At the A1 level, you only need to know that 'qarn' (قرن) means 'century' or 100 years. You should be able to recognize it in simple sentences about time. At this stage, you might use it to say which century we are in currently (قرن بیست و یکم). You don't need to worry about complex history yet. Focus on the fact that it sounds like the English word 'quarter' at the start, but it means a hundred years. You will mostly see it paired with basic numbers. It is a 'building block' word that helps you understand that Persian has different words for year (sal), month (mah), and century (qarn). Try to remember that in Persian, we count centuries using ordinal numbers, but for now, just knowing the word itself is a great start. You might see it in a basic textbook next to a picture of a calendar or a timeline showing 100 years.
At the A2 level, you should be able to use 'qarn' in simple sentences to describe the age of things or historical events. You should know the difference between 'qarn' (century) and 'sal' (year). You should also be comfortable using the Ezafe to connect 'qarn' to a number, like 'qarn-e bistom' (20th century). At this level, you might start hearing it in simple news reports or reading it in basic history snippets. You should also be aware of the plural form 'qarn-ha' (centuries) and use it to say things like 'many centuries ago' (qarn-ha pish). This is also a good time to learn that Iran uses a different calendar, so 'qarn' might refer to a different number than in English. For example, the 1400s in Iran is the 15th century, while in the West it's the 15th century of a different era. Practice saying 'I live in the 21st century' in Persian to master the word order.
At the B1 level, you can use 'qarn' to discuss trends and changes over time. You should be able to say things like 'In the last century, technology changed our lives.' You should also be familiar with the synonym 'sadeh' and understand that it is a bit more formal. At this level, you can start using 'qarn' in more abstract ways, such as 'the century of communication.' You should be comfortable with the Arabic broken plural 'qorun' when you see it in literature, though you will likely still use 'qarn-ha' when speaking. You can now participate in conversations about history where 'qarn' is used as a landmark. For example, discussing the Safavid or Qajar centuries. You should also be able to use prepositions like 'dar' (in) and 'ta' (until) with 'qarn' to define specific time periods in your writing and speaking. Your ability to distinguish between 'qarn' and 'asr' (era) should also be developing.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'qarn' in both formal and informal contexts. You can use it to talk about complex historical developments and compare different centuries. You should be able to use idiomatic expressions involving 'qarn', such as using it for hyperbole ('It took a century for the bus to arrive!'). You should also be aware of the cultural significance of the 'turn of the century' (astaneh-ye qarn) in Persian-speaking countries. At this level, your reading should include articles where 'qarn' is used to categorize literary styles or scientific progress. You should be able to write an essay about the challenges of the current century using 'qarn' and its related collocations like 'aghaz-e qarn' (beginning of the century) and 'avakher-e qarn' (end of the century). Your pronunciation should be natural, correctly placing the stress and the Ezafe.
At the C1 level, 'qarn' is a word you use with precision and stylistic awareness. You understand the subtle difference in register between 'qarn', 'sadeh', and 'asr'. You can analyze historical texts where 'qorun-e vosta' (the Middle Ages) is discussed. You are capable of using 'qarn' in academic writing to discuss long-term sociopolitical shifts. You understand the nuances of how 'qarn' is used in classical Persian poetry versus modern journalism. You can also handle complex sentence structures where 'qarn' is part of a larger relative clause. At this level, you should be able to debate the 'spirit of the century' (ruh-e qarn) and use the word to frame philosophical arguments about time and human progress. You should also be familiar with how the word has evolved and its role in the 'Farsi-ye Sareh' movement which prefers 'sadeh' over 'qarn'.
At the C2 level, you have complete mastery over 'qarn' and its place in the Persian linguistic heritage. You can use it in highly specialized academic contexts, such as historiography or linguistics. You are familiar with the etymological roots and how the word functions in various dialects of Persian (Tajik, Dari, Farsi). You can appreciate and use the word in high-level literary compositions, understanding its rhythmic and symbolic value. You can discuss the 'long 19th century' or other specific historical concepts using Persian equivalents. Your use of 'qarn' is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can also identify and correctly interpret rare or archaic uses of the word in classical manuscripts. You understand the deep cultural layers the word carries, representing the bridge between the ancient Iranian past and the modern era.

قرن 30 सेकंड में

  • Qarn means 'century' (100 years) in Persian.
  • It is used with ordinal numbers like 'qarn-e bistom' (20th century).
  • It can be used metaphorically for a very long time.
  • A formal Persian synonym is 'sadeh'.

The Persian word قرن (pronounced 'qarn') is the standard term for a 'century,' representing a span of one hundred years. While it originates from Arabic, it has been a core part of the Persian lexicon for over a millennium. In modern daily life, you will encounter this word most frequently when discussing history, significant technological shifts, or the passage of time on a grand scale. It is an essential noun for anyone moving beyond basic greetings into the realm of describing the world and its timeline. Whether you are reading a history book about the Safavid dynasty or watching a news report about the challenges of the 21st century, قرن is the anchor for your chronological understanding.

