At the A1 level, the word 'میکسر' (mixer) is introduced as a simple concrete noun. Students learn to identify it as a common object found in the kitchen. The focus is on basic identification and naming. A1 learners should be able to point to the appliance and say 'این یک میکسر است' (This is a mixer). They learn it alongside other basic kitchen items like 'یخچال' (refrigerator) and 'میز' (table). The goal is to build a foundation of high-frequency nouns. At this stage, the nuances of loanwords versus native words are not important; the student just needs to know what the object is called. Simple sentences like 'میکسر کجاست؟' (Where is the mixer?) are the primary use cases. The pronunciation is emphasized because it is so similar to English, providing a confidence boost to new learners who realize they already know some Persian words. Visual aids and flashcards are typically used to reinforce this word at the A1 level, ensuring the student can recognize it in a real-world setting like a home or a shop. No complex grammar is attached to it yet, other than basic singular and plural forms.
At the A2 level, learners begin to use 'میکسر' in functional contexts. This involves combining the noun with simple verbs to describe daily activities. An A2 student should be able to say 'من با میکسر کیک درست می‌کنم' (I make cake with a mixer). They start to understand the use of prepositions like 'با' (with) and the direct object marker 'را' (ra) in sentences like 'میکسر را تمیز کن' (Clean the mixer). This level also introduces the distinction between a 'میکسر' and a 'مخلوط‌کن' (blender), which is a common point of confusion. Learners are expected to handle basic shopping scenarios, such as asking for the price: 'قیمت این میکسر چند است؟' (How much is the price of this mixer?). The vocabulary expansion includes adjectives to describe the mixer, such as 'نو' (new), 'قدیمی' (old), or 'برقی' (electric). A2 learners also begin to see the word in simple recipes or short instructional texts. The focus is on communicative competence in the domestic sphere, allowing the student to participate in simple kitchen-related conversations with native speakers.
At the B1 level, the learner's use of 'میکسر' becomes more descriptive and nuanced. They can discuss the features of the appliance, such as its speed settings or power. For example, 'این میکسر پنج سرعت متفاوت دارد' (This mixer has five different speeds). B1 students can also handle more complex grammatical structures, such as relative clauses: 'میکسری که دیروز خریدم خیلی قوی است' (The mixer that I bought yesterday is very powerful). They are introduced to the word in different registers, recognizing that 'همزن برقی' might be used in a formal cookbook while 'میکسر' is used in a conversation. B1 learners can also describe problems and solutions, such as explaining that the mixer is broken and needs repair. They might also encounter the word in broader contexts, such as a 'میکسر بتن' (cement mixer) in a news report or a 'میکسر صدا' (audio mixer) in a discussion about music. Their ability to use the word is no longer limited to the kitchen; they understand it as a general category of device for combining things.
At the B2 level, students explore the linguistic and cultural implications of the word 'میکسر'. They can discuss why Persian adopts loanwords from English and how this affects the language's purity. A B2 learner can participate in a debate about the influence of Western technology on Iranian culture, using 'میکسر' as an example of a modern necessity. They are comfortable using the word in technical descriptions, perhaps comparing different brands and their mechanical advantages. Grammatically, they use advanced structures like the passive voice: 'مواد اولیه باید توسط میکسر مخلوط شوند' (The raw materials must be mixed by the mixer). They also understand the word's role in compound nouns and idiomatic expressions if they exist. At this level, the learner can follow complex culinary instructions that involve multiple stages of using a mixer, such as 'beating until stiff peaks form'. Their vocabulary is rich enough to use synonyms and antonyms effectively to avoid repetition in their speech or writing.
At the C1 level, the word 'میکسر' is analyzed within the framework of sociolinguistics and professional terminology. The student understands the historical transition from French loanwords to English ones in the Iranian tech sector. They can read and analyze academic texts or technical manuals where 'میکسر' is discussed in the context of engineering or industrial design. A C1 learner can use the word metaphorically if the context allows, or discuss its phonological adaptation into the Persian sound system (the shift in vowel sounds and the trilled 'r'). They are also aware of the institutional efforts by the 'Farhangestan' (Persian Language Academy) to promote native alternatives and can discuss the success or failure of such efforts. In a professional audio or construction environment, they can use the word with the precision of a native expert, understanding all the technical jargon associated with it. Their mastery of the word is complete, including its placement in complex, multi-clause sentences and its use in high-level formal presentations.
At the C2 level, the learner possesses a near-native or native-like mastery of 'میکسر' and its place in the Persian lexicon. They can appreciate the subtle stylistic choices between using 'میکسر', 'همزن', or 'مخلوط‌کن' in literature or high-end journalism. A C2 speaker can write a satirical piece about the obsession with modern kitchen gadgets in Iranian society, using 'میکسر' as a symbol of consumerism. They have a deep understanding of the etymological journey of the word and can compare its usage across different Persian dialects (such as Dari or Tajiki, where different loanwords might be used). They can effortlessly switch between technical, colloquial, and formal registers. For a C2 learner, 'میکسر' is not just a word for a tool, but a data point in the vast landscape of Persian linguistic history. They can identify the word's frequency in various corpora and understand its role in the evolution of modern Persian prose. Their use of the word is perfectly idiomatic, nuanced, and culturally grounded.

میکسر 30 सेकंड में

  • میکسر (miksær) is a common Persian loanword from English referring to an electric kitchen mixer used for beating and combining ingredients like eggs and flour.
  • It is primarily used in baking and cooking contexts and is a standard item in modern Iranian households and appliance stores across the country.
  • The word is distinct from 'مخلوط‌کن' (blender), which is used for liquids, although both are essential tools in a contemporary Persian-speaking kitchen.
  • Grammatically, it is a simple noun that follows standard Persian rules for pluralization and possession, making it easy for beginners to use correctly.

