پرداختن
پرداختن 30 सेकंड में
- Pardākhtan is the formal Persian verb for 'to pay' money for goods or services.
- It also means 'to engage in' or 'to address' a topic when used with 'be'.
- The past stem is 'pardākht' and the present stem is 'pardāz'.
- It is essential for banking, shopping, and formal academic or news contexts.
The Persian verb پرداختن (Pardākhtan) is a cornerstone of the Persian language, primarily functioning as the equivalent of the English verb 'to pay'. At its most fundamental level, especially for A1 learners, it describes the act of giving money in exchange for goods, services, or to settle a debt. However, as one progresses in Persian, the word reveals a multifaceted nature that extends far beyond simple financial transactions. In formal and literary contexts, it often means 'to engage in', 'to deal with', or 'to address' a specific topic or activity. This dual nature makes it one of the most versatile verbs in the Iranian lexicon. When you are at a bazaar in Tehran or a modern cafe in Shiraz, you will hear this word used to finalize deals. It is the formal counterpart to the more colloquial word for paying, which often involves the verb 'dādan' (to give), but 'pardākhtan' remains the standard for official receipts, banking, and polite conversation. Understanding this verb requires recognizing its two stems: the past stem pardākht and the present stem pardāz. This distinction is crucial for conjugation across different tenses.
- Financial Transaction
- The most common use involves the transfer of currency. Whether paying a bill (ghabz), a salary (hoghugh), or for a loaf of bread, this verb is the standard choice in written and formal spoken Persian.
من صورتحساب را پرداختم.
(Man surat-hesāb rā pardākhtam.)
I paid the bill.
- Engagement and Focus
- In higher-level Persian, when followed by the preposition 'be' (to), it means to occupy oneself with something. For example, 'be varzesh pardākhtan' means to engage in sports.
The word also carries a sense of 'polishing' or 'finishing' in artistic contexts. An artisan might 'pardākht' a piece of metal or a carpet to give it its final shine and texture. This reflects the root meaning of bringing something to completion or perfection. When you pay a debt, you are essentially 'completing' the transaction. This conceptual link between finishing an artistic work and finishing a financial obligation provides a deep insight into the Persian mindset regarding value and responsibility. In modern digital Iran, you will see this word on every 'Pardākht' (Payment) button on websites like Digikala or Snapp. It is the universal term for the 'Checkout' or 'Pay' action in the digital economy. Therefore, even if you are just starting your Persian journey, mastering this verb is essential for survival in any economic interaction within an Iranian context. It bridges the gap between the ancient marketplace and the modern smartphone app.
او به مطالعه میپردازد.
(U be motāle'e mi-pardāzad.)
He/She occupies himself/herself with studying.
- Grammatical Note
- When using the meaning 'to pay money', the object is usually the amount or the bill. When using the meaning 'to engage in', the preposition 'be' is mandatory.
In summary, whether you are settling a tab at a restaurant or describing your hobbies in a formal essay, 'pardākhtan' is your go-to verb. It transitions seamlessly from the physical act of handing over rials to the intellectual act of focusing on a task. For an A1 student, focus on the 'money' aspect first, but keep the 'engagement' aspect in the back of your mind as you advance to B1 and beyond. The elegance of Persian lies in how a single root can encompass both the material and the metaphysical, and 'pardākhtan' is a perfect example of this linguistic richness.
Using پرداختن correctly involves understanding its conjugation and the specific prepositions that change its meaning. For beginners, the most important structure is the simple past and present tenses related to money. In Persian, the verb usually comes at the end of the sentence. If you want to say 'I paid the money', you would say 'Man pool rā pardākhtam'. Here, 'pool' (money) is the direct object, marked by 'rā'. This is the standard way to express a completed payment. If you are currently paying, you use the present continuous or simple present form: 'Man dāram pool rā mi-pardāzam'. Note the change from the past stem 'pardākht' to the present stem 'pardāz'. This stem change is a common feature of Persian irregular verbs, and 'pardākhtan' is a classic example that students must memorize early on.
- Past Tense (Simple)
- Used for completed actions. Structure: Subject + Object + rā + Past Stem + Personal Ending. Example: 'Ali hazineh rā pardākht' (Ali paid the cost).
ما دیروز کرایه را پرداختیم.
(Mā diruz kerāye rā pardākhtim.)
We paid the rent yesterday.
