At the A1 level, 'Payām' is one of the first nouns you will learn related to technology and daily life. You should focus on simple sentences like 'I have a message' (Man payām dāram) or 'I sent a message' (Man payām ferestādam). At this stage, don't worry about complex literary meanings. Just think of it as the word for a text on your phone. You will use it with basic verbs like 'dādan' (to give) and 'gereftan' (to get). It is a high-frequency word because everyone uses phones, and you will see it on every app. Practice saying 'Payām-e man' (My message) and 'Payām-e to' (Your message) to get used to the Ezafe construction. This word is essential for basic survival Persian, as you might need to tell someone you'll send them a message with your address or phone number.
At the A2 level, you begin to use 'Payām' in more varied contexts. You will learn to distinguish between 'Payām' (general message) and 'Payāmak' (SMS). You'll also start using it with more descriptive adjectives, such as 'Payām-e kootāh' (short message) or 'Payām-e mohem' (important message). You should be able to ask questions like 'Did you get my message?' (Payām-e marā gerefti?) and understand simple instructions like 'Please leave a message' (Lotfan payām bogozārid). You will also encounter 'Payām' in simple stories or news snippets. This is the level where you start to see the word as part of compound verbs and more complex sentence structures. You might also learn 'Payām-e soti' (voice message), which is very common in Persian-speaking cultures where apps like Telegram and WhatsApp are used extensively for voice notes.
By B1, you are expected to understand 'Payām' in more abstract and professional contexts. You will hear it used in news reports to describe messages between officials or the 'message' of a social campaign. You'll learn to use it in the context of 'the point' of a story or movie—for example, 'Payām-e in dāstān chist?' (What is the message of this story?). You will also become familiar with more formal verbs like 'deriyāft kardan' (to receive) instead of just 'gereftan'. At this level, you should be comfortable using 'Payām' in both casual and semi-formal settings. You might also start to see the word in classical poetry, where it often carries a more romantic or spiritual weight. Your vocabulary will expand to include related words like 'Payām-resān' (messenger/messaging app) and 'Payām-āvar' (bringer of a message).
At the B2 level, you should be able to discuss the nuances of 'Payām' in diplomatic, literary, and technical fields. You will understand the difference between 'Payām' and 'Peyghām' and when to use each for stylistic effect. You can follow a complex news story about a 'Payām-e tasliyat' (message of condolence) sent after a national tragedy and understand the formal language used in such communications. You will also be able to analyze the 'underlying message' (payām-e zir-matni) of a text or speech. Your usage should be fluid, incorporating 'Payām' into complex sentences with relative clauses and various tenses. You might also explore the use of 'Payām' in political rhetoric, where the 'message' is a carefully crafted tool for influence. You should be able to debate the effectiveness of a particular 'Payām' in a marketing campaign or a political speech.
At the C1 level, you possess a deep understanding of the historical and cultural connotations of 'Payām'. You can appreciate its use in the works of Rumi or Hafez, where a 'Payām' from the Divine is a central theme. You understand the etymological link between 'Payām' and 'Payāmbar' (Prophet) and how this influences the word's gravitas in certain contexts. You can use the word in highly formal academic writing or professional legal contexts, such as discussing the 'Payām' of a legal ruling or a constitutional amendment. You are also aware of the word's role in the evolution of the Persian language, from Middle Persian to the modern day. You can identify and use rare idioms involving 'Payām' and understand the subtle social cues associated with sending different types of messages in Iranian society.
At the C2 level, your mastery of 'Payām' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You can use the word to discuss complex philosophical concepts, such as the 'Payām' of existence or the semiotics of communication. You can analyze the word's use in different dialects of Persian (like Dari or Tajiki) and understand the slight variations in meaning or usage. You are capable of writing sophisticated essays or delivering speeches where 'Payām' is used as a powerful rhetorical device. You can navigate the most subtle linguistic nuances, such as the difference between a 'Payām' that is 'rūshan' (clear) versus one that is 'mubham' (ambiguous). You understand the full spectrum of the word, from its most mundane technical application to its most profound spiritual expression, and can move between these registers with ease and precision.

پیام 30 सेकंड में

  • Payām means 'message' in Persian, covering everything from text messages to philosophical themes.
  • It is a versatile noun used with verbs like 'ferestādan' (to send) and 'gereftan' (to receive).
  • In modern times, it is the standard word for digital chat and SMS notifications.
  • Culturally, it carries weight in literature and religion, often signifying a divine or romantic transmission.

The Persian word پیام (Payām) is a fundamental noun in the Persian language, serving as the primary term for 'message.' At its core, it refers to any piece of information, news, or communication sent from one person or entity to another. While in modern contexts it is most frequently associated with digital communication like SMS or instant messaging, its roots and applications extend far deeper into the cultural and historical fabric of Iran. Historically, a message was something carried by a messenger (پیام‌رسان), and this sense of 'transmission' remains central to its meaning today. Whether you are leaving a voicemail, sending a text, or discussing the underlying moral of a story, 'Payām' is the word you will use.