The Persian word میکسر (pronounced 'miksær') is a direct loanword from the English 'mixer'. In the context of modern Persian, it primarily refers to an electric kitchen appliance used for blending, beating, or combining ingredients. While Persian has indigenous words for similar actions, such as همزن (hamzan - literally 'together-beater'), the term 'میکسر' has become ubiquitous in urban centers, appliance stores, and culinary discourse. It represents the modernization of the Iranian kitchen, moving away from manual whisks and mortars toward electric convenience. You will encounter this word most frequently when discussing baking, cooking, or shopping for home electronics. It is a versatile noun that fits perfectly into the A2 level of the CEFR framework because it is a concrete object found in daily life.

Primary Category
Home Appliances (لوازم خانگی)
Functional Use
Mixing ingredients for cakes, pastries, and doughs.
Linguistic Status
Loanword (English origin) used commonly in colloquial and commercial Persian.

Beyond the kitchen, the word is also used in specialized technical fields. In the music industry, a sound mixer is often referred to as a میکسر صدا (miksær-e sedā), and in construction, a cement mixer is known as a میکسر بتن (miksær-e beton). However, for a general learner, the kitchen context is the most vital. Iranians take great pride in their hospitality and culinary skills; therefore, possessing a high-quality mixer is often seen as a sign of a well-equipped home. During the Persian New Year (Nowruz), when many traditional sweets are prepared, the sound of the mixer is a common background noise in many households. Understanding this word helps learners navigate recipes, shopping malls like Tehran's Jomhouri Street, and casual conversations about domestic life.

مادرم برای درست کردن کیک تولد از میکسر جدیدش استفاده کرد.

Translation: My mother used her new mixer to make the birthday cake.

When using this word, it is important to distinguish it from مخلوط‌کن (makhloot-kon), which usually refers to a blender used for liquids and smoothies. While an English speaker might use 'mixer' and 'blender' somewhat interchangeably in loose conversation, Persian speakers are quite specific. A 'میکسر' has beaters or dough hooks, whereas a 'مخلوط‌کن' has blades at the bottom of a jar. This distinction is crucial when following Persian recipes for delicate items like Sholeh Zard or various types of Shirini (sweets). The adoption of the word 'میکسر' also reflects a broader trend in the Persian language where English technical terms are preferred over French ones (which dominated the early 20th century) or pure Persian neologisms created by the Academy of Persian Language and Literature.

این میکسر سه سرعت مختلف دارد.

Translation: This mixer has three different speeds.

In summary, 'میکسر' is an essential noun for anyone wanting to describe domestic activities or engage in the Iranian retail environment. It showcases how Persian absorbs global terminology while maintaining its unique grammatical structure. Whether you are whisking eggs for a 'Kuku Sabzi' or preparing the base for a 'Pastry', the mixer is your primary tool. Its pronunciation is very close to English, making it an easy 'win' for beginners to add to their vocabulary, yet its usage patterns reveal much about Iranian lifestyle and linguistic evolution.

Using the word میکسر in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard inanimate noun. In Persian grammar, nouns do not have gender, so you don't need to worry about masculine or feminine forms. To use it effectively, you should pair it with common verbs related to operation and household tasks. The most frequent verbs used with 'میکسر' include استفاده کردن (to use), خریدن (to buy), روشن کردن (to turn on), and خاموش کردن (to turn off). Because it is a loanword, it feels natural in both formal and informal contexts, though in very formal writing, you might see the term همزن برقی (electric stirrer) used instead.

Verb Pairing
میکسر را روشن کن (Turn on the mixer)
Possession
میکسرِ من (My mixer - using the Ezafe construction)
Pluralization
میکسرها (Mixers - adding '-ha')

When constructing sentences, pay attention to the direct object marker را (ra). If you are talking about a specific mixer, you must add 'ra' after the noun. For example, 'I washed the mixer' becomes من میکسر را شستم (man miksær ra shostam). If you are talking about mixers in general, you omit the 'ra'. This is a fundamental rule in Persian that applies to all nouns, but learners often forget it when dealing with loanwords. Furthermore, the word can be modified by adjectives to describe its state or type. Common adjectives include قوی (strong/powerful), خراب (broken), and نو (new).

آیا می‌توانی میکسر را از کابینت بیرون بیاوری؟

Translation: Can you take the mixer out of the cabinet?

In more advanced usage, 'میکسر' appears in compound sentences involving recipes. For instance, 'Mix the flour and sugar with the mixer' is آرد و شکر را با میکسر مخلوط کن. Here, the preposition با (ba - with) is used to indicate the instrument. You might also hear the word in the context of repairs. If your mixer isn't working, you would say میکسر من کار نمی‌کند (My mixer doesn't work). In a shopping context, you might ask about the brand or warranty: این میکسر گارانتی دارد؟ (Does this mixer have a warranty?). These sentence patterns are essential for daily survival in a Persian-speaking environment.

قیمت این میکسر آلمانی خیلی بالاست.

Translation: The price of this German mixer is very high.

Finally, consider the register of your speech. In a polite or formal setting, such as a cooking show, the presenter might use the term دستگاه میکسر (miksær device) to sound more professional. In a home setting, just 'میکسر' is perfect. By mastering these patterns, you move from just knowing a word to actually communicating with it. The word 'میکسر' serves as a bridge between your English knowledge and your growing Persian fluency, allowing you to participate in kitchen activities with confidence.

The word میکسر is a staple of modern Iranian life, particularly in urban environments where technology and Western-style appliances are deeply integrated into the home. If you walk through any major bazaar or shopping district in Iran—such as the famous 'Amin Hozur' square in Tehran—the word will be plastered on signs and shouted by shopkeepers. It is the standard term used by sales representatives to describe kitchen electronics. You will hear it in advertisements on Iranian national television (IRIB) or satellite channels, where brands like Pars Khazar, Bosch, and Samsung are promoted to homemakers. The word carries a connotation of efficiency and modernity.

Retail Environment
Appliance stores, malls, and online shops like Digikala.
Media
Cooking shows, YouTube tutorials by Iranian chefs, and home-improvement blogs.
Social Context
Family gatherings, particularly when discussing recipes or new household purchases.

