reliable income.

این بازنشستگی یک آب‌باریکه‌ای برای ماست.

Informal
"جیبش سوراخ است"

— Literally 'his pocket has a hole'. It means no matter how much income he has, he spends it all.

او درآمد خوبی دارد اما جیبش سوراخ است.

Informal
"صورت را با سیلی سرخ نگه داشتن"

— Literally 'keeping the face red with a slap'. It means pretending to have a good income/status despite being poor.

او با وجود بی‌پولی، صورتش را با سیلی سرخ نگه می‌دارد.

Literary/Proverb
"کاسه چه کنم دست گرفتن"

— Literally 'holding the bowl of what should I do'. It means being desperate due to lack of income.

بعد از اخراج، کاسه چه کنم دست گرفته است.

Informal
"پول علف خرس نیست"

— Literally 'money isn't bear's grass'. It means income is hard to get and shouldn't be wasted.

صرفه جویی کن، پول علف خرس نیست.

Informal
"بی‌مایه فطیر است"

— Literally 'without dough/capital, the bread is unleavened'. It means without income or capital, no work can be done.

باید سرمایه داشته باشیم، بی‌مایه فطیر است.

Proverb

आसानी से भ्रमित होने वाले

درآمد داشتن vs پول درآوردن

Both involve getting money.

Pul dar-āvardan is the act/process (making money), while darāmad dāštan is the state/condition (having an income).

او با کار سخت پول درمی‌آورد تا درآمد داشته باشد.

درآمد داشتن vs استخدام شدن

Both relate to jobs.

Estexdām šodan is 'to be hired'. You can be hired but not yet have income (if you haven't started).

او استخدام شد و حالا درآمد دارد.

درآمد داشتن vs ثروت

Both relate to wealth.

Servat is accumulated wealth (assets), while darāmad is the flow of new money.

او ثروت زیادی دارد اما درآمدش کم است.

درآمد داشتن vs مخارج

Both are financial terms.

Maxārej are expenses (money going out). Darāmad is money coming in.

درآمد او کمتر از مخارجش است.

درآمد داشتن vs کاسبی

Both relate to earning.

Kāsebi is the business activity itself. Darāmad is the result.

کاسبی او خوب است و درآمد بالایی دارد.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Person] + درآمد + [دارد/ندارد]

علی درآمد ندارد.

A2

[Person] + درآمدِ + [Adjective] + [دارد]

من درآمدِ کمی دارم.

B1

[Person] + از طریقِ + [Source] + درآمد + دارد

او از طریقِ تدریس درآمد دارد.

B1

باید + درآمد + داشته باشد

هر کسی باید درآمد داشته باشد.

B2

درآمدِ حاصل از + [Noun] + [Amount] + است

درآمد حاصل از نفت زیاد است.

C1

با توجه به + [Context] + درآمد داشتن + [Verb]

با توجه به تورم، درآمد داشتن سخت شده است.

C2

ساختارِ + درآمد داشتنِ + [Noun] + [Adjective] + است

ساختارِ درآمد داشتنِ دولت متکی به نفت است.

C2

[Noun] + پتانسیلِ + درآمدزایی + دارد

این طرح پتانسیل درآمدزایی بالایی دارد.

शब्द परिवार

संज्ञा

درآمد (Income/Revenue)
درآمدزایی (Income generation)
درآمدگیرنده (Income recipient)
پیش‌درآمد (Prelude/Introduction)

क्रिया

درآمدن (To come out/To emerge - Related but different meaning)
درآوردن (To bring out/To earn money)
داشتن (To have)

विशेषण

درآمدی (Relating to income)
پردرآمد (High-income)
کم‌درآمد (Low-income)
درآمدزا (Income-generating)

संबंधित

حقوق (Salary)
دستمزد (Wage)
سود (Profit)
مالیات (Tax)
ثروت (Wealth)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very high in economic, professional, and daily survival contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • من درآمد می‌دارم. من درآمد دارم.

    The verb 'داشتن' does not take 'mi-' in the present tense for possession.

  • او درآمدِ خوب دارد. او درآمدِ خوبی دارد.

    You need the 'i' (ya-ye vahdat) or the Ezafe to connect the noun and adjective correctly.

  • من درآمد می‌کنم. من درآمد دارم / کسب می‌کنم.

    'Darāmad' is not used with the verb 'kardan' (to do). Use 'dāštan' or 'kasb kardan'.

  • درآمدِ من از کار زیاد است. درآمدِ من از کار بالاست.

    While 'ziyād' is okay, 'bālā' (high) is more common when describing income levels.

  • او درآمدِ خروجی دارد. او هزینه دارد.

    'Darāmad' is only for 'incoming' money. There is no such thing as 'outgoing income' in Persian; use 'hazineh'.

सुझाव

Don't use 'mi-'

Remember that 'dāštan' (to have) does not take the 'mi-' prefix in the present tense when it means possession. Say 'darāmad dāram', not 'darāmad midāram'.

