پرباران 30 सेकंड में

  • <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> means very rainy or receiving a lot of rain.
  • It emphasizes abundance of rainfall, more than just 'rainy'.
  • Used for regions, seasons, or periods with significant precipitation.
  • Commonly heard in weather discussions, geography, and agriculture.

The Persian word پرباران (pronounced *por-bârân*) is an adjective that directly translates to 'much-raining' or 'rainy'. It's used to describe a place, a season, or even a specific period that experiences a significant amount of rainfall. Think of it as a more descriptive and evocative way to say 'rainy'.

In Persian culture, weather plays a significant role in daily life and is often a topic of conversation. Describing the weather with more nuanced vocabulary like پرباران adds a layer of richness to these discussions. You might hear this word used when discussing the agricultural season, planning outdoor activities, or simply commenting on the general climate of a region.

Etymology
The word is a compound of 'پُر' (por), meaning 'full' or 'much', and 'باران' (bârân), meaning 'rain'. So, literally, it means 'full of rain' or 'much rain'.
Usage Context
It's commonly used to describe geographical regions known for their high rainfall, such as certain parts of northern Iran, or to refer to specific rainy seasons. It can also be used more generally to describe a day or period that is exceptionally rainy.

در شمال ایران، فصل پاییز اغلب پرباران است.

Translation: In northern Iran, the autumn season is often rainy.

Farmers, meteorologists, and people living in or planning to visit regions with distinct rainy seasons would find this word particularly useful. It’s a descriptor that conveys not just the presence of rain, but its abundance.

Figurative Use
While primarily literal, in a more poetic sense, it could be used to describe a period of intense emotional outpouring, though this is less common in everyday speech.

این منطقه به خاطر تابستان‌های خشک و زمستان‌های پرباران خود معروف است.

Translation: This region is known for its dry summers and rainy winters.

Using پرباران (por-bârân) effectively in Persian sentences involves understanding its role as an adjective describing abundance of rain. It typically follows the noun it modifies, or it can be used predicatively after a linking verb.

Modifying Nouns
When پرباران directly modifies a noun, it usually comes after it, often connected by an 'ezafe' construction (though sometimes omitted in simpler adjective phrases). For example, 'a rainy season' would be 'فصل پرباران' (fasl-e por-bârân).

این سال، سالی پرباران بود.

Translation: This year was a rainy year.
Predicative Use
It can also function as a predicate adjective, describing the subject of the sentence, often with the verb 'بودن' (budan - to be) or its conjugations. For instance, 'The weather was rainy' could be 'هوا پرباران بود' (havâ por-bârân bud).

چرا این منطقه اینقدر پرباران است؟

Translation: Why is this region so rainy?

You can also use adverbs like 'خیلی' (kheyli - very) or 'بسیار' (besyâr - very) before پرباران for even stronger emphasis, though the word itself already implies significant rainfall.

Describing Seasons and Climates
It's frequently used in contexts discussing climate patterns or specific seasons. For instance, 'A rainy winter' is 'زمستان پرباران' (zemestân-e por-bârân).

منطقه گیلان به داشتن آب و هوای پرباران معروف است.

Translation: The Gilan region is known for its rainy climate.

You'll most commonly encounter the word پرباران (por-bârân) in discussions about geography, meteorology, agriculture, and travel, especially concerning regions in Iran known for significant rainfall. It's a word that paints a picture of a lush, often verdant, landscape.

Conversations about Geography
When Iranians discuss the climate of different provinces or cities, پرباران is frequently used to characterize areas like the Caspian coast (Gilan, Mazandaran) or mountainous regions that receive substantial precipitation. It helps differentiate these areas from drier, more arid parts of the country.

مسکو آب و هوای پرباران در طول سال دارد.

Translation: Moscow has a rainy climate throughout the year.
Agricultural Discussions
For farmers and those involved in agriculture, the amount of rainfall is crucial. پرباران would be used to describe conditions favorable for certain crops or to explain why certain regions are more productive agriculturally.

این فصل برای کشاورزی بسیار پرباران است.

Translation: This season is very rainy for agriculture.
Travel and Tourism
When planning a trip, people might ask about or describe the weather. Saying a destination is پرباران gives travelers a clear expectation of what to pack and what kind of scenery to anticipate.
Literature and Poetry
In more descriptive writing, like novels or poetry, پرباران can be used to evoke a specific atmosphere – one of abundance, perhaps melancholy, or even vibrant life sustained by rain.

کتاب‌های تاریخی اغلب درباره مناطق پرباران ایران صحبت می‌کنند.

Translation: History books often talk about the rainy regions of Iran.