Another common place to hear 'میکسر' is in the kitchen itself. During the preparation of traditional Persian desserts like Halva or Fereni, or more modern additions like sponge cakes, family members will ask for the mixer. In Persian culture, food is a central pillar of social life, and the tools used to create that food are discussed with interest. You might hear a grandmother complaining that her old mixer is too loud, or a young person excitedly showing off a new stand mixer with multiple attachments. This social aspect makes the word 'میکسر' more than just a technical term; it's part of the vocabulary of Iranian hospitality.

توی کانال آشپزی گفتند که باید مواد را با میکسر بزنیم.

Translation: On the cooking channel, they said we should beat the ingredients with a mixer.

In the professional world, 'میکسر' is heard in recording studios across Tehran and Los Angeles (the hub of the Iranian diaspora). Music producers and sound engineers use the term to refer to the mixing console. Similarly, in the construction industry, laborers and engineers use it for cement mixers. This cross-industry usage highlights the word's flexibility. While the primary meaning for a learner is the kitchen tool, being aware of these other contexts will prevent confusion if you hear the word in a different setting. The prevalence of English loanwords in technical fields in Iran means 'میکسر' is here to stay, despite efforts by linguistic purists to replace it.

صدای میکسر خیلی بلند است، بیدارش نکن!

Translation: The mixer's sound is very loud, don't wake him up!

Lastly, online platforms like Instagram and Telegram are filled with Iranian 'foodies' who showcase their latest kitchen gadgets. Here, 'میکسر' is frequently used in hashtags and captions. As a learner, following these accounts is a great way to see the word used in a natural, modern context. You will see it used alongside words like آشپزخانه (kitchen), شیرینی‌پزی (pastry making), and لذت آشپزی (the joy of cooking). In short, 'میکسر' is an active, living word that reflects the contemporary Persian-speaking world's blend of tradition and technology.

While میکسر is an easy word for English speakers to remember, there are several common pitfalls when using it in a Persian context. The most frequent mistake is confusing it with the word مخلوط‌کن (makhloot-kon). In English, we might say 'put it in the mixer' when referring to a blender to make a smoothie. In Persian, this is a significant error. A 'میکسر' is specifically for beating eggs or mixing dough (like a hand mixer or stand mixer). If you want to liquefy something or make a juice, you must use 'مخلوط‌کن'. Using the wrong word might lead to a very messy kitchen or a failed recipe if someone follows your instructions literally!

Mistake 1
Using 'میکسر' for a blender (مخلوط‌کن).
Mistake 2
Misplacing the direct object marker 'را' (ra).
Mistake 3
Assuming it's only a kitchen word and being confused in a music or construction context.

Another common error involves the pronunciation of the final 'r'. English speakers often have a 'soft' or 'rhotic' r that is barely heard or colors the preceding vowel. In Persian, the 'r' in 'میکسر' should be tapped or slightly trilled with the tip of the tongue against the roof of the mouth. If you pronounce it with a heavy American 'r', it might sound unclear to a native speaker. Additionally, learners often struggle with the Ezafe construction. Remember that if you want to say 'the big mixer', it is میکسرِ بزرگ (miksær-e bozorg), not just 'miksær bozorg'. The connecting 'e' sound is vital for grammatical correctness.

اشتباه: من برای درست کردن آبمیوه از میکسر استفاده می‌کنم.

Correction: Use 'مخلوط‌کن' for juice, not 'میکسر'.

Furthermore, some learners try to pluralize it using the Arabic-style '-aat' ending (like *miksæraat), which is incorrect. While some loanwords in Persian take unusual plurals, 'میکسر' follows the standard Persian rule of adding -ha (میکسرها). Another subtle mistake is the choice of verb. While 'mix' is a verb in English, 'میکسر' is only a noun in Persian. You cannot say 'I am mixering'. You must say 'I am using the mixer' (از میکسر استفاده می‌کنم) or 'I am beating with the mixer' (با میکسر می‌زنم). Understanding that it functions strictly as a noun is key to avoiding awkward phrasing.

درست: میکسر را در کمد بگذار.

Translation: Put the mixer in the cupboard (Note the use of 'ra').

Lastly, don't assume that because it's an English word, it carries all the English meanings. In English, 'mixer' can refer to a social event (a 'party mixer'). In Persian, 'میکسر' never has this social meaning. If you invite someone to a 'میکسر', they will expect to see a kitchen appliance or a soundboard, not a room full of people networking! Always stick to the physical tool definition unless you are in a technical field like music production or construction.

In Persian, there are several words that are closely related to میکسر, and knowing the differences between them will greatly enhance your vocabulary and help you sound more like a native speaker. The most important alternative is همزن (hamzan). While 'میکسر' is a loanword, 'همزن' is the pure Persian term. In many households, these are used interchangeably, but 'همزن' can also refer to a manual whisk. If someone says همزن برقی (hamzan-e barghi), they are specifically referring to an electric mixer. This is considered a more 'proper' or formal way to say it, though 'میکسر' is more common in casual speech.

همزن (Hamzan)
The native Persian word for a stirrer or mixer. Often used for manual whisks.
مخلوط‌کن (Makhloot-kon)
Specifically a blender used for smoothies and liquids.
آسیاب (Asiyab)
A grinder, used for coffee beans or spices.
غذاساز (Ghaza-saz)
A food processor, which is a more complex machine than a simple mixer.

Comparing 'میکسر' and 'مخلوط‌کن' is essential. A 'میکسر' is used when you want to incorporate air into something (like whipping cream) or mix heavy dough. A 'مخلوط‌کن' is used when you want to break down solid food into a liquid (like making a soup or a shake). If you are in a store, you might see a '3-in-1' device that includes all these functions; in that case, the salesperson might use the general term دستگاه چندکاره (multi-function device). Knowing these distinctions shows that you have a deep understanding of the language beyond simple translations.

من ترجیح می‌دهم از همزن دستی استفاده کنم تا برق مصرف نشود.

Translation: I prefer to use a manual whisk (hamzan) so that electricity isn't consumed.