When you move into more complex sentence structures, you will encounter the 'be' preposition. This completely shifts the meaning from financial payment to 'attending to' or 'dealing with'. For instance, 'Dolat be in moshkel mi-pardāzad' means 'The government is addressing this problem'. This is a very common construction in news broadcasts and formal writing. It is important to distinguish this from 'pardākht kardan', which is almost exclusively used for money. You would rarely say 'be in moshkel pardākht kard', as it sounds unnatural. The simple verb 'pardākhtan' is much more powerful and flexible in formal prose. Another interesting usage is in the future tense, which uses the auxiliary verb 'khāhad'. For example, 'Anhā pool rā khāhand pardākht' (They will pay the money). This is very formal; in spoken Persian, you would likely use the present tense to indicate the future: 'Anhā pool rā mi-pardāzand'.
- Present Tense (Habitual/Future)
- Used for current actions or general truths. Structure: Subject + mi + Present Stem + Personal Ending. Example: 'Man hamisheh naghd mi-pardāzam' (I always pay in cash).
In the context of questions, you might ask 'Cheghadr pardākhti?' (How much did you pay?). This is a very common phrase when discussing prices with friends. In a more formal setting, like a bank, a teller might ask 'Āyā mibāyad in mablagh rā bepardāzid?' (Do you need to pay this amount?). Here, the prefix 'be-' is used to form the subjunctive mood, which is common after verbs of necessity. Mastering these variations allows you to navigate both the marketplace and the boardroom. Whether you are dealing with the literal payment of rials or the metaphorical payment of attention to a task, the structural rules remain consistent. The key is to always look for the preposition 'be' to determine if the speaker is talking about their wallet or their focus.
لطفاً به این موضوع بپردازید.
(Lotfan be in mowzu bepardāzid.)
Please address this subject.
- Negative Form
- To make it negative, add the prefix 'na-'. For example, 'Na-pardākhtam' (I did not pay). In the present tense, it becomes 'ne-mi-pardāzam' (I am not paying).
In the real world, پرداختن and its derivatives are everywhere. If you walk into a bank (Bānk) in Iran, the first thing you might see is a sign for 'Bāje-ye Pardākht' (Payment Counter). This is where you go to pay bills or deposit money. The word is the official terminology for any financial settlement. In the digital realm, every Iranian app, from the food delivery service SnappFood to the ride-hailing app Snapp, features a 'Dargāh-e Pardākht' (Payment Gateway). When you reach the final step of an online purchase, you will see a button labeled 'Pardākht' or 'Pardākht-e Nahāyi' (Final Payment). Hearing this word in these contexts is a signal that the transaction is about to be completed. It is a word associated with the conclusion of a deal, the fulfillment of a promise, and the exchange of value.
- The News and Media
- On Iranian television news (like IRINN), news anchors frequently use 'pardākhtan' in its secondary sense. You will hear phrases like 'Dar in barnameh be masā'el-e eghtesādi mi-pardāzim' (In this program, we will address economic issues). Here, it signifies a deep dive or an analysis of a topic.
امروز به بررسی اخبار میپردازیم.
(Emruz be barrasi-ye akhbār mi-pardāzim.)
Today we address/examine the news.
In the traditional Bazaar, while 'pardākhtan' is used, you might also hear the more colloquial 'hesāb kardan' (to settle the account). However, if you ask for a receipt, the merchant will likely use the formal term: 'Mablagh pardākht shod' (The amount was paid). This distinction between the casual 'let's settle up' and the formal 'payment has been rendered' is a key part of Persian social etiquette. Furthermore, in academic settings, professors will use this verb to guide the focus of a lecture. A professor might say, 'Hālā be fasl-e dovom mi-pardāzim' (Now we will deal with the second chapter). In this context, it acts as a transition word, signaling a shift in attention. It is also found in the titles of scholarly articles, such as 'Pardākhti be Zendegi-ye Sa'di' (An Examination of the Life of Sa'di). Here, 'pardākht' functions as a noun meaning an 'examination' or 'study'.
- Public Announcements
- At a metro station or airport, you might hear announcements regarding 'pardākht-e jarimeh' (payment of fines) or 'pardākht-e māliyāt' (payment of taxes). These are formal settings where the simple, direct verb is preferred over colloquialisms.
Finally, in the world of art and literature, 'pardākht' refers to the finishing touches. If you visit a carpet workshop in Isfahan, you will hear the master weaver talk about the 'pardākht' of the rug. This involves shearing the pile to the correct height and ensuring the colors are vibrant. In this sense, 'pardākhtan' is about bringing beauty to the surface. It is a word of craftsmanship. Whether it is the 'pardākht' of a debt, the 'pardākht' of a news story, or the 'pardākht' of a silk carpet, the word always implies a process of completion and refinement. For a learner, hearing this word should trigger a sense of 'finality' or 'focused action'. It is not a passive verb; it is an active engagement with the world, whether through money, mind, or hand.