When learning to use پرباران (por-bârân), English speakers might make a few common mistakes, often related to direct translation or overgeneralization. Understanding these pitfalls can help you use the word more accurately.

Mistake 1: Over-reliance on direct translation
A direct translation might be 'much-raining'. While technically correct, it sounds unnatural in English. Learners might try to force this literal meaning into Persian sentences where a more idiomatic phrase is needed. For instance, instead of just saying 'It was very rainy', they might construct a sentence that feels too literal.

Incorrect: هوا خیلی زیاد بارانی بود.

Correct: هوا پرباران بود.

Explanation: The first sentence is grammatically awkward in Persian. پرباران is the natural adjective for 'very rainy'.
Mistake 2: Confusing with 'بارانی' (bârâni)
The word 'بارانی' (bârâni) can mean 'rainy' in a general sense, but it also commonly refers to a 'raincoat'. Learners might use پرباران when a simple 'rainy' is sufficient, or vice-versa, leading to confusion. پرباران specifically implies a high volume or intensity of rain.

Incorrect: من یک بارانی بیرون رفتم.

Correct: من یک بارانی پوشیدم.

Correct: هوا پرباران بود.

Explanation: The first sentence uses 'بارانی' as a noun (raincoat) and the verb 'رفتن' (to go), which is incorrect. The second uses 'بارانی' correctly as a noun. The third uses پرباران to describe the weather, implying significant rain.
Mistake 3: Incorrect placement in the sentence
Like many Persian adjectives, پرباران typically follows the noun it modifies. Placing it before the noun without proper grammatical structure can sound unnatural or be incorrect.

Incorrect: پرباران فصل خوبی بود.

Correct: فصل پرباران خوبی بود.

Explanation: The adjective پرباران should follow the noun 'فصل' (season). The 'ezafe' marker (ـِ) might be used here for better flow: فصلِ پرباران.
Mistake 4: Using it for light rain
پرباران implies a significant amount of rain. Using it to describe a light drizzle or occasional shower would be an exaggeration and inaccurate.

Incorrect: امروز هوا کمی پرباران است.

Correct: امروز هوا کمی بارانی است.

Explanation: For light rain, 'کمی بارانی' (a little rainy) is more appropriate than پرباران.

While پرباران (por-bârân) specifically denotes a high volume of rain, several other Persian words describe rainy conditions with varying nuances. Understanding these alternatives helps in choosing the most precise term.

بارانی (bârâni)
This is the most common and general term for 'rainy'. It can refer to any kind of rainy weather, from a light shower to a steady downpour. It also famously means 'raincoat'. پرباران is a more intense version of بارانی.

هوا بارانی است. (The weather is rainy.)

این منطقه پرباران است. (This region is very rainy/receives a lot of rain.)

Comparison: بارانی is general; پرباران implies abundance.
باران‌خیز (bârân-khiz)
This literally means 'rain-rising' or 'rain-generating'. It's used to describe places or conditions that are prone to producing rain, often due to geographical factors. It's very similar to پرباران but might emphasize the *potential* for rain more than the current state of heavy rain.

شمال ایران منطقه‌ای باران‌خیز است. (Northern Iran is a rain-prone region.)

فصل پاییز در این منطقه پرباران است. (The autumn season in this region is rainy.)

Comparison: باران‌خیز describes a tendency; پرباران describes the actual condition of receiving much rain.
مرطوب (marṭub)
This means 'humid' or 'moist'. While rainy areas are often humid, 'مرطوب' focuses on the moisture in the air, not necessarily the falling rain itself. A place can be humid without being rainy, and vice versa.

هوای شرجی و مرطوب بود. (The air was muggy and humid.)

در روزهای پرباران، هوا بسیار مرطوب می‌شود. (On rainy days, the air becomes very humid.)

Comparison: مرطوب is about air moisture; پرباران is about falling rain.
Sometimes, context implies intensity
While پرباران is explicit, sometimes context can imply heavy rain even with a simpler word. For example, 'فصل بدی بود چون خیلی باران آمد' (It was a bad season because a lot of rain came) conveys a similar idea without using پرباران.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The structure of 'پُر' + Noun to describe abundance is common in Persian. For example, 'پرکار' (por-kâr) means 'hardworking' (full of work), and 'پرجمعیت' (por-jam'iyat) means 'populous' (full of population).

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /poɾbɑːˈɾɑːn/
US /poɾbɑːˈɾɑːn/
Second syllable: -bârân
तुकबंदी
باران (bârân) خیابان (khiyâbân) ویران (virân) پایان (pâyân) عنوان (عنوان) میدان (meydân) پنهان (penhân) درمان (darmân)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'por' too softly.
  • Not rolling the 'r' sounds.
  • Incorrect stress placement.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Understanding <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> requires grasping the concept of 'abundance' beyond just 'rainy'. Context is key.