Another related term is شیکر (shaker), which is also a loanword. This specifically refers to the containers used by athletes for protein shakes or by bartenders. While it 'mixes' things, it is never called a 'میکسر'. Similarly, for industrial tasks, you might hear همزن صنعتی (industrial stirrer). By building a 'word web' around 'میکسر', you can navigate any kitchen-related conversation with ease. You'll know exactly which tool to ask for whether you're making a traditional Persian Kuku or a modern chocolate cake.

فرق بین میکسر و غذاساز چیست؟

Translation: What is the difference between a mixer and a food processor?

Finally, it's worth noting that in the world of social media and modern cooking blogs, the English terminology is becoming even more prevalent. You might see the word 'میکسر' written in Perso-Arabic script but accompanied by English labels in videos. This demonstrates the globalized nature of culinary Persian. Whether you choose the native 'همزن' or the loanword 'میکسر', you will be understood, but using 'میکسر' often sounds more contemporary and aligned with urban Persian speech patterns.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

In Iran, 'mixer' is almost exclusively used for the electric appliance, whereas in English, it can also mean a social gathering or a person who is sociable.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈmɪksə/
US /ˈmɪksər/
The stress is on the first syllable: MIK-ser.
तुकबंदी
فیکسر (Fixer) پیکسر (Pixer) تیک‌سر (Tik-sar - non-word) لیک‌سر (Lik-sar - non-word) بیکسر (Bik-sar - non-word) ریکسر (Rik-sar) دیکسر (Dik-sar) نیکسر (Nik-sar)
आम गलतियाँ
  • Persian speakers often trill the 'r' at the end, which sounds different from the English 'r'.
  • Some might pronounce the 'i' more like a long 'ee' (meeksær).
  • English learners might forget to use the 'æ' sound for the 'e' in Persian.
  • Confusing the stress with Persian's typical end-stress for nouns.
  • Applying English plural 's' instead of Persian 'ha'.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to read as it is a direct transliteration.

लिखना 2/5

Requires knowledge of the Persian alphabet but is spelled phonetically.

बोलना 1/5

Pronunciation is very similar to English.

श्रवण 1/5

Easily recognizable in conversation.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

آشپزخانه (Kitchen) برق (Electricity) کیک (Cake) زدن (To beat/hit) درست کردن (To make)

आगे सीखें

مخلوط‌کن (Blender) آسیاب (Grinder) فر (Oven) یخچال (Fridge) ظرفشویی (Dishwasher)

उन्नत

همگن‌سازی (Homogenization) غلظت (Consistency/Thickness) امولسیون (Emulsion) تجهیزات صنعتی (Industrial equipment) الکترومکانیکی (Electromechanical)

ज़रूरी व्याकरण

Ezafe Construction

میکسرِ بزرگ (The big mixer)

Direct Object Marker 'ra'

میکسر را بشوی (Wash the mixer)

Pluralization with '-ha'

میکسرها در قفسه هستند (The mixers are on the shelf)

Compound Verbs with 'kardan'

میکس کردن (To mix)

Prepositional usage with 'ba'

با میکسر (With the mixer)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این میکسر است.

This is a mixer.

Basic 'Noun + است' structure.

2

میکسر کجاست؟

Where is the mixer?

Interrogative sentence with 'کجاست'.

3

میکسر در آشپزخانه است.

The mixer is in the kitchen.

Prepositional phrase 'در آشپزخانه'.

4

من یک میکسر دارم.

I have a mixer.

Verb 'داشتن' (to have) in present tense.

5

میکسر سفید است.

The mixer is white.

Adjective 'سفید' following the noun.

6

این میکسر کوچک است.

This mixer is small.

Adjective 'کوچک' describing the size.

7

میکسر را ببین.

Look at the mixer.

Imperative verb 'ببین' with direct object marker 'را'.

8

میکسر و قاشق.

Mixer and spoon.

Conjunction 'و' linking two nouns.

1

من برای پختن کیک به میکسر نیاز دارم.

I need a mixer to bake a cake.

Structure 'به ... نیاز داشتن'.

2

میکسر را روشن کن.

Turn on the mixer.

Compound imperative 'روشن کن'.

3

او یک میکسر جدید خرید.

He/She bought a new mixer.

Past tense of 'خریدن'.

4

آیا این میکسر قوی است؟

Is this mixer powerful?

Question word 'آیا' for yes/no questions.

5

میکسر را توی کابینت بگذار.

Put the mixer in the cabinet.

Preposition 'توی' (colloquial for inside).

6

میکسر من خراب شده است.

My mixer is broken.

Present perfect 'خراب شده است'.

7

با میکسر تخم‌مرغ‌ها را بزن.

Beat the eggs with the mixer.

Instrumental 'با' and plural 'ها'.

8

قیمت این میکسر چقدر است؟

How much is the price of this mixer?

Interrogative 'چقدر' for amount.

1

اگر میکسر نداشته باشی، باید از دست استفاده کنی.

If you don't have a mixer, you must use your hand.

Conditional 'اگر' with subjunctive.

2

این میکسر قابلیت تنظیم سرعت در ده درجه را دارد.

This mixer has the ability to adjust speed in ten levels.

Noun 'قابلیت' (capability).

3

مادرم همیشه می‌گوید که میکسر قدیمی‌اش بهتر کار می‌کرد.

My mother always says that her old mixer used to work better.

Reported speech with 'می‌گوید که'.

4

قبل از شستن، حتماً میکسر را از برق بکش.

Before washing, definitely unplug the mixer.

Prepositional phrase 'قبل از' + gerund.

5

میکسرهای ایستاده برای خمیر نان عالی هستند.

Stand mixers are great for bread dough.

Compound noun 'میکسر ایستاده'.

6

او در حال تعمیر میکسر است.

He is in the process of repairing the mixer.

Continuous present 'در حال ... است'.

7

من ترجیح می‌دهم میکسری بخرم که صدای کمتری داشته باشد.

I prefer to buy a mixer that has less noise.

Relative clause with subjunctive.