Historical Context
In Persian historiography, centuries are often the primary way of categorizing eras. For example, the 4th and 5th centuries AH (After Hijra) are considered the 'Golden Age' of Persian science and poetry.

ما اکنون در قرن بیست و یکم زندگی می‌کنیم.

Translation: We are now living in the 21st century.

The word is versatile. It doesn't just refer to a strict calendar century (like 1900-1999) but can also be used metaphorically to describe a very long time. If someone says, 'I haven't seen you for a century!' (یک قرن است که تو را ندیده‌ام!), they are using the word to emphasize a long absence, much like the English idiom. However, its primary use remains technical and chronological. In Persian, we use ordinal numbers with قرن. For instance, 'the twentieth century' is قرن بیستم. Note that the number follows the noun, adhering to the standard Ezafe construction rules in Persian grammar.

Cultural Nuance
Persians use two different calendar systems: the Solar Hijri (used in Iran and Afghanistan) and the Gregorian (international). When using 'qarn', context tells you which calendar is being referenced. Currently, the Solar Hijri calendar is in its 15th century (1400s).

این ساختمان متعلق به قرن دهم است.

Translation: This building belongs to the tenth century.

Furthermore, the word قرن appears in various academic disciplines. In sociology, you might hear about 'the century of communication' (قرن ارتباطات). In literature, scholars discuss the 'style of the fifth century' (سبک قرن پنجم). Because Iran has such a long and documented history, this word is a frequent guest in any conversation about national identity or artistic heritage. It is also important to note that the word سده (sadeh) is a pure Persian synonym for قرن. While قرن is more frequent in everyday speech, سده is often preferred in formal, nationalist, or highly literary contexts to avoid Arabic loanwords.

Usage in Media
Newspapers often use 'qarn' in headlines to signify major shifts, such as 'The End of a Century' or 'The Challenges of the New Century'.

تکنولوژی در این قرن خیلی پیشرفت کرد.

Translation: Technology advanced a lot in this century.

حافظ در قرن هشتم زندگی می‌کرد.

Translation: Hafez lived in the eighth century.

Finally, understanding قرن allows you to navigate the Persian concept of time which is deeply rooted in historical continuity. It is not just a measure of 100 years; it is a container for legacy, change, and the collective memory of a civilization that measures its age not in years, but in dozens of centuries.

Using قرن correctly involves understanding how it interacts with numbers and prepositions. In Persian, the word 'century' usually precedes the ordinal number. For example, to say 'the 19th century,' you say قرن نوزدهم. The 'e' sound at the end of قرن is the Ezafe, which links the noun to its modifier. This is the most common grammatical structure you will encounter. If you want to say 'for a century,' you use the preposition برای (baraye) or simply state the duration: یک قرن.

With Ordinal Numbers
قرن اول (1st), قرن دوم (2nd), قرن بیستم (20th), قرن بیست و یکم (21st). Always remember to add the '-om' suffix to the number to make it ordinal.

او قرن‌ها پیش زندگی می‌کرد.

Translation: He lived centuries ago.

When talking about something that happened *in* a century, the preposition در (dar) is used. For example, 'In the 14th century' becomes در قرن چهاردهم. If you are describing a period spanning multiple centuries, you would use the plural form قرن‌ها (qarn-ha). For example, 'Throughout the centuries' is در طول قرن‌ها. This plural form is very common in literature and historical documentaries. Another common construction is using 'qarn' with 'nim-e' (middle/half). 'The middle of the 20th century' is نیمه قرن بیستم.

Duration vs. Point in Time
To express 'for centuries,' use 'qarn-ha-st ke...' (It has been centuries that...). Example: قرن‌هاست که این سنت ادامه دارد (This tradition has continued for centuries).

ایران در قرن گذشته تغییرات زیادی کرد.

Translation: Iran changed a lot in the last century.

In formal writing, you might see the word 'sadeh' replaced for 'qarn'. However, the syntax remains exactly the same. You can say سده بیستم instead of قرن بیستم. When discussing the turn of the century, the word آستانه (astaneh - threshold) is often used: در آستانه قرن جدید (on the threshold of the new century). This is a very poetic and common way to describe the transition from one hundred-year period to the next.

Common Verbs with Qarn
Gozaashtan (to pass): قرن‌ها گذشت (Centuries passed). Tul keshidan (to last): یک قرن طول کشید (It took a century).

این کتاب بهترین اثر قرن است.

Translation: This book is the best work of the century.

ما در آغاز یک قرن جدید هستیم.

Translation: We are at the beginning of a new century.

By mastering these patterns, you can accurately describe historical events, future predictions, and long-term durations. The simplicity of the word قرن belies its importance in structuring complex thoughts about time in Persian.

In the Persian-speaking world, قرن is a ubiquitous term that bridges the gap between high-level academic discourse and everyday hyperbolic speech. If you are in Tehran, Dushanbe, or Kabul, you will hear this word in several distinct environments. The most obvious place is in educational settings. From elementary school history lessons to university lectures on sociology, قرن is the fundamental unit of time. Teachers will ask students, 'In which century did the Mongol invasion occur?' (حمله مغول در چه قرنی بود؟). This makes the word one of the first 'big' time words a child learns.