Digital Communication
In the age of smartphones, 'Payām' is the standard term for a text message. You will often hear the diminutive form 'Payāmak' (پیامک) specifically for SMS, but 'Payām' remains the broader, more versatile term for any digital chat or notification.
Abstract Meaning
Beyond physical texts, it refers to the 'point' or 'lesson' of a book, film, or speech. For example, one might ask about the 'Payām' of a poem by Hafez, seeking the philosophical or spiritual insight intended by the author.
Formal Declarations
Government officials and public figures issue 'Payām' to the nation during holidays like Nowruz or in response to major events. These are formal addresses meant to convey a specific stance or sentiment.

من برای او یک پیام فرستادم اما هنوز جواب نداده است.

I sent him a message but he hasn't replied yet.

Understanding 'Payām' requires recognizing its weight in Persian literature. It is not just data; it is often viewed as a bridge between souls. In classical poetry, the wind (صبا) is often the 'Payām-bar' (messenger) carrying the lover's message to the beloved. This romantic and spiritual history gives the word a resonance that 'text' or 'message' sometimes lacks in English. When you use this word, you are participating in a tradition of communication that spans millennia, from the royal decrees of the Achaemenid Empire to the WhatsApp groups of modern Tehran. It is a word that encompasses the triviality of a grocery list and the profundity of a divine revelation.

آیا پیام صوتی مرا شنیدی؟

Did you hear my voice message?
Spiritual Context
In religious discourse, the word 'Payāmbar' (Message-bearer) is the specific title for a Prophet. This highlights the sacred nature of the 'Payām' as a divine transmission.

این فیلم پیام بسیار مهمی درباره صلح داشت.

This movie had a very important message about peace.

لطفاً بعد از صدای بوق پیام خود را بگذارید.

Please leave your message after the beep.

In summary, 'Payām' is an indispensable word for any learner. It bridges the gap between the ancient world of messengers and the modern world of fiber optics. Its versatility allows it to function in the most casual of texts and the most profound of literary analyses. By mastering 'Payām', you gain a tool to describe how information flows through the Persian-speaking world.

Using پیام (Payām) correctly involves understanding its grammatical role as a noun and the specific light verbs it associates with. In Persian, nouns often combine with simple verbs to form complex predicates. For 'Payām', the most common partners are 'dādan' (to give/send), 'ferestādan' (to send), 'gereftan' (to receive), and 'gozāshtan' (to leave). Each of these creates a distinct nuance in communication.

Subject-Object Order
Persian follows a Subject-Object-Verb (SOV) structure. Therefore, 'Payām' usually sits in the middle of the sentence. For example: 'Man (Subject) payām (Object) ferestādam (Verb)'.
Using Prepositions
When sending a message *to* someone, use the preposition 'be' (به). Example: 'Be mādar payām dādam' (I gave a message to mother).

او همیشه پیام‌های مرا دیر می‌خواند.

He always reads my messages late.

One of the most important aspects of using 'Payām' is pluralization. In spoken Persian, the plural is often formed by adding '-hā' (پیام‌ها), but in very formal or archaic contexts, you might see the Arabic-style plural 'payāmāt', though this is rare for this specific word. Most learners should stick to 'payām-hā'. Additionally, when 'Payām' is the specific direct object, you must add the marker 'rā' (را), as in 'Payām-rā ferestādam' (I sent *the* message).

می‌توانی این پیام را برای علی بفرستی؟

Can you send this message to Ali?
Compound Nouns
'Payām' often combines with adjectives to specify the type of communication. 'Payām-e kūtāh' (short message), 'Payām-e tahriri' (written message), and 'Payām-e tasviri' (video message) are common examples.

ما یک پیام فوری از شرکت دریافت کردیم.

We received an urgent message from the company.

او هیچ پیامی برای من نگذاشته بود.

He hadn't left any message for me.

Finally, consider the register. In formal writing, 'Payām' is often preceded by honorifics or formal verbs like 'irād kardan' (to deliver a message/speech). In daily life, 'Payām dādan' is your go-to phrase. By practicing these variations, you will be able to navigate both a business email and a casual WhatsApp chat with ease.

In the modern Persian-speaking world, پیام (Payām) is ubiquitous. You will encounter it from the moment you wake up and check your phone to the time you watch the evening news. Its presence in technology is perhaps its most common modern application. Every smartphone in Iran or Tajikistan will have a 'Messages' app, labeled 'Payām-hā' or 'Payāmak-hā'. When you receive a notification, the system will alert you that 'Shomā yek payām-e tāze dārid' (You have a new message).

Public Announcements
In airports, metro stations, or malls, announcements often begin with 'Tavajoh farmāyid, payām-e zir rā...' (Please pay attention, the following message...). It signals that important information is being broadcast to the public.
Television and Radio
News anchors frequently report on 'Payām-e tasliyat' (message of condolence) or 'Payām-e tabrik' (message of congratulations) sent between world leaders. This is a staple of diplomatic reporting.