8

دفترچه راهنمای میکسر را به دقت مطالعه کنید.

Study the mixer's manual carefully.

Formal imperative 'مطالعه کنید'.

1

تکنولوژی به کار رفته در این میکسر باعث کاهش مصرف انرژی می‌شود.

The technology used in this mixer causes a reduction in energy consumption.

Passive participle 'به کار رفته'.

2

با وجود قیمت بالا، این میکسر به دلیل کیفیتش ارزش خرید دارد.

Despite the high price, this mixer is worth buying because of its quality.

Phrase 'با وجود' (despite).

3

میکسر یکی از پرفروش‌ترین لوازم خانگی در سال گذشته بود.

The mixer was one of the best-selling home appliances last year.

Superlative 'پرفروش‌ترین'.

4

بسیاری از آشپزهای حرفه‌ای از میکسر برای تهیه سس‌های خاص استفاده می‌کنند.

Many professional chefs use a mixer to prepare special sauces.

Adjective 'حرفه‌ای' (professional).

5

اگر میکسر را بیش از حد روشن بگذارید، موتور آن می‌سوزد.

If you leave the mixer on too much, its motor will burn out.

Adverbial phrase 'بیش از حد'.

6

تنوع مدل‌های میکسر در بازار باعث سردرگمی مشتریان شده است.

The variety of mixer models in the market has caused customer confusion.

Noun 'سردرگمی' (confusion).

7

این میکسر علاوه بر هم زدن، قابلیت خرد کردن را نیز دارد.

This mixer, in addition to stirring, also has the capability of chopping.

Connector 'علاوه بر' (in addition to).

8

در تبلیغات تلویزیونی، میکسر به عنوان نماد زندگی مدرن نمایش داده می‌شود.

In TV advertisements, the mixer is shown as a symbol of modern life.

Passive voice 'نمایش داده می‌شود'.

1

واژه میکسر نمونه‌ای از ورود واژگان بیگانه به زبان فارسی در عصر صنعت است.

The word 'mixer' is an example of the entry of foreign words into the Persian language in the industrial era.

Abstract noun 'واژگان بیگانه' (foreign vocabulary).

2

مهندسان در حال بهینه‌سازی طراحی تیغه‌های میکسر برای کارایی بیشتر هستند.

Engineers are optimizing the design of mixer blades for greater efficiency.

Gerund 'بهینه‌سازی' (optimization).

3

در استودیوهای ضبط، میکسر قلب تپنده تولید موسیقی محسوب می‌شود.

In recording studios, the mixer is considered the beating heart of music production.

Metaphorical use 'قلب تپنده'.

4

استفاده گسترده از میکسر در پروژه‌های عمرانی، سرعت ساخت و ساز را دوچندان کرده است.

The widespread use of mixers in civil projects has doubled the speed of construction.

Adjective 'عمرانی' (civil/construction).

5

تحلیل بازار نشان می‌دهد که تقاضا برای میکسرهای هوشمند رو به افزایش است.

Market analysis shows that demand for smart mixers is on the rise.

Phrase 'رو به افزایش' (increasing).

6

فرهنگستان زبان فارسی همواره سعی در جایگزینی واژگانی چون میکسر با معادل‌های داخلی داشته است.

The Academy of Persian Language has always tried to replace words like 'mixer' with domestic equivalents.

Prepositional phrase 'سعی در'.

7

کارکرد میکسر در شیمی صنعتی با آنچه در آشپزخانه می‌بینیم تفاوت ماهوی دارد.

The function of a mixer in industrial chemistry has a fundamental difference from what we see in the kitchen.

Adjective 'ماهوی' (fundamental/essential).

8

بررسی‌های آماری حاکی از آن است که میکسر جزو ده کالای ضروری در جهیزیه ایرانی است.

Statistical surveys indicate that the mixer is among the ten essential items in an Iranian dowry.

Phrase 'حاکی از آن است' (indicates that).

1

تطبیق آوایی واژه میکسر در زبان فارسی، نشان‌دهنده انعطاف‌پذیری نظام واج‌شناختی این زبان است.

The phonetic adaptation of the word 'mixer' in Persian indicates the flexibility of the phonological system of this language.

Technical term 'واج‌شناختی' (phonological).

2

تقابل میان واژه اصیل همزن و وام‌واژه میکسر، بازتابی از کشمکش سنت و مدرنیته در لایه‌های زبانی است.

The contrast between the authentic word 'hamzan' and the loanword 'mixer' is a reflection of the conflict between tradition and modernity in linguistic layers.

Noun 'وام‌واژه' (loanword).

3

در متون تخصصی مهندسی سیالات، پارامترهای مختلفی برای سنجش عملکرد یک میکسر ایده‌آل تعریف می‌شود.

In specialized fluid engineering texts, various parameters are defined to measure the performance of an ideal mixer.

Passive 'تعریف می‌شود'.

4

اشباع بازار از میکسرهای وارداتی، چالش‌های جدی برای تولیدکنندگان داخلی به همراه داشته است.

The saturation of the market with imported mixers has brought serious challenges for domestic producers.

Noun 'اشباع' (saturation).

5

میکسر به عنوان یک ابزار میان‌رشته‌ای، از صنایع غذایی تا داروسازی کاربردهای حیاتی دارد.

As an interdisciplinary tool, the mixer has vital applications from food industries to pharmaceuticals.

Adjective 'میان‌رشته‌ای' (interdisciplinary).

6

تحول ساختاری در طراحی میکسرها طی دهه‌های اخیر، مدیون پیشرفت در علم متالورژی و پلیمر است.

The structural transformation in mixer design over recent decades is due to progress in metallurgy and polymer science.

Phrase 'مدیون ... است' (owing to).

7

برخی منتقدان فرهنگی، رواج واژگانی نظیر میکسر را نوعی امپریالیسم زبانی تلقی می‌کنند.

Some cultural critics consider the prevalence of words like 'mixer' as a form of linguistic imperialism.

Verb 'تلقی کردن' (to consider/view).