लिखना 3/5

Correctly using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> in sentences, especially distinguishing it from 'بارانی', requires practice.

बोलना 3/5

Pronunciation and correct usage in spontaneous speech can be challenging.

श्रवण 3/5

Recognizing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> and understanding its emphasis requires attentive listening.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

باران (bârân) - rain هوا (havâ) - weather فصل (fasl) - season سال (sâl) - year منطقه (manṭaqe) - region

आगे सीखें

شدید (shadid) - severe, intense کم‌آب (kom-âb) - water-scarce, arid خشکسالی (khoshk-sâli) - drought سیل (seyl) - flood

उन्नत

اقلیم (eqlim) - climate الگو (olgu) - pattern تغییرات اقلیمی (taghyirât-e eqlimi) - climate change ژئومورفولوژی (zhîomurfulojî) - geomorphology

ज़रूरी व्याकरण

Adjective Placement: In Persian, adjectives typically follow the noun they modify.

منطقه پرباران (Manṭaqe-ye por-bârân) - Rainy region.

Using 'بودن' (budan - to be) for descriptions.

هوا پرباران بود. (Havâ por-bârân bud.) - The weather was rainy.

Ezafe construction (ـِ) often links nouns and adjectives.

فصلِ پرباران (Fasl-e por-bârân) - The rainy season.

Adverbs modifying adjectives.

خیلی پرباران (Kheyli por-bârân) - Very rainy.

Using adjectives predicatively.

چرا این منطقه پرباران است؟ (Cherâ in manṭaqe por-bârân ast?) - Why is this region rainy?

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

هوا بارانی است.

The weather is rainy.

Basic adjective usage.

2

پاییز فصل بارانی است.

Autumn is a rainy season.

Adjective modifying a noun.

3

من بارانی پوشیدم.

I wore a raincoat.

Noun 'raincoat'.

4

آیا فردا باران می‌بارد؟

Will it rain tomorrow?

Verb 'to rain'.

5

چتر من را بده.

Give me my umbrella.

Common object related to rain.

6

این خیلی زیاد است.

This is too much.

General expression of excess.

7

زمین خیس است.

The ground is wet.

Describing a consequence of rain.

8

رودخانه پر آب است.

The river is full of water.

Similar concept of 'fullness'.

1

این منطقه به خاطر زمستان‌های پربارانش معروف است.

This region is known for its rainy winters.

Using 'پرباران' with possessive suffix.

2

کشاورزان از فصل پرباران استقبال می‌کنند.

Farmers welcome the rainy season.

Describing a season as 'پرباران'.

3

هواشناسی پیش‌بینی کرده است که هفته آینده پرباران خواهد بود.

The weather forecast predicts that next week will be rainy.

Predicting a 'پرباران' future.

4

در تابستان‌های پرباران، سفر به شمال لذت‌بخش است.

In rainy summers, traveling north is enjoyable.

Combining 'پرباران' with other descriptive elements.

5

میزان بارش در این سال بسیار پرباران بوده است.

The amount of rainfall this year has been very high (rainy).

Using 'پرباران' to describe rainfall volume.

6

چرا این شهر اینقدر پرباران است؟

Why is this city so rainy?

Asking about the reason for being 'پرباران'.

7

ما به دنبال خانه‌ای در منطقه‌ای پرباران هستیم.

We are looking for a house in a rainy region.

Describing a desired location as 'پرباران'.

8

این منطقه به دلیل آب و هوای پرباران، پوشش گیاهی غنی دارد.

Due to its rainy climate, this region has rich vegetation.

Connecting 'پرباران' to its effects.

1

با وجود اینکه پاییز اغلب پرباران است، امسال کمتر از حد انتظار باران داشتیم.

Although autumn is often rainy, this year we had less rain than expected.

Contrast with expectation.

2

مطالعات نشان می‌دهند که تغییرات اقلیمی می‌تواند الگوهای پرباران و خشک را تشدید کند.

Studies show that climate change can intensify rainy and dry patterns.

Discussing climate patterns.

3

کتاب راهنمای سفر، این منطقه را به عنوان مکانی پرباران با مناظر خیره‌کننده معرفی می‌کند.

The travel guide introduces this region as a rainy place with stunning landscapes.

Describing a place in a travel context.

4

اگر قصد بازدید از جنگل‌های شمال را دارید، آمادگی برای روزهای پرباران را داشته باشید.

If you intend to visit the northern forests, be prepared for rainy days.