این فرش نیاز به پرداخت دارد.
(In farsh niyāz be pardākht dārad.)
This carpet needs finishing/polishing.
One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is confusing پرداختن with the verb 'to buy' (kharidan). While they are related in the context of a transaction, they represent different sides of the coin. You 'buy' an item, but you 'pay' the money. A common mistake is saying 'Man in lebās rā pardākhtam' (I paid this dress), which is incorrect. You should say 'Man pool-e in lebās rā pardākhtam' (I paid the money for this dress) or simply 'Man in lebās rā kharidam' (I bought this dress). Remember: you pay *money* or *bills*, you don't pay *objects*. This is a subtle but important distinction that separates beginners from intermediate speakers. Another common pitfall is the misuse of the present stem. Because the infinitive is 'pardākhtan', many students mistakenly try to use 'pardākht' as the present stem, saying 'Man mi-pardākhtam' for 'I am paying'. However, 'mi-pardākhtam' is actually the past continuous ('I was paying'). The correct present stem is 'pardāz'.
- Preposition Confusion
- When using the verb to mean 'to engage in', students often forget the preposition 'be'. Saying 'U varzesh mi-pardāzad' is incorrect; it must be 'U *be* varzesh mi-pardāzad'. Without the 'be', the sentence loses its grammatical integrity.
❌ من نان را پرداختم.
✅ من پولِ نان را پرداختم.
I paid for the bread (literally: I paid the bread's money).
Another mistake involves the level of formality. As mentioned before, 'pardākhtan' is quite formal. In a very casual setting, like buying a sandwich from a street vendor, saying 'Man mablagh rā pardākhtam' might sound a bit stiff or overly robotic. In those cases, 'pool dādam' (I gave the money) or 'hesāb kardam' (I settled up) is more appropriate. However, you will never be *wrong* using 'pardākhtan'; you will just sound very polite. Conversely, using 'pool dādan' in a formal business letter or a legal document would be a mistake in the other direction—it would be too informal. Understanding the 'Register' of the word is just as important as understanding its definition. Finally, watch out for the spelling. The letter 'kh' (خ) in 'pardākhtan' and the 'z' (ز) in 'pardāz' are distinct sounds. Some learners confuse the 'z' in 'pardāz' with other similar-sounding letters like 'zh' or 's', but it is a sharp, clear 'z' sound.
- Stem Confusion
- Confusing 'Pardākht' (Past) with 'Pardāz' (Present). Remember: 'Pardākht' is for what you *did*, 'Pardāz' is for what you *do*.
Lastly, don't confuse 'pardākhtan' with 'andākhtan' (to throw). They sound somewhat similar to a new ear, but their meanings are worlds apart. 'Pardākhtan' is about paying and focusing, while 'andākhtan' is about physical movement. Paying attention to the 'par-' prefix will help you keep them straight. By avoiding these common errors—mixing up buying vs. paying, forgetting the 'be' preposition, and using the wrong stem—you will sound much more like a native speaker and avoid confusion in important financial or academic situations.
❌ من دارم میپرداختم.
✅ من دارم میپردازم.
I am paying (Present Continuous).
While پرداختن is the standard verb for paying, Persian offers several alternatives depending on the context and level of formality. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right situation. The most common informal alternative is پول دادن (pool dādan), which literally means 'to give money'. This is used in 90% of daily transactions at grocery stores, taxis, and with friends. If you want to say 'I'll pay for the coffee', you would say 'Pool-e ghahve rā man midam'. It is simple, direct, and universally understood. Another very common phrase is حساب کردن (hesāb kardan), meaning 'to settle the account' or 'to calculate'. This is the standard phrase used in restaurants when you want to ask for the bill: 'Mikhāham hesāb konam' (I want to pay/settle up).
- Pardākhtan vs. Pool Dādan
- 'Pardākhtan' is formal and used for bills, taxes, and official receipts. 'Pool dādan' is informal and used for daily cash exchanges.
بیا حساب کنیم.
(Biyā hesāb konim.)
Let's settle the bill.