News and Media
Broadcasters frequently use 'qarn' when discussing global trends. Headlines like 'The Century of Asia' (قرن آسیا) or 'Environmental Challenges of the 21st Century' are standard fare on channels like BBC Persian or VOA Farsi.

اخبار گفت که این گرم‌ترین قرن تاریخ است.

Translation: The news said this is the hottest century in history.

Another fascinating place to hear قرن is in the world of art and literature. Iran is a country that prides itself on its poets, most of whom lived many centuries ago. When visiting the tomb of Hafez or Rumi, guides and locals will constantly refer to the '7th century' or '8th century'. It’s not just dry history; it’s a living part of the cultural conversation. You might hear a young person say, 'This poem is from the 8th century, but it feels like it was written today.' This connection to the past is mediated through the word قرن.

Informal Hyperbole
In daily conversation, 'qarn' is used to express impatience. 'I've been waiting for a century!' (یک قرنه منتظرم!). It’s a common way to complain about traffic or long queues.

صد سال یک قرن است.

Translation: One hundred years is one century.

You will also encounter the word in religious contexts. Islamic history is often divided into centuries to mark the rise and fall of different caliphates or schools of thought. In Friday sermons or religious broadcasts, speakers might refer to the 'first centuries of Islam' (قرون اولیه اسلام). This usage often employs the Arabic plural قرون (qorun), which sounds more traditional and authoritative than the standard قرن‌ها.

Architecture and Tourism
If you visit Isfahan, you will see plaques on mosques stating they were built in the 11th century. Tour guides use this word constantly to orient visitors in time.

این معماری مربوط به قرن صفوی است.

Translation: This architecture belongs to the Safavid century (era).

In summary, قرن is not just a word for historians. It is a word for anyone who watches the news, reads poetry, visits old cities, or simply gets frustrated waiting in line. It is a foundational concept that helps Persian speakers organize their deep history and their rapidly changing present.

While قرن is a straightforward noun, English speakers often make a few predictable errors when integrating it into their Persian. The most frequent mistake involves the placement and form of the number associated with the century. In English, we say '21st century' (number then noun). In Persian, it is قرن بیست و یکم (noun then number). Forgetting the Ezafe (the 'e' sound) between the two is a hallmark of a beginner's accent.

Mistake 1: Cardinal vs. Ordinal Numbers
Saying 'qarn-e bist' (century twenty) instead of 'qarn-e bistom' (20th century). Always use the '-om' suffix for century names.

اشتباه: قرن بیست / درست: قرن بیستم.

Correction: Don't forget the 'om'!

Another common point of confusion is the calendar system. If you are speaking to an Iranian and mention 'the 14th century,' they might assume you mean the 14th century of the Solar Hijri calendar (which corresponds to the 1900s and early 2000s AD), rather than the 1400s AD. To avoid confusion, learners often fail to specify میلادی (Miladi - Gregorian/AD) or خورشیدی (Khorshidi - Solar Hijri). If you mean the Western 20th century, you should say قرن بیستم میلادی.

Mistake 2: Pluralization
Using the Arabic plural 'qorun' in casual conversation. While correct, it can sound overly stiff or academic. Use 'qarn-ha' for a more natural, modern sound.

ما نباید قرن را با سال اشتباه بگیریم.

Translation: We should not mistake 'century' with 'year'.

Learners also sometimes struggle with the preposition 'for'. In English, we say 'For a century, they lived there.' In Persian, if you are describing a state that started in the past and continues, you use the 'ha-st ke' construction: قرن‌هاست که آنجا زندگی می‌کنند. Using a simple past tense with برای یک قرن can sometimes sound translated literally from English rather than being idiomatic Persian.

Mistake 3: The Ezafe
Pronouncing it as 'qarn bistom' (dropping the 'e'). This sounds like 'Century Twenty' instead of 'The Twentieth Century'.

او گفت: «من یک قرن صبر نمی‌کنم!»

Translation: He said, "I won't wait for a century!"

Finally, avoid using قرن when you mean a general 'era' or 'age' if that era is not specifically 100 years long. For example, 'The Stone Age' is عصر حجر (Asr-e Hajar), not قرن حجر. Use عصر (Asr) or دوره (Dowreh) for general periods of time.

To speak Persian fluently, you need to know when to use قرن and when to reach for its synonyms or related time units. The most direct alternative is سده (sadeh). This word is derived from the Persian word for one hundred (sad). It is considered 'pure' Persian (Farsi-ye Sareh). You will see it in history textbooks, formal speeches, and literature. While قرن is more common in speech, سده is the mark of a sophisticated vocabulary.

Qarn vs. Sadeh
'Qarn' is Arabic-rooted and everyday. 'Sadeh' is Persian-rooted and formal. They are 100% interchangeable in meaning.

سده بیستم پر از جنگ بود.

Translation: The 20th century (sadeh) was full of war.

Other words you might confuse with قرن include دهه (daheh) and هزاره (hezareh). A دهه is a decade (10 years), and a هزاره is a millennium (1,000 years). Just like in English, these are distinct units. If you are talking about the 1980s, you use دهه هشتاد. If you are talking about the transition from the year 1999 to 2000, you are talking about the new هزاره.

