گرم کردن
To raise the temperature of food or liquid.
The verb 'گرم کردن' means to raise the temperature of something, primarily used for food or preparing the body for exercise.
30 सेकंड में शब्द
- To heat up food or drinks for consumption.
- Used commonly for reheating leftovers in daily life.
- Also refers to physical warm-up exercises.
Summary
The verb 'گرم کردن' means to raise the temperature of something, primarily used for food or preparing the body for exercise.
- To heat up food or drinks for consumption.
- Used commonly for reheating leftovers in daily life.
- Also refers to physical warm-up exercises.
Use for reheating leftovers
When referring to food you cooked earlier, use 'گرم کردن'. It is the most natural way to say reheat in Persian.
Avoid informal nuances
Be careful with 'داغ کردن' as it can sometimes imply violence or intense anger in slang contexts.
Hospitality culture
In Persian culture, offering to warm up food for a guest is a sign of care and hospitality.
उदाहरण
2 / 2غذا را گرم کن تا بخوریم.
Warm up the food so we can eat.
پیش از شروع ورزش، بدن خود را گرم کنید.
Warm up your body before starting exercise.
शब्द परिवार
याद रखने का तरीका
Think of 'Garm' (warm) + 'Kardan' (to do). You are 'doing warmth' to your food.
بررسی کلی
فعل «گرم کردن» یک فعل مرکب است که از صفت «گرم» و فعل «کردن» ساخته شده است. این فعل در زبان فارسی کاربرد بسیار گستردهای دارد و نه تنها برای غذا، بلکه برای بدن پیش از ورزش یا حتی برای اشیاء نیز به کار میرود. در سطح B1، تمرکز اصلی بر کاربرد آن در آشپزی و زندگی روزمره است.
الگوهای کاربردی
این فعل به صورت گذرا (متعدی) استفاده میشود، یعنی حتماً به یک مفعول نیاز دارد. ساختار دستوری آن به صورت «[مفعول] را گرم کردن» است. برای مثال: «غذا را گرم کردم.»
زمینههای رایج
بیشترین کاربرد این واژه در محیط خانه است. زمانی که غذایی از قبل پخته شده (مانند خورش یا پلو) سرد شده و فرد میخواهد آن را با مایکروویو یا روی اجاق دوباره داغ کند. همچنین در باشگاههای ورزشی، «گرم کردن» به معنای انجام حرکات کششی پیش از تمرین اصلی است که نشاندهنده انعطافپذیری معنایی این واژه است.
مقایسه با کلمات مشابه
کلمه «داغ کردن» نیز به همین معناست اما بار معنایی قویتری دارد و گاهی به معنای «بسیار داغ کردن» یا حتی در اصطلاحات عامیانه به معنای «عصبانی کردن» یا «کتک زدن» به کار میرود. در مقابل، «گرم کردن» خنثیتر و رسمیتر است و برای استفاده روزمره در مورد غذا، انتخاب مناسبتری محسوب میشود. همچنین «حرارت دادن» بیشتر در متون علمی یا آشپزی حرفهای به کار میرود و به فرآیند انتقال گرما اشاره دارد، در حالی که «گرم کردن» صرفاً به نتیجه نهایی یعنی رسیدن به دمای مطلوب اشاره میکند.
इस्तेमाल की जानकारी
This verb is neutral and suitable for all registers. It is the standard term for reheating leftovers. In sports, it is the only correct term for physical warm-ups.
सामान्य गलतियाँ
Learners sometimes confuse it with 'داغ کردن' in inappropriate contexts. Also, remember it is a transitive verb, so it must always have an object.
याद रखने का तरीका
Think of 'Garm' (warm) + 'Kardan' (to do). You are 'doing warmth' to your food.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Persian adjective 'Garm' (warm) and the auxiliary verb 'Kardan' (to do/make). It follows the standard Persian compound verb construction.
सांस्कृतिक संदर्भ
Reheating food is a daily routine in Iranian households. Hospitality often involves ensuring guests receive food at the perfect temperature.
उदाहरण
غذا را گرم کن تا بخوریم.
everydayWarm up the food so we can eat.
پیش از شروع ورزش، بدن خود را گرم کنید.
formalWarm up your body before starting exercise.
शब्द परिवार
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
غذا گرم شد
The food is warmed up
अक्सर इससे भ्रम होता है
Implies a higher temperature and can have negative slang connotations.
व्याकरण पैटर्न
Use for reheating leftovers
When referring to food you cooked earlier, use 'گرم کردن'. It is the most natural way to say reheat in Persian.
Avoid informal nuances
Be careful with 'داغ کردن' as it can sometimes imply violence or intense anger in slang contexts.
Hospitality culture
In Persian culture, offering to warm up food for a guest is a sign of care and hospitality.
खुद को परखो
جمله را با کلمه مناسب کامل کنید.
لطفاً ناهار را در مایکروویو ___.
چون هدف گرم کردن غذا برای خوردن است.
स्कोर: /1
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
3 सवालبله، در بسیاری از مواقع این دو مترادف هستند. با این حال، «گرم کردن» برای غذا ملایمتر است، در حالی که «داغ کردن» ممکن است به معنای بسیار داغ کردن باشد.
بله، در ورزش، «گرم کردن» به معنای انجام حرکات سبک برای آمادهسازی عضلات است. این یک کاربرد کاملاً رایج و استاندارد است.
این فعل یک فعل گذرا است و همیشه به مفعول نیاز دارد. شما باید بگویید چه چیزی را گرم میکنید (مثلاً: شیر را گرم کن).
संबंधित मुहावरे
संबंधित शब्दावली
cooking के और शब्द
عطشان
B2Thirsty, needing to drink.
آب دادن
B1To water or add water.
آبدار
B1Juicy, full of juice.
آبگون
B2Watery or fluid, resembling water.
آب گرفتن
B1To extract juice or liquid from fruits or vegetables.
آب کردن
B1To melt, to turn from solid to liquid by heat.
آبکش کردن
B1To drain with a colander, to remove liquid from food.
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1Watery or diluted, lacking substance.
آبکی کردن
B1To make watery or dilute.