In more technical or banking contexts, you might encounter واریز کردن (vāriz kardan), which means 'to deposit' or 'to remit'. If you are transferring money from one bank account to another, you 'vāriz' the money rather than 'pardākht' it. 'Pardākht' implies the completion of a purchase, while 'vāriz' focuses on the movement of funds. Another formal synonym, often used in literature or very high-level administrative Persian, is تأدیه کردن (ta'diye kardan). This is quite rare in spoken Persian but appears in legal contracts to mean 'the discharge of a debt'. For the secondary meaning of 'engaging in', synonyms include مشغول شدن (mashghul shodan - to become busy with) or اشتغال داشتن (eshteghāl dāshtan - to be occupied with). However, 'be ... pardākhtan' is more elegant and implies a more deliberate, focused effort.
- Pardākhtan vs. Mashghul Shodan
- 'Pardākhtan' implies a purposeful addressing of a topic (like a scholar), while 'mashghul shodan' just means being busy with something (like a hobby or a chore).
Lastly, consider the verb خرج کردن (kharj kardan), which means 'to spend'. While 'pardākhtan' is about the act of paying for something specific, 'kharj kardan' is about the general expenditure of money. You might say 'Man pool-e ziyādi kharj kardam' (I spent a lot of money), but you wouldn't say 'I paid a lot of money' unless you were referring to a specific bill. By learning these nuances, you can navigate the complex world of Persian social and economic life with confidence. Whether you are depositing money at a bank, settling a bill at a cafe, or spending money on a vacation, you now have the vocabulary to describe every action accurately. The word 'pardākhtan' remains the anchor, the most formal and 'correct' way to describe the fulfillment of a financial or intellectual obligation.
پول را به حساب شما واریز کردم.
(Pool rā be hesāb-e shomā vāriz kardam.)
I deposited the money into your account.
How Formal Is It?
"مشتری مبلغ را به حساب شرکت پرداخت کرد."
"من پول را پرداختم."
"پولشو دادم."
"بیا پول بستنی را بپردازیم."
"مایه رو سلفیدم."
रोचक तथ्य
The present stem 'pardāz' is the root for the Persian word for 'computer processor' (pardāzeshgar), linking ancient craftsmanship with modern technology.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It must be raspy.
- Confusing the long 'ā' with a short 'a'.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Failing to tap the 'r' correctly.
- Pronouncing the 'z' in the present stem 'pardāz' as 's'.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in texts and on signs.
Requires remembering the stem change from 'kh' to 'z'.
Needs practice to use the correct preposition 'be' for non-money meanings.
Clear pronunciation makes it easy to hear.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Stem Change
Past: pardākht -> Present: pardāz.
Preposition 'be'
Used for 'engaging in': U be varzesh mi-pardāzad.
Subjunctive Mood
Bāyad bepardāzam (I must pay).
Direct Object Marker 'rā'
Pool rā pardākhtam (I paid the money).
Passive Voice
Pardākht shod (It was paid).
स्तर के अनुसार उदाहरण
من پول را پرداختم.
I paid the money.
Simple past tense, first person singular.
او کرایه را میپردازد.
He/She pays the rent.
Simple present tense, third person singular.
آیا شما صورتحساب را پرداختید؟
Did you pay the bill?
Simple past tense, second person plural (formal).
ما باید پول را بپردازیم.
We must pay the money.
Subjunctive mood after the verb 'bāyad' (must).
آنها دیروز پرداختند.
They paid yesterday.
Simple past tense, third person plural.
لطفاً اینجا بپردازید.
Please pay here.
Imperative mood, formal.
من همیشه با کارت میپردازم.
I always pay with a card.
Simple present tense indicating a habit.
او پول را نپرداخت.
He/She did not pay the money.
Negative simple past tense.
من قبض برق را پرداختم.
I paid the electricity bill.
Specific object: electricity bill.
چقدر باید بپردازم؟
How much should I pay?
Interrogative sentence with 'bāyad'.
او با پول نقد پرداخت.
He/She paid with cash.
Use of 'bā' (with) for method of payment.
ما هزینه سفر را پرداختیم.
We paid the travel expenses.
Compound object: travel expenses.
آنها قسط وام را میپردازند.
They are paying the loan installment.
Specific banking vocabulary: loan installment.
آیا میتوانی کرایه را بپردازی؟
Can you pay the rent?
Subjunctive mood after 'tavānestan' (can).
من دیروز جریمه را پرداختم.
I paid the fine yesterday.
Specific object: fine/penalty.
او هنوز پول را نپرداخته است.
He/She has not paid the money yet.
Present perfect negative tense.
او به ورزش میپردازد.
He/She engages in sports.
Meaning: to engage in. Requires 'be'.
ما به بررسی این موضوع پرداختیم.
We addressed/examined this subject.