Asr and Dowreh
'Asr' (Era/Age) and 'Dowreh' (Period) are broader. You can say 'The Era of Enlightenment' (عصر روشنگری), but you wouldn't usually use 'qarn' there unless it was exactly 100 years.

این هزاره جدید است.

Translation: This is the new millennium.

In literary Persian, you might also encounter the word عهد (ahd), which means 'epoch' or 'reign'. For example, در عهد قاجار means 'during the Qajar epoch'. While a century is a fixed length, an 'ahd' is tied to a person or a dynasty. Understanding the difference between a fixed chronological unit like قرن and a thematic unit like عهد is key to reading Persian history. Finally, for very short periods, remember روزگار (ruzegar), which means 'times' or 'days' in a general, often nostalgic sense, like 'in the old days' (در روزگار قدیم).

Summary Table
Qarn: 100 years (Arabic). Sadeh: 100 years (Persian). Daheh: 10 years. Hezareh: 1,000 years. Asr: Era (unspecified length).

ما در دهه نود هستیم.

Translation: We are in the nineties (decade).

By learning these distinctions, you will not only avoid mistakes but also gain the ability to express the passage of time with the same precision and variety as a native speaker.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

In ancient Arabic, 'qarn' also meant the 'horn' of an animal. This is why Alexander the Great is called 'Zul-Qarnayn' in the Quran, meaning 'The Two-Horned One'. The connection between a horn and a century is thought to be the idea of a 'peak' or a 'turning point' in time.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ɡarn/
US /ɡɑrn/
The stress is on the only syllable, as it is a monosyllabic word.
तुकबंदी
قرن (qarn) قهر (qahr - anger) نهر (nahr - stream) بهر (bahr - for) شهر (shahr - city) دهر (dahr - time/fate) فخر (fakhr - pride) صخر (sakhr - rock)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'q' as a simple 'k'. It should be deeper in the throat.
  • Adding a vowel between 'r' and 'n'. It is one syllable: 'qarn', not 'qa-ran'.
  • Over-rolling the 'r'. It should be a single tap.
  • Using a long 'a' like in 'game'. It must be a short 'a'.
  • Forgetting the Ezafe 'e' when followed by a number.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

The word is short and easy to recognize in text.

लिखना 2/5

Requires remembering the 'qaf' and 're-nun' sequence.

बोलना 3/5

The uvular 'q' sound can be tricky for English speakers.

श्रवण 2/5

Distinct sound, but can be confused with 'qahr' if not careful.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

سال (year) صد (hundred) زمان (time) عدد (number) تاریخ (history)

आगे सीखें

دهه (decade) هزاره (millennium) تقویم (calendar) باستانی (ancient) معاصر (contemporary)

उन्नत

گاه‌شماری (chronology) قرون وسطی (Middle Ages) عصر حجر (Stone Age) تجدد (modernity) سنت (tradition)

ज़रूरी व्याकरण

Ezafe Construction

قرنِ بیستم (Qarn-e bistom)

Ordinal Numbers

بیست + م = بیستم

Pluralization with -ha

قرن + ها = قرن‌ها

Arabic Broken Plurals

قرن -> قرون

Preposition 'Dar'

در قرن گذشته

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این یک قرن است.

This is a century.

Simple noun usage with 'in' (this) and 'ast' (is).

2

صد سال یعنی یک قرن.

One hundred years means one century.

Defining the word using 'yani' (means).

3

ما در قرن بیست و یکم هستیم.

We are in the 21st century.

Using the preposition 'dar' (in) and ordinal number.

4

قرن چیست؟

What is a century?

Basic question structure.

5

او یک قرن زندگی کرد.

He lived for a century.

Using 'qarn' as a duration of time.

6

این کتاب برای این قرن است.

This book is for this century.

Using 'baraye' (for) to show belonging to a time.

7

نام این قرن چیست؟

What is the name of this century?

Inquiring about a specific century.

8

قرن زمان زیادی است.

A century is a long time.

Describing the concept of 'qarn'.

1

قرن بیستم تمام شد.

The 20th century ended.

Using 'tamam shodan' (to finish) with a century.

2

او قرن‌ها پیش مرد.

He died centuries ago.

Plural 'qarn-ha' with 'pish' (ago).

3

در قرن گذشته ماشین وجود نداشت.

In the last century, cars did not exist.

Using 'gozashteh' (last/past) as an adjective.

4

این ساختمان متعلق به قرن دهم است.

This building belongs to the 10th century.

Using 'mote'aleq be' (belonging to).

5

چند قرن از آن زمان گذشته است؟

How many centuries have passed since then?

Interrogative 'chand' (how many) with plural.

6

قرن جدید از سال ۱۴۰۰ شروع شد.

The new century started from the year 1400.

Specifying the start of a century.

7

ما درباره قرن نوزدهم می‌خوانیم.

We are reading about the 19th century.

Using 'darbareh-ye' (about).

8

این یک قرن پیش اتفاق افتاد.