Giving advice for a visit.

5

تولید برنج در مناطقی که تابستان‌های پرباران دارند، بسیار موفقیت‌آمیز است.

Rice production is very successful in areas that have rainy summers.

Connecting rain to specific agriculture.

6

این شعر، حس دلتنگی را در یک روز پرباران به تصویر می‌کشد.

This poem depicts the feeling of longing on a rainy day.

Figurative or emotional use in literature.

7

شهروندان در مورد مدیریت منابع آب در دوره‌های پرباران و کم‌آب بحث می‌کنند.

Citizens discuss water resource management during rainy and dry periods.

Discussing resource management.

8

آب و هوای این فصل، به طور کلی، پرباران‌تر از سال گذشته است.

The weather this season is generally rainier than last year.

Comparative statement about raininess.

1

تحقیقات گسترده‌ای در مورد تأثیر دوره‌های پرباران بر اکوسیستم‌های کوهستانی در حال انجام است.

Extensive research is underway regarding the impact of rainy periods on mountain ecosystems.

Scientific context, formal language.

2

توسعه زیرساخت‌های شهری باید با در نظر گرفتن احتمال وقوع دوره‌های پرباران و سیلاب‌های احتمالی صورت گیرد.

Urban infrastructure development should take into account the possibility of rainy periods and potential floods.

Urban planning and risk assessment.

3

منطقه مدیترانه به دلیل داشتن تابستان‌های خشک و زمستان‌های نسبتاً پرباران شناخته می‌شود.

The Mediterranean region is known for its dry summers and relatively rainy winters.

Characterizing a geographical climate zone.

4

به دلیل شرایط پرباران، عملیات ساختمانی در این ماه با تأخیر مواجه شده است.

Due to the rainy conditions, construction operations have been delayed this month.

Explaining delays due to weather.

5

برخی از شاعران از تصاویر آب و هوای پرباران برای بیان احساسات عمیق درونی خود استفاده می‌کنند.

Some poets use imagery of rainy weather to express their deep inner feelings.

Literary analysis and interpretation.

6

مدیریت منابع آب در مناطقی که با دوره‌های پرباران متناوب با خشکسالی مواجه هستند، چالشی اساسی است.

Water resource management in regions facing alternating rainy periods and droughts is a fundamental challenge.

Complex resource management issues.

7

فرهنگ مردم این ناحیه به شدت تحت تأثیر آب و هوای پرباران آن قرار دارد.

The culture of the people in this area is strongly influenced by its rainy weather.

Cultural impact of climate.

8

پیش‌بینی می‌شود که سال جاری یکی از پرباران‌ترین سال‌ها در دهه‌های اخیر باشد.

It is predicted that this year will be one of the rainiest years in recent decades.

Statistical prediction and comparison.

1

تغییرات اقلیمی منجر به افزایش فراوانی و شدت رویدادهای پرباران شدید در بسیاری از مناطق شده است.

Climate change has led to an increase in the frequency and intensity of extreme rainy events in many regions.

Advanced vocabulary, scientific discourse.

2

روستاییان در مناطق کوهستانی اغلب برای تأمین آب آشامیدنی و کشاورزی خود به دوره‌های پرباران فصلی متکی هستند.

Villagers in mountainous regions often rely on seasonal rainy periods for their drinking water and agriculture.

Detailed description of reliance on weather.

3

بررسی‌های ژئومورفولوژیکی نشان می‌دهد که فرسایش ناشی از دوره‌های پرباران، نقش مهمی در شکل‌گیری چشم‌اندازهای کنونی این دره داشته است.

Geomorphological studies indicate that erosion caused by rainy periods has played a significant role in shaping the current landscape of this valley.

Specialized scientific terminology.

4

در ادبیات کلاسیک فارسی، اغلب از تصاویر طبیعت پرباران برای تداعی مفاهیمی چون باروری، رحمت الهی و گاه اندوه استفاده شده است.

In classical Persian literature, imagery of rainy nature has often been used to evoke concepts such as fertility, divine mercy, and sometimes sorrow.

Literary criticism and analysis.

5

برنامه‌ریزی شهری در شهرهای ساحلی باید راهکارهای مؤثری برای مقابله با پیامدهای دوره‌های پرباران و افزایش سطح دریا اتخاذ کند.

Urban planning in coastal cities must adopt effective strategies for dealing with the consequences of rainy periods and sea-level rise.

Complex policy and planning considerations.

6

فقدان زیرساخت‌های مناسب برای مدیریت رواناب در مناطق پرباران، سالانه خسارات هنگفتی به اقتصاد محلی وارد می‌کند.