Meaning: to address a topic.
آنها به نقاشی میپردازند.
They occupy themselves with painting.
Meaning: to pursue a hobby.
او به کارهای خانه پرداخت.
He/She attended to the housework.
Meaning: to attend to tasks.
باید به این مشکل بپردازیم.
We must address this problem.
Meaning: to deal with a problem.
او به مطالعه کتابهای تاریخی میپردازد.
He/She engages in studying history books.
Meaning: to devote time to study.
آنها به بازسازی خانه پرداختند.
They engaged in renovating the house.
Meaning: to undertake a project.
او به موسیقی کلاسیک میپردازد.
He/She occupies himself/herself with classical music.
Meaning: to practice an art form.
نویسنده در این فصل به جزئیات میپردازد.
The author addresses the details in this chapter.
Formal academic usage.
دولت به حل بحران اقتصادی پرداخت.
The government addressed the economic crisis.
Political/News register.
او به جای شکایت، به کار پرداخت.
Instead of complaining, he got to work.
Contrastive usage.
ما در این جلسه به برنامههای آینده میپردازیم.
In this meeting, we will address future plans.
Professional context.
او به تحقیق در مورد انرژیهای پاک میپردازد.
He/She is engaged in research on clean energy.
Scientific/Research context.
آنها به ترویج فرهنگ صلح پرداختند.
They engaged in promoting a culture of peace.
Social/Ideological context.
این مقاله به نقد سیاستهای جدید میپردازد.
This article addresses the criticism of new policies.
Journalistic register.
او به آموزش کودکان محروم میپردازد.
He/She is dedicated to teaching underprivileged children.
Humanitarian context.
شاعر در این قصیده به مدح پادشاه میپردازد.
The poet addresses the praise of the king in this ode.
Literary analysis register.
او به صیقل دادن و پرداختِ جواهرات مشغول است.
He is busy with polishing and finishing the jewelry.
Artistic/Craftsmanship meaning.
فیلسوف به تبیین مفهوم هستی پرداخت.
The philosopher addressed the explanation of the concept of being.
Philosophical register.
این فیلم به لایههای پنهان جامعه میپردازد.
This film addresses the hidden layers of society.
Artistic criticism.
او با دقت به پرداختِ نهاییِ نقشه پرداخت.
He carefully attended to the final finishing of the map.
Double use of the root for emphasis.
جامعهشناس به ریشهیابی فقر میپردازد.
The sociologist addresses the root causes of poverty.
Sociological research.
او به بازپرداختِ بدهیهای معنوی خود پرداخت.
He addressed the repayment of his spiritual debts.
Metaphorical usage.
منتقد به کالبدشکافیِ متنِ رمان میپردازد.
The critic addresses the dissection of the novel's text.
High-level literary criticism.
عارف به تجلیِ صفاتِ الهی در جهان میپردازد.
The mystic addresses the manifestation of divine attributes in the world.
Mystical/Theological register.
این رساله به واکاویِ بنمایههای اساطیری میپردازد.
This treatise addresses the exploration of mythological motifs.
Advanced scholarly prose.
او به پرداختِ ظریفِ مینیاتورهای صفوی پرداخت.
He engaged in the delicate finishing of Safavid miniatures.
Art history context.
حقوقدان به تفسیرِ مضیقِ قوانینِ کیفری میپردازد.
The legal expert addresses the narrow interpretation of criminal laws.
Legal/Jurisprudential register.
او به بازنماییِ واقعیت در بسترِ خیال میپردازد.
He addresses the representation of reality within the context of imagination.
Aesthetic theory.
این پژوهش به تبارشناسیِ مفاهیمِ مدرنیته میپردازد.
This research addresses the genealogy of the concepts of modernity.
Post-structuralist academic prose.
او به پرداختِ وجوهِ تمایزِ میانِ دو مکتب پرداخت.
He addressed the finishing/clarifying of the points of distinction between the two schools.
Comparative philosophy.
نویسنده به ایجازِ مخل در روایت نمیپردازد.
The author does not engage in disruptive brevity in the narrative.
Advanced literary terminology.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
پرداخت شد
قابل پرداخت
پرداخت در محل
بازپرداخت وام
پرداخت نهایی
به جزئیات پرداختن
به حاشیه پرداختن
پرداخت دستمزد
روش پرداخت
پرداخت الکترونیک
अक्सर इससे भ्रम होता है
Kharidan means 'to buy' (the object), while pardākhtan means 'to pay' (the money).
Andākhtan means 'to throw'. They sound similar but are unrelated.