This happened a century ago.

Using 'ettefaq oftadan' (to happen).

1

تکنولوژی در این قرن خیلی سریع پیشرفت کرد.

Technology advanced very quickly in this century.

Discussing trends in a specific century.

2

بسیاری از شاعران بزرگ در قرن هفتم بودند.

Many great poets were in the 7th century.

Linking people to a historical century.

3

او می‌گوید که این قرن، قرنِ صلح است.

He says that this century is the century of peace.

Using 'qarn' in a thematic way.

4

قرن‌ها طول کشید تا این شهر ساخته شود.

It took centuries for this city to be built.

Using 'tul keshidan' (to take time).

5

در نیمه دوم قرن بیستم، دنیا تغییر کرد.

In the second half of the 20th century, the world changed.

Using 'nimeh-ye dovvom' (second half).

6

این سبک هنری در اواخر قرن نوزدهم محبوب شد.

This artistic style became popular in the late 19th century.

Using 'avakher-e' (late/end of).

7

آیا شما به قرن‌های آینده فکر می‌کنید؟

Do you think about future centuries?

Using 'ayandeh' (future) as an adjective.

8

قرن بیست و یکم چالش‌های زیادی دارد.

The 21st century has many challenges.

Discussing abstract concepts like 'challenges'.

1

ما در آستانه یک قرن جدید و پر از امید هستیم.

We are on the threshold of a new century full of hope.

Using 'astaneh' (threshold) for poetic effect.

2

این نویسنده صدای قرن خودش بود.

This writer was the voice of his century.

Metaphorical use of 'voice of the century'.

3

تحولات سیاسی قرن گذشته هنوز بر ما تاثیر دارد.

The political developments of the last century still affect us.

Discussing cause and effect across time.

4

او تمام عمرش را صرف مطالعه قرون وسطی کرد.

He spent his whole life studying the Middle Ages.

Using the specific term 'qorun-e vosta'.

5

هر قرن قهرمانان و داستان‌های خاص خود را دارد.

Every century has its own heroes and stories.

Using 'khas-e khod' (its own specific).

6

قرن‌هاست که مردم به دنبال حقیقت هستند.

It has been centuries that people have been looking for the truth.

The 'ha-st ke' construction for ongoing duration.

7

آغاز قرن چهاردهم شمسی با تغییرات بزرگی همراه بود.

The beginning of the 14th Solar Hijri century was accompanied by big changes.

Using 'shamsi' to specify the calendar.

8

این کشف علمی مهم‌ترین اتفاق قرن است.

This scientific discovery is the most important event of the century.

Superlative 'mohemm-tarin' with 'qarn'.

1

روح قرن بیست و یکم با تکنولوژی دیجیتال گره خورده است.

The spirit of the 21st century is tied to digital technology.

Using 'ruh' (spirit) metaphorically.

2

بسیاری از تمدن‌ها در طول قرن‌ها از بین رفته‌اند.

Many civilizations have perished throughout the centuries.

Using 'dar tul-e' (throughout/in the length of).

3

در قرن‌های اولیه اسلام، علم و فلسفه شکوفا شد.

In the early centuries of Islam, science and philosophy flourished.

Using 'avvaliyeh' (early/initial).

4

نویسنده در این کتاب به نقد قرن حاضر می‌پردازد.

In this book, the writer crititques the present century.

Using 'hazer' (present) and 'be ... mi-pardazad' (engages in).

5

سیاست‌های استعماری قرن نوزدهم ریشه بسیاری از مشکلات امروز است.

The colonial policies of the 19th century are the root of many of today's problems.

Complex sociopolitical analysis.

6

ما باید میراث قرن‌های گذشته را حفظ کنیم.

We must preserve the heritage of past centuries.

Using 'miras' (heritage).

7

این اثر ادبی بازتابی از بحران‌های قرن بیستم است.

This literary work is a reflection of the crises of the 20th century.

Using 'baztab' (reflection).

8

قرن حاضر، قرنِ گذار از سنت به مدرنیته است.

The present century is the century of transition from tradition to modernity.

Using 'gozar' (transition).

1

واکاوی تحولات ساختاری در قرون متمادی نیازمند دقت نظر است.

Analyzing structural developments over consecutive centuries requires careful observation.

Using 'vakavi' (analysis) and 'motamadi' (consecutive).

2

ادبیات کلاسیک ایران در قرن هشتم به اوج پختگی خود رسید.

Classical Persian literature reached its peak of maturity in the 8th century.

Using 'owj-e pokhtegi' (peak of maturity).

3

تضادهای بنیادین این قرن در آثار این فیلسوف هویداست.

The fundamental contradictions of this century are evident in the works of this philosopher.

Using 'hoveyda' (evident/manifest).

4

او معتقد است که قرن بیست و یکم، قرنِ زوالِ ایدئولوژی‌های بزرگ است.

He believes that the 21st century is the century of the decline of great ideologies.

Using 'zaval' (decline/decay).

5

بررسی تطبیقی هنر در قرون مختلف، تفاوت‌های فرهنگی را آشکار می‌سازد.