The lack of adequate infrastructure for runoff management in rainy regions causes significant economic losses annually.

Economic and infrastructural analysis.

7

تنوع زیستی در مناطق استوایی پرباران، به دلیل دسترسی مداوم به آب، به طور قابل توجهی بالا است.

Biodiversity in rainy tropical regions is significantly high due to constant access to water.

Ecological explanations.

8

تغییرات در الگوهای بارش، از جمله افزایش رویدادهای پرباران شدید، می‌تواند بر امنیت غذایی جهانی تأثیر بگذارد.

Changes in precipitation patterns, including an increase in extreme rainy events, can affect global food security.

Global impact analysis.

1

تحلیل‌های هیدروژئولوژیکی نشان می‌دهد که تراکم بارش در دوره‌های پرباران، به طور قابل ملاحظه‌ای بر میزان نفوذ آب به سفره‌های زیرزمینی تأثیر می‌گذارد.

Hydrogeological analyses show that rainfall density during rainy periods significantly influences the amount of water infiltration into aquifers.

Highly technical scientific terminology.

2

درک تعاملات پیچیده بین سیستم‌های جوی و توپوگرافی منطقه، برای پیش‌بینی دقیق الگوهای پرباران فصلی امری حیاتی است.

Understanding the complex interactions between atmospheric systems and regional topography is crucial for accurately predicting seasonal rainy patterns.

Advanced atmospheric science concepts.

3

مقاومت سازه‌ها در برابر نیروهای دینامیکی ناشی از سیلاب‌های حاصل از دوره‌های پرباران، یکی از دغدغه‌های اصلی مهندسی عمران در مناطق سیل‌خیز است.

The resistance of structures against dynamic forces resulting from floods caused by rainy periods is one of the primary concerns of civil engineering in flood-prone areas.

Advanced engineering terminology.

4

شواهد باستان‌شناسی حاکی از آن است که تمدن‌های باستانی در این دشت حاصلخیز، به شدت به دوره‌های پرباران سالانه برای بقای خود وابستگی داشته‌اند.

Archaeological evidence suggests that ancient civilizations in this fertile plain were heavily dependent on annual rainy periods for their survival.

Interdisciplinary historical and environmental analysis.

5

مطالعات تطبیقی در زمینه ادبیات تطبیقی نشان می‌دهد که استعاره‌های مرتبط با آب و هوای پرباران، در فرهنگ‌های مختلف، معانی نمادین متفاوتی را بازتاب می‌دهند.

Comparative studies in comparative literature reveal that metaphors related to rainy weather reflect different symbolic meanings across various cultures.

Advanced literary theory and cross-cultural analysis.

6

تأثیرات بلندمدت تغییرات اقلیمی بر فراوانی و شدت رویدادهای پرباران شدید، نیازمند بازنگری اساسی در سیاست‌های مدیریت بحران جهانی است.

The long-term impacts of climate change on the frequency and intensity of extreme rainy events necessitate a fundamental revision of global crisis management policies.

High-level policy and global strategy.

7

پدیده‌های اقلیمی پیچیده، مانند ال‌نینو، می‌توانند منجر به تشدید دوره‌های پرباران در برخی مناطق و خشکسالی در مناطق دیگر شوند.

Complex climatic phenomena, such as El Niño, can lead to the intensification of rainy periods in some regions and drought in others.

Specific meteorological phenomena.

8

تحلیل داده‌های ماهواره‌ای بلندمدت، روند افزایشی در شدت و مدت زمان رویدادهای پرباران در مناطق نیمه‌خشک را تأیید می‌کند.

Analysis of long-term satellite data confirms an increasing trend in the intensity and duration of rainy events in semi-arid regions.

Data analysis and interpretation from remote sensing.

सामान्य शब्द संयोजन

فصل پرباران
سال پرباران
منطقه پرباران
زمستان پرباران
تابستان پرباران
آب و هوای پرباران
بارندگی پرباران
روز پرباران
بهار پرباران
پیش‌بینی پرباران

सामान्य वाक्यांश

هوا پرباران است.

— The weather is very rainy.

امروز هوا پرباران است، بهتر است در خانه بمانیم.

این منطقه پرباران است.

— This region receives a lot of rain.

به خاطر داشته باشید که این منطقه پرباران است، پس چتر بیاورید.

فصل پرباران

— Rainy season (implying heavy rain).

فصل پرباران بهترین زمان برای دیدن آبشارها است.

سال پرباران

— A year with abundant rainfall.

سال پرباران برای کشاورزان خبر خوبی است.

زمستان پرباران

— A rainy winter (with significant rainfall).