Pendāshtan means 'to imagine' or 'to suppose'. It is much more literary and formal.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"به چیزی پرداختن"
To devote oneself to something. It implies a serious commitment.
او تمام عمر به علم پرداخت.
Formal"حق را پرداختن"
To give someone their due credit or right.
او حق مطلب را به خوبی پرداخت.
Literary"به حساب کسی رسیدن"
Though not using 'pardākhtan', it's the idiomatic 'to pay someone back' in a revenge sense.
حسابت را میرسم!
Slang"پرداختِ خیال"
To nurture or develop an idea in one's mind.
او به پرداختِ خیالهای خود مشغول بود.
Literary"صورت پرداختن"
To give form or shape to something.
هنرمند به مجسمه صورت پرداخت.
Poetic"بدهی پرداختن"
To settle a score, not just financially but socially.
او بالاخره بدهیاش را به جامعه پرداخت.
Neutral"به کار پرداختن"
To get down to business; to start working seriously.
بعد از ناهار، همه به کار پرداختند.
Neutral"پرداختِ سخن"
To refine one's speech or writing.
او به پرداختِ سخن خود اهمیت میدهد.
Literary"به بازی پرداختن"
To engage in play (often used for children).
کودکان در حیاط به بازی پرداختند.
Neutral"به دعا پرداختن"
To engage in prayer.
او در تنهایی به دعا پرداخت.
Religious/Formalआसानी से भ्रमित होने वाले
Similar prefix and ending.
Bardāshtan means 'to pick up' or 'to take', while pardākhtan is 'to pay'.
من کتاب را برداشتم (I picked up the book).
Rhyming past stem.
Gudākhtan means 'to melt' or 'to smelt' metal.
آهن گداخت (The iron melted).
Rhyming past stem.
Shonākhtan means 'to know' or 'to recognize' a person or thing.
من او را شناختم (I recognized him).
Rhyming past stem.
Sākhtan means 'to build' or 'to make'.
او خانه ساخت (He built a house).
Rhyming past stem.
Bākhtan means 'to lose' a game or bet.
تیم ما باخت (Our team lost).
वाक्य संरचनाएँ
[Subject] [Money] rā pardākht.
Ali pool rā pardākht.
[Subject] [Bill] rā mi-pardāzad.
Man ghabz rā mi-pardāzam.
[Subject] be [Activity] mi-pardāzad.
U be naghāshi mi-pardāzad.
[Subject] be [Topic] khāhad pardākht.
Maghāleh be in mowzu khāhad pardākht.
[Subject] be pardākht-e [Artistic Work] pardākht.
Ostād be pardākht-e farsh pardākht.
[Subject] be vākāvi-ye [Concept] mi-pardāzad.
Ketāb be vākāvi-ye falsafe mi-pardāzad.
Āyā [Subject] pardākht?
Āyā to pardākhti?
Lotfan [Amount] rā bepardāzid.
Lotfan hazineh rā bepardāzid.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in both written and spoken Persian.
-
Man in ketāb rā pardākhtam.
→
Man pool-e in ketāb rā pardākhtam.
You pay money, not the object itself.
-
U varzesh mi-pardāzad.
→
U be varzesh mi-pardāzad.
The preposition 'be' is required for the meaning 'to engage in'.
-
Man dāram mi-pardākhtam.
→
Man dāram mi-pardāzam.
The present continuous requires the present stem 'pardāz', not the past stem.
-
Āyā pool rā pardāzidi?
→
Āyā pool rā pardākhti?
The past tense requires the past stem 'pardākht'.
-
Mablagh vāriz shod.
→
Mablagh pardākht shod.
While 'vāriz' is okay for banks, 'pardākht' is better for general payments. (Context dependent).
सुझाव
Stem Mastery
Memorize 'Pardākht' and 'Pardāz' together. They are the keys to all tenses.
Ta'arof Alert
When paying in Iran, expect the seller to refuse at first. Keep insisting!
The 'Be' Rule
If there is no money involved, you almost always need the word 'be' before the object.
Formal Tone
Use 'pardākhtan' in essays to introduce new topics. It sounds very professional.
Bazaar Talk
In the bazaar, 'hesāb kardan' is your best friend for a natural conversation.
News Keywords
When you hear 'mi-pardāzim', get ready for the main topic of the news segment.
App Navigation
The 'Pardākht' button is usually green or blue and located at the bottom of the screen.
Rhyme Time
Rhyme it with 'Sākhtan' (to build). You build a house, then you pay (pardākhtan) for it.