A comparative study of art in different centuries reveals cultural differences.

Using 'barresi-ye tatbiqi' (comparative study).

6

این نظریه در اواسط قرن گذشته توسط دانشمندان رد شد.

This theory was rejected by scientists in the middle of the last century.

Passive voice 'radd shod' (was rejected).

7

گسست‌های تاریخی در قرن‌های اخیر، هویت ملی را با چالش مواجه کرده است.

Historical ruptures in recent centuries have challenged national identity.

Using 'gosast' (rupture) and 'ba chalesh movajeh kardan'.

8

سیر تطور زبان فارسی در قرون اولیه پس از اسلام بسیار شگفت‌انگیز است.

The evolution of the Persian language in the early centuries after Islam is very amazing.

Using 'seyr-e tatavvor' (process of evolution).

सामान्य शब्द संयोजन

قرن بیست و یکم
اوایل قرن
اواخر قرن
نیمه قرن
آغاز قرن
در طول قرن‌ها
قرن حاضر
قرن گذشته
قرن میلادی
قرن شمسی

सामान्य वाक्यांश

یک قرن تمام

— A whole century. Used to emphasize the completeness of the duration.

او یک قرن تمام زندگی کرد.

قرن‌ها پیش

— Centuries ago. Used for ancient history.

این قلعه قرن‌ها پیش ساخته شد.

در آستانه قرن

— On the threshold of the century. Used for the very beginning of a new century.

دنیا در آستانه قرن جدید بود.

به مدت یک قرن

— For the duration of a century.

این قانون به مدت یک قرن اجرا شد.

قرن به قرن

— Century by century. Used to describe evolution or change.

زبان قرن به قرن تغییر می‌کند.

از قرن‌ها قبل

— From centuries ago.

این دانش از قرن‌ها قبل به ما رسیده است.

در پایان قرن

— At the end of the century.

در پایان قرن، اقتصاد سقوط کرد.

قرن طلایی

— Golden century. Used for a period of great prosperity or art.

قرن چهارم قرن طلایی علم بود.

قرن اتم

— The atomic century. Referring to the 20th century.

ما در قرن اتم زندگی می‌کنیم.

قرن ارتباطات

— The century of communication. Referring to the 21st century.

قرن بیست و یکم، قرن ارتباطات است.

अक्सर इससे भ्रम होता है

قرن vs دهه

Means decade (10 years), whereas qarn is 100 years.

قرن vs هزاره

Means millennium (1,000 years), whereas qarn is 100 years.

قرن vs عصر

Means era/age, which can be any length of time, not just 100 years.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"یک قرن است که..."

— It feels like a century that... Used to express that something is taking too long.

یک قرن است که منتظر اتوبوس هستم!

Informal
"قرن‌ها از دنیا عقب بودن"

— To be centuries behind the world. Meaning to be very old-fashioned or out of touch.

افکار او قرن‌ها از دنیا عقب است.

Informal/Critical
"اتفاق قرن"

— The event of the century. Something very rare and important.

این مسابقه فوتبال اتفاق قرن بود.

Journalistic
"قرن‌ها بگذرد و..."

— Even if centuries pass... Used to show the permanence of a feeling or fact.

قرن‌ها بگذرد، یاد تو از دل نمی‌رود.

Poetic
"مرد قرن"

— Man of the century. A highly influential person.

انیشتین به عنوان مرد قرن شناخته شد.

Neutral
"در غبار قرن‌ها"

— In the dust of centuries. Meaning lost or forgotten in history.

نام او در غبار قرن‌ها گم شد.

Literary
"صدای قرن"

— The voice of the century. Someone who represents the era.

این خواننده صدای قرن ماست.

Journalistic
"قرنِ تنهایی"

— A century of solitude. Often a reference to the famous book title, but used to describe long isolation.

او در قرن تنهایی خود زندگی می‌کرد.

Literary
"از قرن بوق"

— From the 'horn' century. An idiom meaning extremely old or prehistoric (often mocking).

این لباس مال قرن بوق است!

Slang
"یک قرن راه بودن"

— To be a century's path away. Meaning a huge distance or difference.

تا رسیدن به هدف، یک قرن راه است.

Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

قرن vs قهر

Sounds similar (q-h-r vs q-r-n).

Qahr means being on non-speaking terms or anger. Qarn means century. Listen for the 'n' at the end of qarn.

آنها با هم قهر هستند. / ما در قرن جدید هستیم.

قرن vs قرض

Starts with 'q' and 'r'.

Qarz means a debt or loan. Qarn means century. The ending sound 'z' vs 'n' is the key.

من به او قرض دادم. / قرن بیستم تمام شد.

قرن vs قند

Starts with 'q' and ends with 'n' (sort of).

Qand means sugar cube. Qarn means century. The middle sound 'n' vs 'r' is different.

قند در چای حل شد. / یک قرن صد سال است.

قرن vs قرآن

Very similar spelling and sound.

Quran is the holy book. Qarn is a century. Quran has two syllables (Qu-ran) with an 'a' sound. Qarn is one syllable.

او قرآن می‌خواند. / این قرن بیست و یکم است.

