فاصله
فاصله 30 सेकंड में
- Fāsele means distance, gap, or interval in Persian, used for space and time.
- It is a noun, not an adjective; use it with 'dāshtan' (to have) or 'ziyād' (much).
- Commonly used in 'fāsele-ye ejtemā'i' (social distancing) and 'fāsele-ye imeni' (safety distance).
- It can describe physical gaps, time between events, or emotional distance between people.
The Persian word فاصله (fāsele) is a fundamental noun that every learner must master early in their journey. At its core, it refers to the concept of 'distance' or 'space' between two distinct points, whether those points are physical locations, moments in time, or even abstract social relationships. Derived from the Arabic root 'f-ṣ-l' (فصل), which carries the primary meaning of separating, dividing, or making a distinction, the word has been fully integrated into the Persian language for centuries. In everyday conversation, you will hear it used to describe how far one city is from another, the gap between two chairs in a room, or the time remaining until an event occurs. However, its utility extends far beyond simple measurement. It is a word that captures the essence of separation in all its forms. For instance, in a world increasingly focused on personal boundaries, fāsele is the term used for 'social distancing' (فاصله اجتماعی). It describes the void left by a loved one or the intellectual gap between two differing opinions. Understanding this word requires looking at it not just as a mathematical value, but as a descriptor of the relationship between two entities.
- Physical Measurement
- In a literal sense, it denotes the metric or imperial distance between objects. If you are driving from Tehran to Isfahan, you are concerned with the فاصله between these two urban centers. It is the 'gap' you see between words on a page or the 'clearance' needed for a car to pass through a narrow gate.
- Temporal Intervals
- Time is also measured in fāsele. It refers to the duration between two events. For example, the 'interval' between two classes or the 'time gap' between a flash of lightning and the sound of thunder is described using this versatile noun.
- Social and Emotional Context
- Metaphorically, it describes the emotional 'distance' between people. If two friends have a falling out, they might 'keep their distance' (فاصله گرفتن). It signifies a lack of intimacy or a deliberate choice to remain detached.
لطفاً فاصله ایمنی را رعایت کنید.
— "Please observe the safety distance." (Commonly seen on road signs and in public transport)
The beauty of the word lies in its neutrality. It is neither inherently positive nor negative. A 'distance' can be a protective barrier or a lonely void. In Persian literature and poetry, fāsele often represents the agonizing separation between the lover and the beloved, a theme central to the works of masters like Hafez and Rumi. In modern scientific contexts, it is used in physics to discuss the displacement of particles and in music to describe the 'interval' between notes. Because it is so versatile, you will encounter it in news broadcasts, scientific journals, romantic novels, and casual street talk. For a beginner, the most important thing is to recognize that whenever there is a 'from A to B' relationship, fāsele is likely the word you need to describe the space in between.
بین حرف و عمل او فاصله زیادی است.
— "There is a great distance between his words and his actions." (A common idiomatic usage)
In summary, whether you are measuring the kilometers between Tehran and Shiraz, the minutes between heartbeats, or the cultural gap between generations, fāsele is your go-to word. It is a bridge-word that connects the physical world with the psychological one, making it an indispensable part of your Persian vocabulary. As you progress, you will notice it appearing in compound verbs like فاصله داشتن (to have distance/be far) and فاصله گرفتن (to distance oneself), further expanding its utility in your daily communication.
Using فاصله correctly in a sentence involves understanding its relationship with prepositions and verbs. The most common structure used with this word is 'فاصله بین [A] و [B]' (the distance between A and B). This structure is incredibly flexible and works for physical objects, people, and abstract concepts alike. When you want to specify the amount of distance, you usually follow the word with an adjective like 'زیاد' (much/great) or 'کم' (little/short). For example, 'فاصله زیاد است' means 'The distance is great.' If you are asking about the distance, you would say 'فاصله چقدر است؟' (How much is the distance?).
- The Preposition 'از' (From)
- Often, fāsele is used with the preposition 'از' to indicate distance from a specific point. For example: 'خانه ما از ایستگاه مترو فاصله کمی دارد' (Our house has a short distance from the metro station). Note how the verb 'داشتن' (to have) is used here to describe the state of being at a certain distance.