زمستان پرباران معمولاً به معنای تابستان پرآب است.

تابستان پرباران

— A rainy summer (with significant rainfall).

در برخی مناطق گرمسیری، تابستان پرباران است.

روز پرباران

— A day with a lot of rain.

روز پرباران فرصتی برای خواندن کتاب است.

بهار پرباران

— A rainy spring (with significant rainfall).

بهار پرباران باعث سرسبزی طبیعت می‌شود.

پیش‌بینی هوای پرباران

— Forecast for rainy weather (implying heavy rain).

پیش‌بینی هوای پرباران برای آخر هفته باعث شد برنامه‌های ما تغییر کند.

مناطق پرباران

— Rainy regions (areas known for high rainfall).

ما به دنبال خرید خانه در مناطق پرباران نیستیم.

अक्सर इससे भ्रम होता है

پرباران vs بارانی (bârâni)

'بارانی' can mean 'rainy' in a general sense, but it also commonly means 'raincoat'. پرباران specifically implies a high volume of rain.

پرباران vs باران‌خیز (bârân-khiz)

'باران‌خیز' means 'rain-prone' or 'rain-generating', often referring to regions with a tendency for rain due to geography. پرباران describes the actual condition of receiving much rain.

پرباران vs مرطوب (marṭub)

'مرطوب' means 'humid'. While rainy places are often humid, پرباران focuses on the falling rain itself, not just the moisture in the air.

आसानी से भ्रमित होने वाले

پرباران vs بارانی

Both words relate to rain and can translate to 'rainy' in English.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> specifically emphasizes the *abundance* or high quantity of rain, implying a significant amount. 'بارانی' is a more general term for 'rainy' and can also mean 'raincoat'.

هوا پرباران است. (The weather is very rainy/has abundant rain.) vs. من یک بارانی خریدم. (I bought a raincoat.) or هوا بارانی است. (The weather is rainy - general).

پرباران vs باران‌خیز

Both words describe areas prone to rain.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> describes the current state or characteristic of receiving much rain. 'باران‌خیز' describes a region's *tendency* or potential to produce rain, often due to geographical features.

این منطقه پرباران است. (This region *is* rainy/has abundant rain.) vs. شمال ایران منطقه‌ای باران‌خیز است. (Northern Iran is a region *prone to* rain.)

پرباران vs سیل‌آسا

Both describe heavy rain.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> means 'very rainy' or 'abundant rain'. 'سیل‌آسا' means 'flood-like' or 'torrential', implying rain of extreme intensity that causes flooding. It's a higher level of intensity than <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark>.

این فصل پرباران است. (This season is very rainy.) vs. باران سیل‌آسا شروع شد و خیابان‌ها را گرفت. (Torrential rain began and flooded the streets.)

پرباران vs خشک

It's the direct opposite concept.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> means having a lot of rain. 'خشک' means dry, lacking rain.

این منطقه پرباران است. (This region is rainy.) vs. صحرا خشک است. (The desert is dry.)

پرباران vs مرطوب

Both relate to moisture.

<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> refers to the falling of a large amount of rain. 'مرطوب' refers to the state of being damp or having high humidity in the air.

هوا پرباران است. (The weather is rainy.) vs. هوای جنوب مرطوب است. (The air in the south is humid.)

वाक्य संरचनाएँ

A2

Noun + پرباران + است/بود.

این منطقه پرباران است.

A2

فصل/سال/روز + پرباران.

سال پرباران خوبی بود.

B1

Subject + [Adverb] + پرباران + خواهد بود/است.

هفته آینده خیلی پرباران خواهد بود.

B1

به خاطر/به دلیل + [Noun phrase with پرباران] + ...

به دلیل هوای پرباران، سفر لغو شد.

B2

مطالعات نشان می‌دهد که + [Clause with پرباران].

مطالعات نشان می‌دهد که این منطقه پرباران است.

B2

توسعه + [Noun phrase] + باید با در نظر گرفتن + [Noun phrase with پرباران] + صورت گیرد.

توسعه شهری باید با در نظر گرفتن دوره‌های پرباران صورت گیرد.

C1

افزایش فراوانی و شدت + رویدادهای پرباران شدید.

تغییرات اقلیمی منجر به افزایش رویدادهای پرباران شدید شده است.

C1

وابستگی به + دوره‌های پرباران فصلی.

مردم این منطقه به دوره‌های پرباران فصلی وابستگی دارند.