ATM Tip
Look for 'Khod-pardāz' if you need to withdraw cash in Iran.
Object Marker
Don't forget 'rā' after the money/bill you are paying.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Part' of your 'Debt' (Par-dakht) being settled. You are 'parting' with your money to 'dakht' (finish) the bill.
दृश्य संबंध
Imagine a craftsman polishing a gold coin. The act of 'polishing' (the old meaning) is how you 'pay' (the new meaning) for the coin's value.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'pardākhtan' in two sentences today: one about paying for a coffee and one about your favorite hobby.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from Middle Persian 'pardaxtan', which meant to finish, complete, or vacate. It has roots in Old Persian and is related to the concept of bringing something to an end.
मूल अर्थ: To complete, to finish, or to make empty/available.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.सांस्कृतिक संदर्भ
Always ensure you have actually paid before saying 'pardākhtam' in a business context to avoid legal misunderstandings.
English speakers often use 'pay' for everything. In Persian, remember to use 'be' for hobbies, or you'll sound like you're trying to bribe your sports equipment!
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At a Store
- کجا باید بپردازم؟
- میتوانم با کارت بپردازم؟
- رسید پرداخت را بدهید.
- مبلغ را پرداختم.
At a Bank
- میخواهم اقساط را بپردازم.
- کارمزد چقدر است؟
- پرداخت انجام شد.
- فیش پرداخت کجاست؟
In a Classroom
- به درس بعدی میپردازیم.
- لطفاً به این تمرین بپردازید.
- او به تحقیق میپردازد.
- باید به این سوال بپردازیم.
Online Shopping
- درگاه پرداخت امن.
- خطا در پرداخت.
- پرداخت با موفقیت انجام شد.
- تأیید پرداخت.
Discussing Hobbies
- او به عکاسی میپردازد.
- من به یادگیری زبان میپردازم.
- آنها به کوهنوردی میپردازند.
- به چه کاری میپردازی؟
बातचीत की शुरुआत
"آیا معمولاً با کارت میپردازید یا پول نقد؟ (Do you usually pay with card or cash?)"
"آخرین باری که جریمه پرداخت کردید کی بود؟ (When was the last time you paid a fine?)"
"دوست دارید در اوقات فراغت به چه سرگرمیای بپردازید؟ (What hobby do you like to engage in during your free time?)"
"چگونه قبضهای خود را آنلاین میپردازید؟ (How do you pay your bills online?)"
"آیا فکر میکنید دولت باید به مشکلات محیط زیست بیشتر بپردازد؟ (Do you think the government should address environmental problems more?)"
डायरी विषय
امروز چه هزینههایی را پرداخت کردید؟ لیست کنید. (What expenses did you pay today? List them.)
درباره موضوعی که دوست دارید در آینده به آن بپردازید بنویسید. (Write about a subject you would like to address in the future.)
تفاوت پرداخت نقدی و الکترونیک در کشور شما چیست؟ (What is the difference between cash and electronic payment in your country?)
یک خاطره از زمانی که فراموش کردید پولی را بپردازید بنویسید. (Write a memory of a time you forgot to pay for something.)
چرا پرداختن به هنر برای روح انسان مهم است؟ (Why is engaging in art important for the human soul?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYou can use it for the act of paying the money for the car, but not for the act of purchasing the car itself. You would say 'Man pool-e māshin rā pardākhtam' (I paid the car's money) or 'Man māshin rā kharidam' (I bought the car).
'Pardākhtan' is a simple verb and is more formal. 'Pardākht kardan' is a compound verb and is more common in modern spoken Persian for financial transactions. Both are correct.
In Persian, the verb 'pardākhtan' requires the preposition 'be' to change its meaning from 'to pay' to 'to engage in'. Without 'be', it sounds like you are trying to pay the sport money.
'Pardākht' is the past stem of the verb, but it also functions as a noun meaning 'payment' or 'finishing/polishing'.
You use the present stem 'pardāz' with the prefix 'mi-': 'Man mi-pardāzam'. For the continuous form, add 'dāram': 'Man dāram mi-pardāzam'.
It means 'ATM'. 'Khod' (self) + 'pardāz' (payer/processor). It is the machine that pays you money automatically.
Yes, but usually the phrase 'tavajjoh kardan' is more common for 'paying attention'. However, 'be in mowzu pardākhtan' means to address or focus on a topic in a broader sense.
Yes, it is irregular because the stem changes from 'pardākht' (past) to 'pardāz' (present). This is a common pattern for verbs ending in '-ākhtan'.