- Action Verbs: 'گرفتن' and 'انداختن'
- To describe the act of creating distance, we use 'فاصله گرفتن' (to distance oneself/to move away). This is very common in social contexts: 'او از دوستان قدیمیاش فاصله گرفت' (He distanced himself from his old friends). Conversely, 'فاصله انداختن' means to cause a gap or to create a delay between things.
ما باید بین صندلیها فاصله بگذاریم.
— "We must put distance (space) between the chairs."
Another important grammatical point is the use of fāsele in time expressions. When you want to say 'after a short interval' or 'within a short period,' you can use 'به فاصله' followed by the time duration. For instance, 'به فاصله دو روز' means 'with an interval of two days' or 'two days later.' This is a more formal way of expressing time gaps and is frequently found in news reports or historical accounts. In more casual speech, you might simply say 'با کمی فاصله' (with a little distance/gap) to mean 'shortly after' or 'a bit further away.'
در این فاصله، او تمام کارهایش را انجام داد.
— "In this interval (meantime), he did all his work."
In scientific or technical writing, fāsele is often paired with specific units of measurement. 'فاصله نوری' (light distance/light years) or 'فاصله کانونی' (focal length in photography) are standard terms. In these cases, the word functions exactly like its English counterpart 'distance' or 'length.' For learners, practicing the sentence pattern 'A [az] B [fāsele dārad]' is the most effective way to internalize its usage. For example: 'زمین از خورشید فاصله زیادی دارد' (The Earth has a great distance from the Sun). This pattern is the foundation for describing relative positions in Persian.
If you were to walk through the streets of Tehran or listen to a Persian radio station, فاصله would be one of the most frequent nouns you'd encounter. Its usage spans from the mundane to the highly technical. One of the most common places you'll hear it is in traffic reports. Announcers often talk about the 'فاصله ترافیکی' (traffic gap) or advise drivers to maintain a 'فاصله ایمنی' (safety distance) to avoid accidents. On public transport, you might hear announcements reminding passengers to mind the gap between the platform and the train—though in Persian, this is often phrased as being careful of the fāsele between the train and the edge.
- In the News and Media
- News anchors use this word to describe geopolitical situations. You might hear about the 'فاصله طبقاتی' (class gap/wealth gap), a major topic in social discourse. It refers to the economic distance between the rich and the poor. They also use it for diplomatic relations, discussing the 'فاصله گرفتن' (distancing) of one country from another's policies.
- In Education and Science
- In a classroom setting, a math teacher will use fāsele to talk about the distance between points on a graph. In a history class, the teacher might discuss the 'فاصله زمانی' (time interval) between two dynasties or major historical events.
ما باید فاصله اجتماعی را در مترو رعایت کنیم.
— "We must observe social distancing in the metro."
In the realm of sports, commentators use the word to describe the gap between competitors. 'فاصله او با نفر دوم ده ثانیه است' (His distance/gap with the second person is ten seconds). This applies to racing, football (the gap between the defense and midfield), and even league standings. In the arts, specifically in music and graphic design, fāsele refers to the space between notes or elements on a canvas. A designer might say, 'فاصله بین خطوط را بیشتر کن' (Increase the distance/spacing between the lines).
بین این دو رنگ فاصله زیادی از نظر طیف وجود دارد.
— "There is a great distance between these two colors in terms of the spectrum."
Finally, you will hear it in everyday household conversations. A mother might tell her child, 'از تلویزیون فاصله بگیر' (Distance yourself from the TV/Move back from the TV). Or a friend might ask, 'فاصله هتلت تا مرکز شهر چقدر است؟' (How much is the distance from your hotel to the city center?). Because it is such a high-frequency word, you will find it in almost every domain of life. It is the essential building block for describing how things relate to each other in space and time.
While فاصله is a straightforward word, English speakers often make a few predictable errors when using it in Persian. The most common mistake is confusing it with the word دور (dur), which means 'far.' In English, we often use 'distance' and 'far' in similar contexts, but in Persian, they are different parts of speech. Fāsele is a noun (distance), while dur is an adjective (far). You cannot say 'The house is distance' (خانه فاصله است); you must say 'The house is far' (خانه دور است) or 'The house has a distance' (خانه فاصله دارد).
- Confusing 'Fāsele' and 'Masāfat'
- As mentioned before, 'masāfat' (مسافت) is specifically for the length of a path or journey. If you are talking about the gap between two people sitting on a bench, 'masāfat' sounds very strange and overly technical. Use 'fāsele' for gaps, intervals, and general separation. Use 'masāfat' only when discussing the total length of a travel route.