8

دقت در انتخاب میکسر مناسب، می‌تواند تاثیر بسزایی در کیفیت نهایی فرآورده‌های قنادی داشته باشد.

Precision in choosing the right mixer can have a significant impact on the final quality of confectionery products.

Adjective 'بسزا' (significant/great).

सामान्य शब्द संयोजन

میکسر برقی
روشن کردن میکسر
تیغه‌های میکسر
سرعت میکسر
خرید میکسر
میکسر بتن
میکسر صدا
کاسه میکسر
میکسر قوی
صدای میکسر

सामान्य वाक्यांश

با میکسر زدن

— To beat something using a mixer. It is the standard way to describe the action.

خامه را با میکسر بزن تا سفت شود.

میکسر را از برق کشیدن

— To unplug the mixer. Essential for safety instructions.

همیشه بعد از کار، میکسر را از برق بکش.

قطعات میکسر

— The parts or attachments of the mixer.

قطعات میکسر را در ماشین ظرفشویی نگذار.

گارانتی میکسر

— The warranty of the mixer. Common in shopping.

این میکسر گارانتی دو ساله دارد.

میکسر حرفه‌ای

— A professional-grade mixer, usually a stand mixer.

او برای قنادی‌اش یک میکسر حرفه‌ای خرید.

میکسر چندکاره

— A multi-purpose mixer with various attachments.

میکسر چندکاره برای آشپزخانه‌های کوچک عالی است.

تنظیمات میکسر

— The settings or controls of the mixer.

تنظیمات میکسر را روی دور کند بگذار.

میکسر خراب

— A broken or malfunctioning mixer.

میکسر خراب را نباید روشن کرد.

میکسر نو

— A brand new mixer.

بوی میکسر نو می‌دهد.

میکسر آشپزخانه

— A kitchen mixer, used to specify the type of mixer.

میکسر آشپزخانه ما سوخت.

अक्सर इससे भ्रम होता है

میکسر vs مخلوط‌کن

A blender. Used for liquids, while a mixer is for solids/dough.

میکسر vs غذاساز

A food processor. A more complex machine that chops and grates.

میکسر vs آسیاب

A grinder. Used for turning solids into powder (like coffee).

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"مثل میکسر کار کردن"

— To work very fast and combine many things efficiently, like a mixer. (Not a traditional idiom, but used colloquially).

او توی دفتر مثل میکسر کار می‌کند.

Slang/Informal
"همه چیز را در میکسر ریختن"

— To mix up different topics or issues confusedly, like throwing everything into a mixer.

بحث را عوض نکن و همه چیز را در میکسر نریز!

Colloquial
"صدای میکسر دادن"

— To make a loud, annoying buzzing sound.

این ماشین قدیمی صدای میکسر می‌دهد.

Informal
"میکسر شدن"

— To get very dizzy or confused (rare, but used in some circles).

بعد از آن همه سوال، مغزم میکسر شد.

Slang
"میکسر کردن افکار"

— To jumble or shuffle thoughts.

او با حرف‌هایش افکار مرا میکسر کرد.

Informal
"میکسر زدن به زندگی"

— To stir up trouble or cause chaos in one's life.

او با دخالت‌هایش به زندگی ما میکسر زد.

Informal
"از میکسر رد شدن"

— To go through a very intense or chaotic process.

این پروژه انگار از میکسر رد شده است.

Colloquial
"میکسر دیجیتال"

— Refers to a modern person who handles many tasks at once (metaphorical).

او یک میکسر دیجیتال واقعی است.

Modern Slang
"میکسرِ حرف"

— Someone who talks a lot and mixes truths with lies.

به او اعتماد نکن، او میکسر حرف است.

Informal
"میکسرِ احساسات"

— Something that causes a turmoil of emotions.

این فیلم یک میکسر احساسات واقعی بود.

Literary/Metaphorical

आसानी से भ्रमित होने वाले

میکسر vs همزن

It's the native Persian synonym.

Hamzan is broader; it can be manual or electric. Miksær is almost always electric.

او با همزن دستی تخم‌مرغ را زد.

میکسر vs شیکر

Both involve mixing.

Shaker is a container you shake by hand; mixer is a machine with moving parts.

پروتئین را در شیکر بریز.

میکسر vs مخلوط‌کن

Functionally similar.

Blenders (makhloot-kon) have blades; mixers (miksær) have beaters.

برای اسموتی از مخلوط‌کن استفاده کن.

میکسر vs آسیاب

Both are kitchen electronics.

Asiyab grinds; miksær blends/beats.

قهوه را در آسیاب بریز.

میکسر vs چرخ‌گوشت

Both have motors and spin.

Meat grinder vs. batter mixer.

گوشت را در چرخ‌گوشت بریز.

वाक्य संरचनाएँ

A1

این [noun] است.

این میکسر است.

A2

من [noun] را [verb].

من میکسر را روشن کردم.

B1

برای [verb-ing] به [noun] نیاز داریم.

برای درست کردن خمیر به میکسر نیاز داریم.

B2

[noun]ی که خریدم [adjective] است.

میکسری که خریدم خیلی قوی است.

C1

به‌رغم [noun]، [clause].

به‌رغم قیمت بالای میکسر، آن را خریدم.

C2

واژه [noun] در [context] به معنای [meaning] است.

واژه میکسر در صنعت ساختمان به معنای دستگاه مخلوط‌کن بتن است.

A2

[noun] کجاست؟

میکسر کجاست؟

B1

آیا می‌توانی [noun] را [verb]؟

آیا می‌توانی میکسر را تعمیر کنی؟

शब्द परिवार

संज्ञा

میکسر (Mixer)
میکس (Mix - the result)
میکسرچی (Mixer-chi - slang for sound operator)
مخلوط (Makhloot - Mixture)

क्रिया

میکس کردن (To mix - informal loan verb)
مخلوط کردن (To mix - native)
هم زدن (To stir/beat)
ترکیب کردن (To combine)

विशेषण

میکس‌شده (Mixed)
مخلوط (Mixed)
ترکیبی (Combined)
هم‌خورده (Stirred)

संबंधित

آشپزخانه (Kitchen)
کیک (Cake)
برق (Electricity)
لوازم خانگی (Home appliances)
آرد (Flour)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very high in domestic and culinary contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'میکسر' for a blender. مخلوط‌کن

    A mixer beats dough; a blender makes liquids. They are distinct in Persian.