قرن vs سده

It's a synonym.

Sadeh is the Persian equivalent. It is used in more formal or nationalist contexts. Qarn is the everyday Arabic-rooted word.

سده چهارم هجری. / قرن بیستم میلادی.

वाक्य संरचनाएँ

A1

این [اسم] مال قرن [عدد] است.

این کتاب مال قرن بیستم است.

A2

ما در قرن [عدد] زندگی می‌کنیم.

ما در قرن بیست و یکم زندگی می‌کنیم.

B1

در اوایل/اواخر قرن [عدد]، [اتفاق] افتاد.

در اوایل قرن بیستم، جنگ شروع شد.

B2

قرن‌هاست که [جمله].

قرن‌هاست که این ساختمان اینجاست.

C1

[اسم] بازتابی از تحولات قرن [عدد] است.

این فیلم بازتابی از تحولات قرن حاضر است.

C2

واکاوی قرون متمادی نشان می‌دهد که...

واکاوی قرون متمادی نشان می‌دهد که اقتصاد تغییر کرده است.

B1

این قرن، قرنِ [اسم] است.

این قرن، قرنِ پیشرفت است.

A2

[عدد] قرن پیش، [اسم] وجود داشت.

دو قرن پیش، ماشین وجود نداشت.

शब्द परिवार

संज्ञा

قرن (century)
قرون (centuries - Arabic plural)
قرن‌ها (centuries - Persian plural)

विशेषण

قرنی (centennial/related to a century)
چندقرنی (spanning several centuries)

संबंधित

سده (century)
هزاره (millennium)
دهه (decade)
سال (year)
تاریخ (history)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely common in history, media, and education.

सामान्य गलतियाँ
  • Using cardinal numbers. Using ordinal numbers.

    Saying 'qarn-e bist' is like saying 'Century Twenty' instead of 'The Twentieth Century'. Use 'bistom'.

  • Forgetting the Ezafe. Pronouncing the 'e' at the end of qarn.

    Without the Ezafe, the two words are disconnected. It must be 'qarn-e'.

  • Confusing with 'daheh'. Using 'qarn' for 100, 'daheh' for 10.

    Learners often mix up these time units. Remember: Qarn = 100.

  • Literal translation of 'for'. Using 'qarn-ha-st ke' for ongoing duration.

    Saying 'baraye qarn-ha' for something that still happens sounds unnatural.

  • Misplacing the number. Noun + Number (ordinal).

    English puts the number first (20th century), Persian puts it last (qarn-e bistom).

सुझाव

The 'om' suffix

Always add '-om' to the number after 'qarn'. Qarn-e bist (Wrong) vs Qarn-e bistom (Right).

Use Sadeh for Formal Writing

If you are writing an academic paper, using 'sadeh' will make your Persian look more professional.

Clarify the Calendar

When talking to Iranians about dates, always specify 'Miladi' or 'Shamsi' to avoid confusion.

Don't add vowels

Pronounce 'qarn' as one syllable. Avoid saying 'qa-ran'.

Qarn-e Boogh

Use 'mal-e qarn-e boogh' to jokingly say something is ancient or very out of date.

Listen for 'ha-st ke'

When you hear 'qarn-ha-st ke...', it means something has been happening for centuries.

Golden Century

Learn about 'qarn-e chaharom' (the 4th century AH), which is the most famous century in Persian science.

Plural Choice

Stick to 'qarn-ha' for 99% of situations. Only use 'qorun' if you are quoting a religious text or being very poetic.

Ezafe is Key

In Persian script, the Ezafe isn't usually written, but you must pronounce it: Qarn-e.

Century = 100

Link 'Qarn' to 'Quantity of 100' to remember its length.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of the word 'Quarter'. A quarter of a dollar is 25 cents. Four quarters make 100. 'Qarn' starts with the same 'Q' sound and means the big 100 (a century).

दृश्य संबंध

Imagine a giant old horn (Arabic root meaning) blowing out a cloud of dust that reveals the number 100. The horn represents the word 'qarn' and the 100 is the century.

Word Web

قرن (Century) صد سال (100 Years) تاریخ (History) سده (Sadeh) زمان (Time) بیستم (20th) گذشته (Past) آینده (Future)

चैलेंज

Try to find the Persian name for the century you were born in. For example, if you were born in the 20th century, say: 'Man dar qarn-e bistom be donya amadam.'

शब्द की उत्पत्ति

The word 'qarn' originates from the Arabic root Q-R-N (ق ر ن). In Arabic, it originally meant 'horn' or 'generation'. It was adopted into Persian following the Islamic conquest of Iran and has been used to denote a century for over a thousand years.

मूल अर्थ: Originally in Arabic, it referred to a 'generation' or a group of people living at the same time, which later evolved into a fixed period of time (a century).

Semitic (Arabic) origin, integrated into Indo-European (Persian).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when discussing centuries with Iranians, as they may be using the Solar Hijri calendar. Always clarify if you mean 'Miladi' (AD) or 'Shamsi' (SH).

In English, we often use '1900s' or '20th century' interchangeably. In Persian, 'qarn' is the standard way, and saying '1900-ha' is less common.