Adjective Order

Always put the adjective after 'darāmad'. For example, 'درآمدِ خوب' (good income). Don't forget the Ezafe sound!

Modesty

When people ask about your income, it's common to be modest. You might say 'خداروشکر، می‌گذره' (Thank God, it's passing/enough to get by).

Business Context

In business, 'darāmad' is closer to 'revenue'. To say 'profit', use 'sud'. To say 'net income', use 'darāmad-e khāles'.

Long 'ā'

The 'ā' in 'darāmad' and 'dāštan' is long and deep. Make sure it sounds different from the short 'a' in 'dar'.

Compound Verb

In writing, keep 'درآمد' and 'داشتن' as two separate words, although they function together as one verb.

Fast Speech

In fast spoken Persian, 'darāmad dāram' might sound like 'darāmad dāram' with a very soft 'd' in the middle. Listen for the 'dār' stem.

Etymology Link

Link 'Dar-āmad' to 'In-come'. Both literally mean the same thing in their respective languages!

Asking Questions

Use 'آیا' (āyā) for formal questions or just rising intonation for informal ones: 'درآمد داری؟'

Subjunctive

Practice using 'dāšte bāšam' after verbs like 'mixāham' (I want) to sound more like a native speaker.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Dar' as 'Door' and 'Amad' as 'Came'. Money 'Came' through the 'Door' (Dar-amad). If you 'Dāštan' (have) this, you have an income.

दृश्य संबंध

Imagine a door with money flying through it into your hands. The door is 'Dar', the flying is 'Amad', and your hands holding it is 'Dāštan'.

Word Web

درآمد (Income) شغل (Job) پول (Money) بانک (Bank) کار (Work) زندگی (Life) رفاه (Welfare) اقتصاد (Economy)

चैलेंज

Try to write three sentences: one about your current income, one about your dream income, and one about a business that has no income. Use different tenses for each.

शब्द की उत्पत्ति

The word 'درآمد' is a Persian compound formed from 'در' (dar, meaning 'in') and 'آمد' (āmad, the past stem of 'āmadan' meaning 'to come'). This literally translates to 'that which has come in' or 'entry'. The verb 'داشتن' (dāštan) comes from Middle Persian 'dāštan' and Old Persian 'dar-', meaning 'to hold' or 'to possess'.

मूल अर्थ: The original meaning of 'darāmad' was simply 'entrance' or 'arrival'. Over time, it evolved in an economic sense to mean the 'entrance of money' into one's possession.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

सांस्कृतिक संदर्भ

Avoid asking older Iranians or new acquaintances for their exact 'darāmad' unless the context is professional or very intimate, as it can be seen as impolite.

In English-speaking cultures, 'having an income' is a formal way to describe one's financial state, similar to Persian. However, Westerners might be more comfortable discussing the specific nature of their income (e.g., investments) than some traditional Iranians.

Economic reports from the Central Bank of Iran (Bank-e Markazi). Persian translations of 'Rich Dad Poor Dad' (Pedar-e Puldār, Pedar-e Bi-pul). Socialist-leaning Persian poetry discussing the gap between those who have income and those who don't.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Job Interview

  • انتظار چه درآمدی دارید؟
  • این پوزیشن درآمد ثابتی دارد.
  • مزایای جانبی علاوه بر درآمد.
  • درآمد بر اساس کمیسیون.

Banking

  • منبع درآمد شما چیست؟
  • میانگین درآمد ماهانه.
  • اثبات درآمد برای وام.
  • درآمد خالص سالانه.

Business Planning

  • پیش‌بینی درآمد سال اول.
  • نقطه سر به سر درآمد.
  • استراتژی‌های درآمدزایی.
  • درآمد ناخالص عملیاتی.

Social Issues

  • شکاف درآمدی در شهر.
  • خانواده‌های کم‌درآمد.
  • حمایت از اقشار بدون درآمد.
  • توزیع ثروت و درآمد.

Personal Finance

  • چطور درآمد غیرفعال داشته باشیم؟
  • مدیریت درآمد و هزینه.
  • افزایش درآمد در سال جدید.
  • درآمد جانبی از سرگرمی‌ها.

बातचीत की शुरुआत

"به نظر تو کدوم شغل‌ها این روزا درآمد بیشتری دارن؟"

"آیا برای تو مهمه که حتماً درآمد ثابتی داشته باشی یا ریسک رو دوست داری؟"

"توی کشور تو، دانشجوها معمولاً درآمد دارن یا فقط درس می‌خونن؟"

"چطوری می‌شه بدون کار کردن زیاد، درآمد داشت؟"

"به نظرت درآمدِ زیاد لزوماً باعث خوشبختی می‌شه؟"

डायरी विषय

در مورد اهداف مالی خودت بنویس. دوست داری در پنج سال آینده چقدر درآمد داشته باشی؟

توضیح بده که چطور اولین درآمد زندگی‌ات را به دست آوردی و چه حسی داشتی.