  • Saying 'میکسر من خراب است' without the 'e' sound. میکسرِ من خراب است.

    The Ezafe (short 'e') is required to link the noun and the possessive pronoun.

  • Using English plural 'mixers'. میکسرها

    Even loanwords must follow Persian pluralization rules.

  • Pronouncing it exactly like English 'mixer' with a soft 'r'. Miksær (with tapped 'r').

    The final 'r' in Persian is always articulated clearly.

  • Using 'میکسر' to mean a social party. مهمانی / دورهمی

    The loanword only applies to the machine, not social events.

सुझाव

Don't forget the Ezafe

When adding an adjective like 'new' (نو), remember the 'e' sound: 'miksær-e no'.

Mixer vs. Blender

Remember: Beaters = Miksær, Blades/Jar = Makhloot-kon.

The Persian 'R'

Tap your tongue against the roof of your mouth for the final 'r'.

Gift Giving

A high-quality mixer is a very common and appreciated wedding or housewarming gift in Iran.

Power Matters

When shopping, ask about 'watt' (وات) to find out how powerful the mixer is.

Unplugging

Always use 'از برق کشیدن' (unplug) when talking about cleaning electronic appliances.

Construction Sites

If you see a cement truck, you can call it a 'میکسر' too!

Studio Talk

If you're into music, 'میکسر' is your best friend for adjusting levels.

Formal Situations

Use 'همزن برقی' in a professional culinary exam or formal writing.

Label It

Put a sticky note that says 'میکسر' on your kitchen mixer to remember it every day.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Mixer' in a 'Me-Kitchen' (a play on the sound 'mi'). It's the machine that does the 'Mix' for you.

दृश्य संबंध

Imagine a bright red stand mixer spinning rapidly in a modern Persian kitchen, with the word 'MIKSER' written on it in neon lights.

Word Web

Kitchen Cake Electric Beater Flour Eggs Baking Appliance

चैलेंज

Go to a Persian online shop like Digikala and search for 'میکسر'. Try to read the descriptions and see how many times the word appears.

शब्द की उत्पत्ति

The word is a direct loanword from the English 'mixer', which comes from the verb 'to mix'. It entered the Persian language during the 20th century as electric appliances became common in Iran.

मूल अर्थ: A person or thing that mixes.

Indo-European (English/Germanic origin adopted into Indo-Aryan/Iranian Persian).

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific cultural sensitivities, as it is a neutral household object.

English speakers will find this word very easy to use, but must be careful not to use it for 'blender'.

Advertisements by 'Pars Khazar', Iran's most famous appliance brand. Cooking shows on 'Shabake Nasim' or 'Manoto'. Technical manuals for imported brands like Bosch or Kenwood in Iran.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Cooking/Baking

  • خامه را با میکسر بزن
  • میکسر را روی دور تند بگذار
  • کاسه میکسر را چرب کن
  • میکسر را خاموش کن

Shopping

  • این میکسر چند وات است؟
  • بهترین برند میکسر چیست؟
  • آیا این میکسر لوازم جانبی دارد؟
  • میکسر با گارانتی می‌خواهم

Repairs

  • موتور میکسر سوخته است
  • سیم میکسر اتصالی دارد
  • تیغه میکسر نمی‌چرخد
  • هزینه تعمیر میکسر چقدر است؟

Audio Engineering

  • صدا را از روی میکسر تنظیم کن
  • میکسر صدا چند کاناله است؟
  • ورودی‌های میکسر را چک کن
  • میکسر دیجیتال یا آنالوگ؟

Construction

  • میکسر بتن آماده است
  • سیمان را در میکسر بریزید
  • میکسر را تمیز نگه دارید
  • ظرفیت این میکسر چقدر است؟

बातचीत की शुरुआत

"آیا تو در خانه‌ات میکسر داری یا با دست هم می‌زنی؟"

"بهترین میکسری که تا حالا خریدی چه برندی بوده؟"

"فکر می‌کنی برای درست کردن کیک، میکسر ضروری است؟"

"اگر میکسر خراب شود، ترجیح می‌دهی آن را تعمیر کنی یا یکی نو بخری؟"

"آیا تا به حال از میکسر برای کارهای غیر از آشپزی استفاده کرده‌ای؟"

डायरी विषय

امروز در آشپزخانه چه کارهایی انجام دادی؟ آیا از میکسر استفاده کردی؟ توصیف کن.

تفاوت بین زندگی با لوازم برقی مثل میکسر و زندگی بدون آن‌ها را بنویس.

یک دستور پخت کیک بنویس که در آن استفاده از میکسر نقش مهمی داشته باشد.

اگر بخواهی یک میکسر جدید بخری، به چه ویژگی‌هایی توجه می‌کنی؟

خاطره‌ای از خراب شدن یکی از لوازم خانگی‌ات (مثل میکسر) بنویس.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, typically 'میکسر' is used for a stand or hand mixer with beaters. For a blender (used for smoothies), Persians use 'مخلوط‌کن'.

You say 'میکسر ایستاده' (miksær-e istāde).

Yes, 'همزن' is the native Persian word and is perfectly understood, though 'میکسر' is more common in modern cities.

Persian does not have grammatical gender, so it is neutral.

The plural is 'میکسرها' (miksær-ha).

It is pronounced 'miksær', with a short 'æ' sound in the second syllable and a tapped 'r'.

Yes, in the context of music production, it refers to the mixing console.

Common verbs include 'استفاده کردن' (to use), 'روشن کردن' (to turn on), and 'زدن' (to beat).

It is neutral/informal. For very formal writing, 'همزن برقی' is preferred.