शब्द परिवार

संज्ञा

باران (bârân) - rain

विशेषण

پرباران (por-bârân) - rainy (abundant rain)
بارانی (bârâni) - rainy (general), raincoat

संबंधित

پُر (por)
باریدن (bâridan)
بارش (bâresh)
باران‌خیز (bârân-khiz)
رطوبت (roṭubat)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Medium

सामान्य गलतियाँ
  • Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> for light rain. هوا کمی بارانی است.

    <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> implies a significant amount of rain. For light rain, 'کمی بارانی' (kami bârâni - a little rainy) or simply 'بارانی' is more appropriate.

  • Confusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> with 'بارانی' (raincoat). من یک بارانی خریدم. (I bought a raincoat.) vs. این منطقه پرباران است. (This region is rainy.)

    'بارانی' has two meanings: 'rainy' (general) and 'raincoat'. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> exclusively refers to the weather condition of abundant rain.

  • Incorrect adjective placement. فصل پرباران.

    Persian adjectives typically follow the noun. Saying 'پرباران فصل' is incorrect; it should be 'فصل پرباران'.

  • Over-literal translation of 'much-raining'. هوا پرباران است.

    While the literal components are 'much' and 'rain', the natural Persian expression for 'very rainy' is <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark>, not a direct word-for-word construction.

  • Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> for general humidity. هوای بندرعباس مرطوب است. (The air in Bandar Abbas is humid.)

    <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> refers to falling rain, not just moisture in the air. For humidity, use 'مرطوب' (marṭub).

सुझाव

Master the 'R' Sounds

The Persian 'r' sound in پرباران is often trilled or flapped, similar to Spanish. Practice saying 'por-bârân' with a clear, rolled 'r' in both 'por' and 'bârân' for authentic pronunciation.

Think 'Full of Rain'

Break down پرباران into 'پُر' (full/much) and 'باران' (rain). This helps remember that it signifies an abundance of rain, not just a simple rainy day.

Distinguish from 'بارانی'

Remember that 'بارانی' is the general term for 'rainy' and also means 'raincoat'. پرباران adds the nuance of 'a lot of rain'.

Visual Association

Imagine a 'porch' (sounds like 'por') overflowing with rain ('bârân'). This visual can help you remember that پرباران means 'full of rain'.

Adjective Placement

In Persian, adjectives like پرباران usually follow the noun they modify. For example, 'منطقه پرباران' (rainy region).

Regional Significance

Understand that in Iran, areas like the Caspian coast are famous for being پرباران, influencing their lush landscapes and agriculture.

Sentence Building

Try creating your own sentences using پرباران to describe different seasons, places, or weather events. This active recall is crucial for retention.

Emphasize Abundance

Use پرباران when you want to stress that the rain is plentiful, not just present. It adds a descriptive layer to your language.

Contrast with 'خشک'

Remember that the opposite of پرباران is 'خشک' (dry). Thinking about this contrast can reinforce the meaning of abundance.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a PORch (پُر) that is so full (پُر) of rain (باران) that it's overflowing! The porch is 'por-bârân'.

दृश्य संबंध

Picture a lush, green valley with heavy rain pouring down, making everything look soaked and abundant. Visualize the word 'PORch' (representing 'پُر') sitting in the middle of this downpour.

Word Web

Rainy Abundant Rain Heavy Rainfall Wet Climate Precipitation Drenched Waterlogged Rainy Season

चैलेंज

Try to describe different regions of the world using پرباران or its antonyms. For example, 'The Amazon rainforest is پرباران', while 'The Sahara desert is خشک (dry)'.

शब्द की उत्पत्ति

The word is a compound Persian word. It is formed from 'پُر' (por), meaning 'full', 'abundant', or 'much', and 'باران' (bârân), meaning 'rain'. Therefore, its literal meaning is 'full of rain' or 'much rain'.

मूल अर्थ: Abundant rain.

Indo-Iranian / Persian

सांस्कृतिक संदर्भ

The term is generally neutral and descriptive. However, in contexts where drought is a serious issue, emphasizing پرباران might be sensitive if not carefully framed, as it highlights what is lacking elsewhere.

In English-speaking cultures, 'rainy' is the standard term. More descriptive words like 'downpour', 'torrential', or 'deluge' are used for heavy rain, similar to how پرباران functions in Persian.

The lush, green landscapes of Northern Iran (e.g., Gilan, Mazandaran) are often described as پرباران. Agricultural productivity in regions dependent on rainfall, like rice cultivation in some parts of Iran, is linked to پرباران seasons. Poetry and literature often use imagery of rain to evoke emotions, with پرباران setting a scene of abundance or sometimes melancholy.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Discussing weather patterns in Iran.

  • هوا پرباران است.
  • این منطقه پرباران است.
  • فصل پرباران
  • آب و هوای پرباران

Talking about agriculture and seasons.