- Incorrect Preposition Use
- Learners often forget to use 'تا' (tā - until/to) when describing distance between two points. The correct pattern is 'فاصله از [A] تا [B]'. Some students mistakenly use 'به' (be) or other prepositions. For example, 'فاصله از اینجا تا آنجا' (The distance from here to there) is the standard phrasing.
فاصله من و تو دور است.
فاصله من و تو زیاد است.
— "The distance between me and you is great (not 'far')."
Another subtle mistake involves the verb 'فاصله گرفتن' (to distance oneself). English speakers might try to translate 'I am distancing myself' literally using a reflexive pronoun, but in Persian, the compound verb 'فاصله گرفتن' already implies the action. You don't need to say 'من خودم را فاصله میدهم'; simply 'من فاصله میگیرم' is correct and natural. Furthermore, when using 'fāsele' to mean 'interval' in time, ensure you don't confuse it with 'moddat' (duration). 'Moddat' is how long something lasts, while 'fāsele' is the gap between two separate things happening.
او فاصله گرفت از من.
او از من فاصله گرفت.
— "He distanced himself from me." (Note the word order: the prepositional phrase usually comes before the verb part).
Finally, be careful with the plural form 'fāsele-hā' (فاصلهها). While it exists, it is mostly used in poetic or highly emotional contexts to describe 'the distances' or 'the gaps' between people's hearts. In everyday speech about physical distance, the singular 'fāsele' is almost always used, even if you are talking about multiple distances. Keeping these distinctions in mind will help you sound much more like a native speaker and avoid the 'translated' feel that many learners struggle with.
Persian is a language rich with synonyms, and فاصله has several relatives that you should know to refine your expression. Depending on whether you are talking about physical space, time, or abstract differences, another word might be more precise. Understanding these nuances will elevate your Persian from 'functional' to 'fluent.'
- دوری (Duri) vs. فاصله (Fāsele)
- Duri comes from the adjective 'dur' (far) and literally means 'farness' or 'remoteness.' While fāsele is a neutral measurement of the gap, duri often carries an emotional weight. You might talk about the 'duri' from your homeland (homesickness), whereas the 'fāsele' is just the number of kilometers on a map.
- مسافت (Masāfat)
- As previously mentioned, this is the technical term for 'distance traveled' or 'length of a route.' It is commonly used in physics, engineering, and logistics. If you are calculating fuel consumption, you use 'masāfat.'
- وقفه (Vaghfe) and انقطاع (Enghetā')
- When fāsele refers to a gap in time or a pause in an activity, these words are excellent alternatives. Vaghfe means a 'pause' or 'break,' while enghetā' means 'interruption' or 'disconnection.' Use these when you want to be more specific about why the gap exists.
این دو نظریه تفاوت (فاصله) زیادی با هم دارند.
— "These two theories have a great difference (distance) from each other."
In more literary or abstract contexts, you might encounter شکاف (shekāf), which means 'crack' or 'cleft.' It is often used to describe a 'deep divide' or 'rift' between groups of people, such as a 'شکاف نسلی' (generation gap). Another word is بازه (bāze), which is used in mathematics and science to mean 'range' or 'interval' (e.g., a 'بازه زمانی' or time range). For the space between objects, specifically in printing or design, فضای خالی (fazā-ye khāli - empty space) is also common.
او به دنبال فرجهای (فاصلهای) برای استراحت بود.
— "He was looking for an opening/interval (distance) for rest."
When choosing between these words, consider the 'texture' of the gap. Is it a measurable line? Use fāsele. Is it a painful separation? Use duri. Is it a technical measurement of a road? Use masāfat. Is it a sudden break in a process? Use vaghfe. By learning these distinctions, you will be able to describe the world around you with much greater precision and cultural sensitivity.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The same root 'f-ṣ-l' gives us the word 'Fasl' (فصل), which means 'season' (separating parts of the year) and 'chapter' (separating parts of a book). It also gives us 'Mofassal' (detailed), meaning something that has been broken down into its separate parts.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'ā' as a short 'a' (like 'cat'). It should be long and deep.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Confusing the final 'e' sound with an 'i' sound.
- Treating it as a three-syllable word when it can flow into two in fast speech.
- Forgetting the glottal stop if it follows a vowel in a sentence.
कठिनाई स्तर
The word is easy to recognize as it appears frequently in all types of texts.