The book 'One Hundred Years of Solitude' is translated as 'Sad Sal Tanhayi', but often discussed as a 'qarn' of isolation. The 'Century of Asia' (Qarn-e Asia) is a common geopolitical topic in Persian media. Historical documentaries often title themselves 'Qarn-e Man' (My Century).

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

History Class

  • در چه قرنی؟
  • قرن طلایی
  • سقوط در این قرن
  • پایان قرن

News/Politics

  • چالش‌های قرن
  • قرن ارتباطات
  • در آغاز قرن
  • سیاست‌های این قرن

Daily Complaining

  • یک قرن گذشت
  • هزار قرن طول کشید
  • مال قرن بوقه
  • یک قرنه اینجام

Tourism

  • ساختمان قرن دهم
  • معماری این قرن
  • قدیمی‌ترین قرن
  • مربوط به کدام قرن؟

Literature

  • شاعر قرن هشتم
  • سبک این قرن
  • شاهکار قرن
  • ادبیات قرون گذشته

बातचीत की शुरुआत

"به نظر شما مهم‌ترین اختراع قرن بیستم چه بود؟"

"آیا دوست داشتید در قرن نوزدهم زندگی می‌کردید؟"

"بزرگترین چالش قرن بیست و یکم چیست؟"

"کدام شاعر قرن هشتم را بیشتر دوست دارید؟"

"فکر می‌کنید در قرن آینده دنیا چه شکلی باشد؟"

डायरी विषय

درباره تغییری که دوست دارید در این قرن ببینید بنویسید.

اگر می‌توانستید به یک قرن در گذشته سفر کنید، کدام را انتخاب می‌کردید؟ چرا؟

تکنولوژی چگونه زندگی ما را در این قرن متفاوت کرده است؟

یک روز از زندگی خود را در قرن بیست و دوم تصور کنید و توصیف کنید.

چرا مطالعه قرن‌های گذشته برای ما مهم است؟

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, 'qarn' is used for any century. However, to be clear, you should add 'Miladi' for Gregorian (e.g., qarn-e bistom-e Miladi) or 'Shamsi' for Solar Hijri (e.g., qarn-e panzdahom-e Shamsi).

The most common plural is 'qarn-ha' (قرن‌ها). In formal or religious contexts, you might see the Arabic plural 'qorun' (قرون).

You say 'qarn-e bist o yekom' (قرن بیست و یکم). Remember the 'om' at the end of 'yekom' to make it 21st.

Yes, just like in English, you can say 'It's been a century!' (Yek qarn-e!) to mean it's been a very long time.

They mean the same thing. 'Qarn' is Arabic-rooted and more common. 'Sadeh' is pure Persian and used in formal or academic writing.

Persian does not have grammatical gender, so 'qarn' is neutral.

It is a uvular stop or fricative. It's produced by touching the back of the tongue to the uvula. It sounds like a deep 'g' or 'k'.

As of the year 1400 SH (2021 AD), Iran entered the 15th century (qarn-e panzdahom) of the Solar Hijri calendar.

No single verb. You use the phrase 'yek qarn tul keshidan' (to take/last a century).

In very old Arabic-influenced texts, it could mean 'horn' or 'generation', but in modern Persian, it exclusively means 'century'.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a sentence using 'قرن بیستم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We are in the 21st century.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain 'Qarn' in your own words (in Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a historical building and its century.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'قرن‌هاست' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The news said this is the hottest century.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write about a future century.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use the word 'سده' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a complaint using 'یک قرن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The 19th century was the age of steam.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe the 21st century in three words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about the 'Middle Ages'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Centuries ago, there were no computers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'اواخر قرن' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a question asking which century someone likes most.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'This building has stood for a century.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'قرن حاضر' in a sentence about environment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a 'Golden Century'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'On the threshold of the new century.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the plural 'قرون'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'قرن' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say '20th Century' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We are in the 21st century.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Centuries ago' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'One hundred years is one century.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'In which century?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Middle of the century'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'End of the century'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Golden Century'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'New Century'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Last Century'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Century of communication'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say '19th century' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It took a century.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Many centuries'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Middle Ages' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Century of atom'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I've been waiting for a century!' (Informal)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Threshold of the century'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say '15th century SH'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Qarn-e Bistom'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Qarn-ha pish'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Yek Qarn'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Qarn-e Jadid'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Sadeh-ye Chaharom'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Qorun-e Vosta'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Avakher-e Qarn'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Qarn-e Bist o Yekom'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Nimeh-ye Qarn'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Qarn-e Gozashteh'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Qarn-e Talayi'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Chand Qarn'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Qarn-e Boogh'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Qarn-e Miladi'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Avvaliyeh Qorun'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

general के और शब्द

عادت‌وار

C1

As a matter of habit; habitually.

عادی

A1

'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।

عافیت

B2

कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।

عاجل

B2

अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।

عاقبت

C1

परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)

عاقل

A1

बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।

عالمگیر

C1

विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।

عالی

A1

फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।

عام

B1

'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।

اعم از

B2

सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!