You use the prefix 'na-' with the past participle: 'pardākht-nashodeh'.
Yes, it is very common in classical poetry, often meaning to finish a work, to vacate a place, or to attend to a beloved.
खुद को परखो 190 सवाल
یک جمله ساده با 'پرداختم' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میگویید 'I pay the bill'؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'به ورزش پرداختن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'They paid the rent' را به فارسی ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره پرداخت آنلاین بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میگویید 'We must pay the fine'؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با استفاده از 'بازپرداخت' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'The author addresses the details' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله امری برای پرداخت پول بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میگویید 'I didn't pay yet'؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره سرگرمی خود با 'پرداختن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'The bill was paid' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'پیشپرداخت' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میگویید 'How much should I pay?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'پردازشگر' کامپیوتر بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'She is paying with a card' را ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'به مطالعه پرداختن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میگویید 'I will pay tomorrow'؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'پرداخت نقدی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جمله 'Address the problem' را به صورت امری ترجمه کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بگویید: 'I paid the money.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بپرسید: 'How much should I pay?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'I pay with a card.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'He engages in sports.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'Please pay here.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'I didn't pay the bill.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'We must address this problem.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'The payment was successful.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'I will pay tomorrow.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'She is busy with studying.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'I want to pay in cash.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'They paid the fine.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'Let's address the next lesson.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'I paid for the coffee.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'Is it possible to pay online?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'I am paying the installments.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'He addresses the details.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'I forgot to pay.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'We paid yesterday.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'Address the main point.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید: 'من پول را پرداختم.' چه کسی پول را داد؟
گوش دهید: 'لطفاً با کارت بپردازید.' روش پرداخت چیست؟
گوش دهید: 'او به نقاشی میپردازد.' او چه میکند؟
گوش دهید: 'قبض پرداخت شد.' وضعیت قبض چیست؟
گوش دهید: 'فردا به این موضوع میپردازیم.' چه زمانی بررسی انجام میشود؟
گوش دهید: 'چقدر باید بپردازم؟' گوینده چه میخواهد بداند؟
گوش دهید: 'او جریمه را نپرداخت.' آیا او پول داد؟
گوش دهید: 'درگاه پرداخت خراب است.' چه چیزی خراب است؟
گوش دهید: 'ما اقساط را پرداختیم.' چه چیزی پرداخت شد؟
گوش دهید: 'او به کارهای خیریه میپردازد.' او چه فعالیتی دارد؟
گوش دهید: 'مبلغ قابل پرداخت صد تومان است.' مبلغ چقدر است؟
گوش دهید: 'او به مطالعه تاریخ پرداخت.' او چه خواند؟
گوش دهید: 'رسید پرداخت را بگیرید.' گوینده چه پیشنهادی میدهد؟
گوش دهید: 'او با پول نقد پرداخت.' او چگونه پول داد؟
گوش دهید: 'باید به این مشکل بپردازیم.' گوینده چه میگوید؟
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'پرداختن' (Pardākhtan) is the standard way to express payment in Persian. While beginners use it for money, advanced learners use it to 'pay attention' to or 'address' subjects. Example: 'Man pool rā pardākhtam' (I paid the money).
- Pardākhtan is the formal Persian verb for 'to pay' money for goods or services.
- It also means 'to engage in' or 'to address' a topic when used with 'be'.
- The past stem is 'pardākht' and the present stem is 'pardāz'.
- It is essential for banking, shopping, and formal academic or news contexts.
Stem Mastery
Memorize 'Pardākht' and 'Pardāz' together. They are the keys to all tenses.
Ta'arof Alert
When paying in Iran, expect the seller to refuse at first. Keep insisting!
The 'Be' Rule
If there is no money involved, you almost always need the word 'be' before the object.
Formal Tone
Use 'pardākhtan' in essays to introduce new topics. It sounds very professional.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
daily_life के और शब्द
عابر بانک
A2An ATM (Automated Teller Machine).
عادت
A2आदत; एक नियमित प्रवृत्ति या अभ्यास।
عصر
A1दोपहर या शाम का समय।
عطر
A1A fragrant liquid applied to the body; perfume.
عینک
A1Glasses, spectacles.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1A device or implement, especially one held in the hand; a tool.
اداره پست
A2A place where postal services are handled, post office.
ادکلن
A2A light perfume, especially one used by men.
اجاره کردن
A1किसी चीज़ के अस्थायी उपयोग के लिए पैसे देना। मैंने एक महीने के लिए एक कमरा किराए पर लिया है।