Requires knowledge of the 'az... tā' or 'beyn-e' structures to use correctly.
Pronunciation is straightforward, but don't confuse it with the adjective 'dur'.
Clear phonetic profile makes it easy to pick out in conversation.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Using 'az... tā' for distance
فاصله از اینجا تا آنجا.
Compound verb formation with 'gereftan'
او از من فاصله گرفت.
Ezafe construction with 'fāsele'
فاصله دو شهر (The distance of two cities).
Adjective placement after 'fāsele'
فاصله زیاد (Great distance).
Using 'be fāsele' as a temporal preposition
به فاصله ده دقیقه.
स्तर के अनुसार उदाहरण
فاصله خانه تا مدرسه کم است.
The distance from home to school is short.
Uses the basic 'A tā B' structure to show distance between two points.
این دو صندلی فاصله زیادی دارند.
These two chairs have a lot of distance (are far apart).
Uses 'fāsele dāshtan' to describe the state of being apart.
فاصله تهران تا کرج چقدر است؟
How much is the distance from Tehran to Karaj?
A standard question format for asking about distance.
لطفاً کمی فاصله بگیرید.
Please move back a little (take some distance).
Imperative form of the compound verb 'fāsele gereftan'.
فاصله بین ما کم است.
The distance between us is small.
Uses 'beyn-e' (between) to specify the gap.
او در فاصله نزدیکی نشسته است.
He is sitting at a close distance.
Uses 'nazdik' as an adjective modifying the distance.
فاصله این دو خط را ببین.
Look at the distance between these two lines.
Simple command focusing on physical space.
ماشینها باید فاصله داشته باشند.
Cars must have distance (stay apart).
Uses the modal 'bāyad' (must) with the verb.
بین دو کلاس ده دقیقه فاصله است.
There is a ten-minute interval between the two classes.
Applies 'fāsele' to a temporal (time) context.
او از تلویزیون فاصله گرفت.
He distanced himself from the TV.
Past tense of 'fāsele gereftan'.
فاصله هتل ما تا دریا زیاد بود.
The distance from our hotel to the sea was great.
Past tense 'bud' (was) used with distance.
ما باید فاصله اجتماعی را رعایت کنیم.
We must observe social distancing.
Uses the common modern term 'fāsele-ye ejtemā'i'.
او با کمی فاصله از من راه میرفت.
He was walking with a little distance from me.
Uses 'bā' (with) to describe the manner of walking.
فاصله این دو شهر صد کیلومتر است.
The distance between these two cities is 100 kilometers.
Specifies a numerical measurement for the distance.
بین حرفهایش فاصله میانداخت.
He was putting gaps (pausing) between his words.
Uses 'fāsele andākhtan' for pauses in speech.
این فاصله برای من خیلی زیاد است.
This distance is too much for me.
Expresses a subjective feeling about a distance.
او از خانوادهاش فاصله گرفته است.
He has distanced himself from his family.
Present perfect tense used for emotional distancing.
به فاصله دو ساعت، دو حادثه رخ داد.
With an interval of two hours, two accidents occurred.
Formal 'be fāsele-ye' structure for temporal intervals.
فاصله طبقاتی در جامعه در حال افزایش است.
The class gap in society is increasing.
Uses 'fāsele' in a socio-economic context.
بین واقعیت و خیال فاصله زیادی وجود دارد.
There is a great distance between reality and fantasy.
Abstract use of distance between concepts.
او سعی کرد فاصله را با رقیبش کم کند.
He tried to close the gap with his rival.
Metaphorical use of 'closing the gap' in competition.
در این فاصله، من چای درست میکنم.
In this interval (meantime), I will make tea.
Idiomatic use of 'dar in fāsele' to mean 'meanwhile'.
فاصله ایمنی را در رانندگی حفظ کنید.
Maintain the safety distance while driving.
Formal imperative 'hefz konid' (maintain/preserve).
او با فاصله زیادی از دیگران ایستاده بود.
He was standing at a great distance from the others.
Describes a physical state reflecting social isolation.
فاصله کانونی لنز دوربین را تنظیم کرد.
He adjusted the focal length of the camera lens.
Technical terminology in photography.
این دو تمدن با فاصله زمانی زیادی از هم بودند.
These two civilizations were separated by a large time gap.
Historical/Academic use for time intervals.