You can find them in appliance districts like 'Amin Hozur' or 'Jomhouri Street', or online on 'Digikala'.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

توصیف کنید که چگونه از یک میکسر برای پختن کیک استفاده می‌کنید. (حداقل ۳ جمله)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

مزایای استفاده از میکسر برقی نسبت به همزن دستی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک آگهی کوتاه برای فروش میکسر دست‌دوم خود بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اگر میکسر شما در حین کار دود کند، چه کار می‌کنید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

تفاوت میکسر و مخلوط‌کن را به زبان ساده توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

چرا واژه میکسر در زبان فارسی رایج شده است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

توصیف کنید یک میکسر ایده‌آل برای آشپزخانه شما چه ویژگی‌هایی دارد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک گفتگوی کوتاه بین خریدار و فروشنده در مورد خرید میکسر بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

نقش میکسر در پروژه‌های ساختمانی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

آیا شما ترجیح می‌دهید از وسایل برقی مثل میکسر استفاده کنید یا روش‌های سنتی؟ چرا؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

سه وسیله برقی دیگر که در کنار میکسر در آشپزخانه هستند نام ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

توضیح دهید که چگونه پره‌های میکسر را باید تمیز کرد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله با کلمه 'میکسرها' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اگر بخواهید به کسی هدیه بدهید، آیا میکسر گزینه خوبی است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

معنای ثانویه میکسر در موسیقی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله خبری درباره قیمت میکسر بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

چگونه می‌توان عمر یک میکسر را افزایش داد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله با 'میکسر دستی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

نام چند برند معروف میکسر را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

توصیف کنید صدای میکسر شما را به یاد چه چیزی می‌اندازد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

نام این وسیله را بگویید و بگویید در کجا استفاده می‌شود.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

بگویید که آیا در خانه میکسر دارید یا خیر.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

توضیح دهید چگونه یک میکسر را روشن و خاموش می‌کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

بگویید که برای چه کارهایی از میکسر استفاده می‌کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک جمله درباره قیمت میکسر بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

توصیف کنید که یک میکسر خراب چه صدایی می‌دهد.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

بگویید که آیا کار با میکسر را دوست دارید؟ چرا؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

در مورد تفاوت میکسر دستی و ایستاده صحبت کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

اگر بخواهید یک میکسر بخرید، چه سوالاتی از فروشنده می‌پرسید؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک خاطره کوتاه درباره استفاده از میکسر تعریف کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

بگویید چرا میکسر هدیه خوبی برای عروس است.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

در مورد برندهای معروف میکسر در ایران صحبت کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

توضیح دهید که چگونه میکسر را تمیز می‌کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

بگویید اگر برق برود، چگونه مواد را بدون میکسر مخلوط می‌کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

در مورد کاربرد میکسر در موسیقی توضیح دهید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

آیا میکسر صدای بلندی دارد؟ توصیف کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

بگویید که آیا تا به حال میکسر بتن دیده‌اید؟ کجا؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

در مورد اهمیت گارانتی برای وسایل برقی مثل میکسر صحبت کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

توصیف کنید که ظاهر یک میکسر مدرن چگونه است.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

بگویید که چرا نباید کودکان با میکسر بازی کنند.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید (متن فرضی): 'میکسر را به پریز بزن.' سوال: چه کاری باید انجام شود؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'سرعت میکسر را کم کن.' سوال: منظور گوینده چیست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'موتور میکسر داغ شده است.' سوال: وضعیت میکسر چگونه است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'این میکسر ده سال کار کرده است.' سوال: عمر میکسر چقدر است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'پره‌های میکسر را پیدا نمی‌کنم.' سوال: مشکل چیست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'میکسر صدا را تنظیم کردی؟' سوال: در مورد چه نوع میکسری صحبت می‌شود؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'میکسر بتن فردا می‌آید.' سوال: چه زمانی میکسر می‌آید؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'کاسه میکسر شکست.' سوال: چه اتفاقی افتاد؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'میکسر را از همسایه قرض گرفتم.' سوال: میکسر مال کیست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'صدای میکسر بچه را بیدار کرد.' سوال: چرا بچه بیدار شد؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'میکسر بوش خیلی باکیفیت است.' سوال: برند میکسر چیست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'باید برای میکسر یک تبدیل بخریم.' سوال: چه چیزی لازم است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'میکسر را در جعبه‌اش بگذار.' سوال: میکسر را کجا بگذاریم؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'این میکسر قابلیت خمیرزنی دارد.' سوال: ویژگی میکسر چیست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'میکسر قدیمی را دور ننداز.' سوال: با میکسر قدیمی چه کنیم؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

home के और शब्द

آب پاش

A2

झारी या हज़ारा। पौधों को पानी देने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला एक बर्तन जिसमें एक लंबी नली होती है।

آباژور

A2

एक लैंपशेड या टेबल लैंप। यह प्रकाश को नरम करने और कमरे को सजाने के लिए उपयोग किया जाता है।

آبگرم

B1

गर्म पानी या प्राकृतिक गर्म सोता (thermal spring)।

آبگرمکن

A2

वॉटर हीटर एक उपकरण है जो घरेलू उपयोग के लिए पानी गर्म करता है।

آبکش

A2

छलनी, खाना छानने के लिए छेदों वाला एक कटोरा।

آبمیوه گیری

A2

An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.

آبنما

B1

आबनमा (آبنما) एक सजावटी ढाँचा है जो पानी की धारा या फव्वारा बनाता है, जो अक्सर बगीचों और सार्वजनिक स्थानों पर पाया जाता है।

آبیاری کردن

B1

विकास में मदद करने के लिए भूमि या पौधों को पानी की आपूर्ति करना; पानी देना। किसानों को फसलों के पनपने के लिए नियमित रूप से अपने खेतों की सिंचाई करनी चाहिए।

اجاق

A1

Stove or cooker, for heating or cooking food.

اجاق گاز

A1

गैस चूल्हा। यह रसोई में खाना पकाने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला उपकरण है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!