  • سال پرباران
  • فصل پرباران
  • بهار پرباران
  • کشاورزان از فصل پرباران استقبال می‌کنند.

Describing geographical locations.

  • منطقه پرباران
  • شمال ایران منطقه‌ای پرباران است.
  • مناطق پرباران

Travel planning and advice.

  • آمادگی برای روزهای پرباران.
  • اگر به این منطقه می‌روید، بدانید که پرباران است.
  • روز پرباران

Meteorological forecasts.

  • پیش‌بینی هوای پرباران
  • هفته آینده پرباران خواهد بود.
  • هواشناسی پیش‌بینی کرده است.

बातचीत की शुरुआत

"What's the weather like in your hometown? Is it a پرباران place?"

"Have you ever visited a region known for its پرباران climate? How was it?"

"When do you think is the best پرباران season for agriculture?"

"Do you prefer پرباران weather or sunny days? Why?"

"What are some challenges faced by people living in پرباران areas?"

डायरी विषय

Describe a memorable experience you had during a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> day. What did you do, and how did it make you feel?

Imagine you are planning a trip to a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> region. What would you pack, and what activities would you look forward to?

Reflect on the importance of rain for life. How does the concept of <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> connect to the idea of abundance and sustenance?

Compare and contrast a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark> climate with a dry climate. What are the advantages and disadvantages of each?

Write a short story or poem inspired by the word <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>پرباران</mark>.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

پرباران specifically implies a large quantity or abundance of rain, suggesting a significant amount. 'بارانی' is a more general term for 'rainy' and can describe any level of rain, from light to heavy. Additionally, 'بارانی' can also mean 'raincoat'.

Yes, it can be used to describe a specific day that experienced a lot of rain. For example, 'امروز روز پربارانی بود' (Today was a very rainy day).

پرباران is generally considered neutral to slightly formal, often used in descriptive contexts like geography, meteorology, or literature. It's perfectly understandable and usable in everyday conversation, especially when emphasizing the amount of rain.

Regions along the Caspian Sea coast, such as Gilan and Mazandaran, are well-known for their پرباران climate, especially during autumn and winter. Some mountainous areas also receive significant rainfall.

'باران‌خیز' (rain-prone) describes a region's tendency or potential to receive rain, often due to its geographical characteristics. پرباران describes the actual condition of a place or time experiencing a lot of rain.

While primarily literal, it can be used figuratively in literature or poetry to describe a period of intense emotional outpouring or abundance, similar to how 'torrential' might be used in English, but this is less common in everyday speech.

The most direct antonym is 'خشک' (khoshk), meaning 'dry'. Other related concepts include 'کمی باران' (kami-ye bârân - little rain) or descriptions of arid regions.

It's pronounced por-bârân. The stress is on the second syllable, '-bârân'. The 'r' sounds are typically rolled, similar to Spanish. 'Por' means 'full' and 'bârân' means 'rain'.

Yes, 'نمناک' (namnâk) means 'damp' or 'slightly wet', and 'باران نم‌نم' (bârân-e nam-nam) refers to a drizzle. These are much lighter conditions than what پرباران describes.

Use پرباران when you want to emphasize the *quantity* of rain. If it's just raining moderately, 'هوا بارانی است' (havâ bârâni ast) is sufficient. پرباران is for when the rain is abundant and a significant feature of the weather.

खुद को परखो 1 सवाल

/ 1 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

nature के और शब्द

عامل

B1

एक तत्व, परिस्थिति या प्रभाव जो किसी परिणाम में योगदान देता है।

عقاب

B1

एक विशाल शिकारी पक्षी जिसकी चोंच मुड़ी हुई और दृष्टि बहुत तेज़ होती है। बाज़ या ईगल को फारसी में ओकाब कहते हैं।

علف

A1

घास या चारा। उदाहरण: 'गाय घास खाती है' (گاو علف می‌خورد)।

عنکبوت

A2

An eight-legged arachnid that spins webs.

آب و هوا

A1

मौसम किसी स्थान और समय पर वायुमंडल की स्थिति को संदर्भित करता है; मौसम। आज मौसम अच्छा है।

آب و خاک

B1

पानी और मिट्टी किसी भी देश की जान होती हैं।

آب‌بند

B1

पानी के स्तर को बढ़ाने के लिए नदी पर बना एक निचला बांध। (A low dam built across a river to raise the water level.)

آبخیز

B1

Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.

ابر

A1

बादल। वायुमंडल में तैरते हुए संघनित जल वाष्प का एक दृश्यमान द्रव्यमान।

ابری

A2

Covered with clouds; overcast.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!