او آگاهانه از سیاست فاصله گرفت.
He consciously distanced himself from politics.
Adverbial modification 'āgāhāne' (consciously).
فاصله میان آنچه میگوییم و آنچه انجام میدهیم.
The gap between what we say and what we do.
Philosophical reflection on hypocrisy/consistency.
ستارهها در فاصلههای نجومی از ما قرار دارند.
Stars are located at astronomical distances from us.
Scientific adjective 'nojumi' (astronomical).
او با هر قدم، فاصله را بیشتر میکرد.
With every step, he was increasing the distance.
Narrative use showing progressive action.
فاصله بین دو نت موسیقی را تشخیص داد.
He identified the interval between two musical notes.
Musical terminology for 'interval'.
دولت باید فاصله بین فقیر و غنی را کاهش دهد.
The government must reduce the gap between the poor and the rich.
Political/Economic discourse.
او در فاصلهای میان تردید و یقین مانده بود.
He was stuck in a space between doubt and certainty.
High-level metaphorical use for psychological states.
فاصلههای زمانی در این رمان به هم ریخته است.
The time intervals in this novel are scrambled.
Literary criticism regarding narrative structure.
او با ظرافتی خاص، میان خود و دیگران فاصله میانداخت.
With a particular delicacy, he created a distance between himself and others.
Describes a subtle social behavior.
این فاصله، فرصتی برای تأمل و بازنگری فراهم کرد.
This interval provided an opportunity for reflection and review.
Formal academic/reflective tone.
او از هرگونه قضاوت زودهنگام فاصله گرفت.
He distanced himself from any premature judgment.
Abstract distancing from a mental action.
فاصله نوری میان کهکشانها غیرقابل تصور است.
The light distance between galaxies is unimaginable.
Scientific/Cosmological context.
او در فاصلهای دور از هیاهوی شهر زندگی میکند.
He lives at a distance far from the city's hustle and bustle.
Poetic description of lifestyle.
بین متن و حاشیه، همیشه فاصلهای معنادار هست.
Between the text and the margin, there is always a meaningful gap.
Post-structuralist or literary analysis.
او در فاصلهای استعلایی نسبت به جهان مادی قرار داشت.
He was in a transcendental distance relative to the material world.
Philosophical/Mystical terminology.
این اثر، فاصلهگذاری برشتی را به خوبی به نمایش میگذارد.
This work well demonstrates Brechtian distancing (Verfremdungseffekt).
Technical term in theater studies (distancing effect).
او میان واقعیت عینی و ذهنی فاصلهای آشتیناپذیر میدید.
He saw an irreconcilable gap between objective and subjective reality.
Advanced epistemological discussion.
فاصلههای بعید میان ستارگان، گواهی بر عظمت هستی است.
The remote distances between stars are a testament to the greatness of existence.
Formal, high-literary style using 'ba'id' (remote).
او با اتخاذ این موضع، از جریانهای اصلی فاصله گرفت.
By adopting this stance, he distanced himself from mainstream currents.
Political/Intellectual analysis.
در فاصلهی میان دو دم، زندگی جریان دارد.
In the interval between two breaths, life flows.
Poetic/Philosophical aphorism.
او از هرگونه تعلق خاطر به اشیاء فاصله گرفته بود.
He had distanced himself from any emotional attachment to objects.
Spiritual/Ascetic context.
فاصله میان اراده و فعل، قلمروِ آزادی است.
The gap between will and action is the realm of freedom.
Complex philosophical proposition.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— A huge difference (as far as earth to sky).
اخلاق این دو برادر از زمین تا آسمان فاصله دارد.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Dur is an adjective (far), while fāsele is a noun (distance). You can't use them interchangeably.
Masāfat is specifically for the length of a journey, while fāsele is for any gap or interval.
Tul means length. Use fāsele for the space between things, and tul for the size of a single thing.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— There is a world of difference between two things.
کیفیت این دو گوشی از زمین تا آسمان فاصله دارد.
Informal/Common— To stray from the main point or one's roots.
او در سخنرانیاش از اصل موضوع فاصله گرفت.
Neutral— We have grown apart or there is a rift between us.
متأسفانه مدتی است بین ما فاصله افتاده.
Emotional— To keep one's distance, often to remain professional or safe.
او همیشه با مدیرش فاصله را حفظ میکند.
Neutral— A world of distance (metaphorical).