اگر یک روز درآمد خیلی زیادی داشته باشی، اولین چیزی که می‌خری چیست؟

در مورد تفاوت بین 'درآمد داشتن' و 'ثروتمند بودن' از نظر خودت بنویس.

آیا فکر می‌کنی دولت باید برای کسانی که درآمد ندارند، حقوق ماهیانه در نظر بگیرد؟ چرا؟

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it can apply to individuals, companies, organizations, and even countries. For example, 'این شرکت درآمد زیادی دارد' (This company has a lot of income/revenue).

It depends on the relationship. It's generally considered private and might be seen as 'fozuli' (prying) among casual acquaintances. It's better to ask about the job's quality instead.

'Darāmad' is a general term for all types of income (rents, sales, salary). 'Hoghug' specifically refers to the monthly salary an employee receives.

You use the future form of 'dāštan': 'درآمد خواهم داشت' (I will have income), 'درآمد خواهی داشت' (You will have income), etc.

No, 'درآمد کردن' is not a standard Persian verb. Use 'درآمد داشتن' (to have income) or 'کسب درآمد کردن' (to earn income).

It means income in foreign currency (like Dollars or Euros). This is a very common term in Iranian economic news.

Yes, in Persian classical music, the 'Darāmad' is the opening section that introduces the mode (Dastgāh).

It is called 'درآمدِ غیرفعال' (darāmad-e gheyr-e fa'āl).

The most direct opposite is 'درآمد نداشتن' (not having income) or 'هزینه داشتن' (having expenses).

It is neutral and can be used in both formal reports and casual conversations. For very formal writing, 'کسب درآمد' or 'تحصیلِ درآمد' might be used.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write 'I have income' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He does not have income' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I have a good income' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Did you have income last year?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I want to have a stable income' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He has income from selling cars' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The company's net income was high' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'We need a source of income' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'passive income' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'per capita income' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'درآمدزایی' in a professional context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'income distribution' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We have money' (using pul).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Does this job pay well?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'If I work, I will have income.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The government taxes high incomes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Currency fluctuations affected our income.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'They are looking for sustainable income sources.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Negative of: 'من درآمد دارم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Question form of: 'او درآمد داشت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have income' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Do you have income?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have a little income'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He had a good income'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want to have a lot of income'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have income from my job'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My income is fixed'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is your source of income?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the importance of 'passive income'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Inflation reduced our real income'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain 'income generation' in a business pitch.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss 'income inequality'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'No income'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Monthly income'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I should have income'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Net profit'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Income tax'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Per capita income'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'They have income'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Where is the income from?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'من درآمد دارم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'او درآمدِ کمی دارد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'منبعِ درآمدِ شما چیست؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'درآمدِ خالصِ شرکت بالا بود.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'او به دنبالِ درآمدِ غیرفعال است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'توزیعِ عادلانه درآمد ضروری است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the verb: 'درآمد داری؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the adjective: 'درآمدِ زیادی دارم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'اگر کار کنی درآمد خواهی داشت.' What tense is used?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'درآمدِ ارزی مهم است.' What type of money is mentioned?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'درآمدِ سرانه افزایش یافت.' Did it go up or down?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'درآمدزایی اولویت ماست.' What is the priority?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'ما درآمد نداریم.' Positive or negative?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'باید درآمد داشته باشی.' Is it a suggestion or necessity?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'پارسال درآمد داشتم.' Past or present?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

business के और शब्द

عادتأ

B2

आदतन; प्रथा के अनुसार। उन कार्यों के लिए उपयोग किया जाता है जो आदत के कारण होते हैं।

عامیانه

B2

Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.

اعطا کردن

B2

प्रदान करना या देना (एक अधिकार, शक्ति, या सम्मान)। विश्वविद्यालय ने उसे डिग्री प्रदान की।

اعتبار

A2

क्रेडिट, वैधता, प्रतिष्ठा। यह कार्ड बैलेंस, दस्तावेजों की वैधता या सामाजिक प्रतिष्ठा को संदर्भित करता है।

اعتبار دادن

B1

किसी को या किसी चीज़ को श्रेय देना या विश्वसनीयता प्रदान करना।

اعتبار مالی

B1

Financial standing or reputation; available funds.

اعتباراً

B2

On credit; by means of credibility.

اعتباردهنده

B2

'اعتباردهنده' का अर्थ है लेनदार या ऋणदाता, वह संस्था जो दूसरे पक्ष को पैसा उधार देती है।

اعتبارنامه

B1

एक औपचारिक दस्तावेज जो किसी की योग्यता या अधिकार को प्रमाणित करता है। राजदूत ने राष्ट्रपति को अपना परिचय पत्र प्रस्तुत किया।

اعتباری

B1

क्रेडिट या ऋण से संबंधित, विशेष रूप से वित्तीय क्रेडिट।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!