بین آرزوهای او و واقعیت یک دنیا فاصله است.
Poetic— To cause a falling out or separate two people.
دروغهای او بین آن دو دوست فاصله انداخت.
Neutral— To be far from achieving something or being like something.
او با یک قهرمان واقعی فاصله زیادی دارد.
Informal— To seek peace and quiet away from the crowd.
او برای استراحت از هیاهوی شهر فاصله گرفت.
Literary— In the blink of an eye (very short interval).
در فاصله یک پلک زدن، همه چیز تغییر کرد.
Informal— A significant gap, often used in statistics or social analysis.
او با فاصله معناداری از رقیبش جلو است.
Formalआसानी से भ्रमित होने वाले
Same root, similar sound.
Fasl means season or chapter. Fāsele means distance. They are related by the concept of 'separation' but used differently.
فصل بهار (Spring season) vs فاصله دو متر (Two-meter distance).
Both mean distance/separation.
Duri is often emotional or abstract (the state of being far). Fāsele is more neutral and measurable.
دوری از تو سخت است (Separation from you is hard).
Both can mean a gap in time.
Vaghfe is specifically a 'pause' or 'break' in an action. Fāsele is the 'interval' itself.
وقفه در کار (Pause in work).
Both mean a gap.
Shekāf implies a crack, a split, or a deep rift. Fāsele is just the distance between two points.
شکاف در دیوار (Crack in the wall).
Metaphorical 'distance' in quality.
Tafāvot is the standard word for 'difference.' Use fāsele only if you want to emphasize the 'gap' between two levels.
تفاوت رنگ (Color difference).
वाक्य संरचनाएँ
فاصله [A] تا [B] [Adjective] است.
فاصله خانه تا پارک کم است.
[Subject] از [Object] فاصله دارد.
میز از دیوار فاصله دارد.
[Subject] از [Something] فاصله گرفت.
او از دوستانش فاصله گرفت.
در این فاصله، [Sentence].
در این فاصله، من استراحت کردم.
به فاصله [زمان]، [اتفاق].
به فاصله یک هفته، او دوباره زنگ زد.
فاصله میان [Concept A] و [Concept B] [Verb].
فاصله میان تئوری و عمل زیاد است.
[Subject] در فاصلهای [Adjective] قرار دارد.
او در فاصلهای دستنیافتنی قرار داشت.
فاصله چقدر است؟
فاصله تا فرودگاه چقدر است؟
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in both spoken and written Persian.
-
Saying 'Khāne fāsele ast' for 'The house is far'.
→
Khāne dur ast (The house is far) or Khāne fāsele dārad (The house has distance).
Fāsele is a noun, not an adjective. You cannot use it to describe a property of the house directly.
-
Using 'fāsele' for the length of a string.
→
Tul-e tanāb (The length of the rope).
Fāsele is for the gap between two things. For the size of one thing, use 'tul' (length).
-
Forgetting the 'az' in 'fāsele gereftan'.
→
Az u fāsele gereftam (I distanced myself from him).
The verb 'fāsele gereftan' almost always requires the preposition 'az' to indicate what you are distancing yourself from.
-
Using 'masāfat' for social distancing.
→
Fāsele-ye ejtemā'i.
Masāfat is too technical and journey-oriented for social contexts. Fāsele is the correct term for social gaps.
-
Misplacing the stress on 'FĀ-sele'.
→
fā-se-LÉ.
In Persian, nouns usually take the stress on the final syllable. Misplacing it can make the word hard to understand.
सुझाव
Noun vs Adjective
Always remember that 'fāsele' is a noun. Use it where you would use 'distance' in English, not where you would use 'far'.
Compound Verbs
Master 'fāsele gereftan' (to distance oneself). It's incredibly useful for social and physical contexts.
Respectful Distance
In Iran, maintaining a physical 'fāsele' from elders or strangers is a sign of good manners (adab).
Formal Time Gaps
Use 'be fāsele-ye...' in your essays to describe events that happen shortly after one another for a more professional tone.
The 'az... tā' Pattern
Practice saying 'fāsele az [place 1] tā [place 2]' until it becomes second nature. It's the most common way to describe routes.
Traffic Reports
Listen for 'fāsele' on the radio to learn how to describe road safety and traffic gaps.
World of Difference
Use 'fāsele az zamin tā āsemān' to emphasize how different two things are. It sounds very native.
Final 'e' sound
Make sure the final 'e' in 'fāsele' is short and crisp, not drawn out like 'ee'.
Scientific Usage
If you are studying science in Persian, 'fāsele' is your primary word for displacement and intervals.
Fossil Distance
Remember: A Fossil is separated from us by a huge Fāsele (distance).
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Fossil' (sounds slightly like fāsele). A fossil is separated from us by a huge 'distance' of time. Fāsele = Fossil-like distance.
दृश्य संबंध
Imagine two cities on a map with a long, dashed line between them. On the line, the word 'فاصله' is written in big letters.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'fāsele' in three different ways today: once for physical distance, once for a time interval, and once for an emotional gap.
शब्द की उत्पत्ति
The word 'فاصله' is an Arabic loanword derived from the root 'ف-ص-ل' (f-ṣ-l). In Arabic, this root relates to cutting, separating, or making a decision (judging between right and wrong). It entered Persian early in the Islamic period and became the standard term for distance.
मूल अर्थ: A divider or something that separates two things.
Semitic (Root) / Indo-European (Persian usage)सांस्कृतिक संदर्भ
When discussing 'fāsele-ye tabaghāti' (class gap), be aware that it is a sensitive political and social topic in Iran.
English speakers often use 'far' (adjective) where Persian speakers use 'distance' (noun). Be careful not to say 'The house is distance.'
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Travel and Geography
- فاصله تا مقصد
- فاصله بین دو شهر
- کوتاه کردن فاصله
- فاصله هوایی
Time and Scheduling
- فاصله زمانی
- به فاصله یک ساعت
- در این فاصله
- فاصله بین دو جلسه
Social Relationships
- فاصله گرفتن از کسی
- حفظ فاصله
- فاصله عاطفی
- کم شدن فاصلهها
Science and Math
- فاصله کانونی
- فاصله نوری
- محاسبه فاصله
- فاصله مستقیم
Driving and Safety
- فاصله ایمنی
- رعایت فاصله
- فاصله طولی
- فاصله عرضی
बातचीत की शुरुआत
"فاصله خانه شما تا محل کارتان چقدر است؟"
"آیا فکر میکنید فاصله طبقاتی در شهر شما زیاد است؟"
"چطور میتوان فاصله بین نسلها را کم کرد؟"
"در زمان کرونا، چقدر فاصله اجتماعی را رعایت میکردید؟"
"بهترین راه برای فاصله گرفتن از استرس چیست؟"
डायरी विषय
درباره فاصلهای که بین آرزوها و واقعیت زندگیتان حس میکنید بنویسید.
یک خاطره از زمانی بنویسید که از کسی یا چیزی فاصله گرفتید.
آیا فاصله مکانی میتواند باعث از بین رفتن دوستیها شود؟ چرا؟
توصیف کنید که چگونه فاصله زمانی میتواند نگاه ما را به اتفاقات گذشته تغییر دهد.
نقش 'فاصله' در هنر و طراحی از نظر شما چیست؟
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, it is very commonly used for time intervals (e.g., 'fāsele-ye zamāni') and abstract concepts like social or emotional distance. For example, you can talk about the 'fāsele' between two ideas or the 'fāsele' between generations.
'Fāsele' is a general word for any gap or distance. 'Masāfat' is more technical and specifically refers to the length of a path or a journey. You would use 'masāfat' for the total kilometers driven, but 'fāsele' for the gap between two cars.
No, 'fāsele' is a noun. To say something is 'distant,' you should use the adjective 'dur' (far) or the phrase 'fāsele dārad' (it has distance).
The standard term is 'fāsele-gozāri-ye ejtemā'i' (فاصلهگذاری اجتماعی) or simply 'fāsele-ye ejtemā'i' (فاصله اجتماعی).
Yes, the plural is 'fāsele-hā' (فاصلهها). It is often used in poetic or emotional contexts to describe multiple separations or a general sense of being apart.
The most common verbs are 'dāshtan' (to have distance), 'gereftan' (to distance oneself), and 'andākhtan' (to create a gap/distance).
You can say 'Fāsele-ash cheghadr ast?' (How much is its distance?) or 'Fāsele tā [destination] cheghadr ast?'
Yes, in music theory, 'fāsele' is the standard term for a musical 'interval' between two notes.
Yes, the phrase 'dar in fāsele' is a very common way to say 'in the meantime' or 'during this interval' in Persian.
Yes, it is a loanword from Arabic, but it is completely integrated and used naturally in all levels of Persian speech and writing.
खुद को परखो 182 सवाल
Write a sentence describing the distance from your house to the nearest park.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'فاصله گرفتن' in a social context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the meaning of 'فاصله طبقاتی' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'در این فاصله' in a short paragraph about your morning routine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about 'safety distance' for a driving manual.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'فاصله' and 'دوری' in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence using 'فاصلهها'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'generation gap' you have experienced using 'شکاف نسلی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a technical sentence about 'focal length' for a photography blog.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'از زمین تا آسمان فاصله داشتن' to compare two movies.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'social distancing' during a pandemic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the distance between two planets.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a time interval between two flights.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بیفاصله' in a sentence about an immediate reaction.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'distancing from reality'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the gap between a student's potential and their grades.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal announcement about a train station gap.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بازه زمانی' in a sentence about a project deadline.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'astronomical distances'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'meaningful gap' in a literary text.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell a friend how far your house is from the airport.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Advise someone to keep their distance from a dangerous object.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a colleague about the time gap between two meetings.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of social distancing in public places.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a time you distanced yourself from a bad habit.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'generation gap' to a younger person.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the distance between two major cities in your country.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'در این فاصله' to describe what you do while waiting for coffee.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short speech about the wealth gap in modern society.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss how technology has reduced the distance between people.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the 'safety distance' you keep while driving.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the 'focal length' of your favorite camera lens.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'از زمین تا آسمان فاصله داشتن' to compare two cultures.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why someone might distance themselves from social media.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the 'light distance' of the stars.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'meaningful gap' in a movie's plot.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'Brechtian distancing' in simple terms.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the distance between will and action.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a peaceful place far from the city.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone how they bridge the gap with their parents.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the distance: 'فاصله تا ایستگاه بعدی دو کیلومتر است.'
Listen and identify the action: 'او از من فاصله گرفت.'
Listen and identify the time: 'به فاصله ده دقیقه، دو بار زنگ زد.'
Listen and identify the topic: 'فاصله طبقاتی در حال رشد است.'
Listen and identify the context: 'لطفاً فاصله ایمنی را رعایت کنید.'
Listen and identify the duration: 'در این فاصله، من استراحت کردم.'
Listen and identify the technical term: 'فاصله کانونی لنز را تغییر داد.'
Listen and identify the astronomical term: 'فاصله نوری ستارهها.'
Listen and identify the social term: 'شکاف نسلی بین ما.'
Listen and identify the idiomatic meaning: 'از زمین تا آسمان فاصله دارند.'
Listen and identify the literary term: 'فاصلهگذاری برشتی.'
Listen and identify the formal interval: 'به فاصله یک هفته.'
Listen and identify the spatial gap: 'فاصله بین قطار و سکو.'
Listen and identify the emotional state: 'بین ما فاصله افتاده است.'
Listen and identify the numerical distance: 'فاصله صد متری.'
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
The word 'فاصله' (fāsele) is your essential tool for measuring the world. Whether you are discussing the kilometers between cities, the minutes between classes, or the emotional rift between friends, this noun covers all forms of separation. Remember to use 'az... tā' for 'from... to' and avoid confusing it with the adjective 'dur' (far).
- Fāsele means distance, gap, or interval in Persian, used for space and time.
- It is a noun, not an adjective; use it with 'dāshtan' (to have) or 'ziyād' (much).
- Commonly used in 'fāsele-ye ejtemā'i' (social distancing) and 'fāsele-ye imeni' (safety distance).
- It can describe physical gaps, time between events, or emotional distance between people.
Noun vs Adjective
Always remember that 'fāsele' is a noun. Use it where you would use 'distance' in English, not where you would use 'far'.
Compound Verbs
Master 'fāsele gereftan' (to distance oneself). It's incredibly useful for social and physical contexts.
Respectful Distance
In Iran, maintaining a physical 'fāsele' from elders or strangers is a sign of good manners (adab).
Formal Time Gaps
Use 'be fāsele-ye...' in your essays to describe events that happen shortly after one another for a more professional tone.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।
عافیت
B2कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।
عاجل
B2अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।
عاقبت
C1परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)
عاقل
A1बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।
عالمگیر
C1विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।
عالی
A1फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।
عام
B1'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।
اعم از
B2सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।