رئیس‌جمهور یک پیام ویدیویی برای مردم فرستاد.

The President sent a video message to the people.

In the realm of advertising, 'Payām-e bāzargāni' (commercial message) is the standard term for a TV or radio advertisement. If you are watching a popular Iranian drama, the show will periodically break for 'Payām-hā-ye bāzargāni'. This usage highlights the word's role in mass communication. Furthermore, in educational settings, a teacher might ask students to identify the 'Payām-e dars' (the lesson's message or moral), encouraging them to look beyond the literal text.

میان این همه پیام، پیام تو را پیدا نکردم.

Among all these messages, I didn't find yours.
Social Media
On platforms like Instagram or Telegram (which is massive in Iran), 'Direct Message' is often translated or referred to as 'Payām-e mostaqim' or simply 'Direct'. However, 'Payām' remains the general term for any DM.

لطفاً پیام‌های بازرگانی را تماشا کنید.

Please watch the commercial messages (advertisements).

او پیام صلح و دوستی را به همه رساند.

He delivered the message of peace and friendship to everyone.

Whether you are navigating an automated phone menu ('Barāye gozāshtan-e payām, adad-e yek rā feshar dahid' - To leave a message, press one) or reading a profound philosophical treatise, 'Payām' is the thread that connects the speaker to the listener. Its frequency in daily life makes it one of the most practical words to master early in your Persian journey.

While پیام (Payām) seems straightforward, English speakers often make subtle errors in its usage, particularly regarding its synonyms and the verbs it pairs with. One of the most common mistakes is confusing 'Payām' with 'Khabar' (news) or 'Nāme' (letter). While a message can contain news, 'Khabar' refers to the information itself, whereas 'Payām' refers to the act of communication or the specific text sent.

Confusing Payām and Khabar
Don't say 'Payām-e dāgh' for 'breaking news'. Use 'Khabar-e dāgh'. 'Payām' is something someone specifically sends to you; 'Khabar' is information that exists in the world.
Verb Misuse
English speakers often try to translate 'to text' literally. While you can say 'Payām ferestādam', saying 'Payām dādam' is more common for 'I texted'. Avoid using 'neveshtan' (to write) unless you are specifically talking about the act of composing a long message.

Incorrect: من به او یک خبر فرستادم. (I sent him a news.)

Correct: من به او یک پیام فرستادم. (I sent him a message.)

Another frequent error involves the pluralization of 'Payām'. While 'Payām-hā' is correct, some learners mistakenly use Arabic plural patterns that don't apply here, or they forget to use the plural altogether when referring to multiple texts. In Persian, if the number is specified (e.g., 'se payām'), the noun remains singular. Saying 'se payām-hā' is a common grammatical slip for beginners.

Incorrect: او سه پیام‌ها داشت. (He had three messages.)

Correct: او سه پیام داشت. (He had three messages.)

The 'Rā' Marker
Learners often forget 'rā' when the message is the specific object. 'Payām ferestādam' (I sent a message) vs 'Payām-rā ferestādam' (I sent the message). This distinction is crucial for clarity.

Incorrect: پیام شنیدی؟ (Did you hear message?)

Correct: پیام را شنیدی؟ (Did you hear the message?)

من پیام شما را گرفتم. (I got your message.)

Lastly, be careful with 'Payām-e kootāh'. While it literally means 'short message', it is the formal term for SMS. In casual conversation, just say 'Payām' or 'SMS' (pronounced 'es-em-es'). Overusing formal terms in casual settings can make you sound like a textbook rather than a native speaker. Pay attention to how locals use the word in different contexts to refine your intuition.

Persian is a language rich in synonyms, and پیام (Payām) has several close relatives that are used in specific contexts. Understanding the subtle differences between these words will greatly enhance your fluency and allow you to choose the right word for the right situation.

پیغام (Peyghām)
This is almost identical to 'Payām' and often used interchangeably. However, 'Peyghām' can sometimes feel slightly more traditional or oral. You 'leave a peyghām' for someone. In modern tech, 'Payām' has largely won out, but 'Peyghām' is still very common in literature and daily speech.
خبر (Khabar)
Meaning 'news' or 'information'. While a 'Payām' is a delivery of information, 'Khabar' is the information itself. If you say 'What's the news?', you use 'Che khabar?'. You wouldn't say 'Che payām?'.
نامه (Nāme)
Meaning 'letter'. This refers to a formal, usually written, long-form communication. A 'Payām' is usually shorter and more immediate than a 'Nāme'.

او برای من پیغامی گذاشت که فردا نمی‌آید.

He left a message (peyghām) for me that he isn't coming tomorrow.

In more specialized contexts, you might encounter 'Gozaresh' (report) or 'Etelā'iye' (announcement). A 'Gozaresh' is a detailed account of something, whereas a 'Payām' is a direct communication. An 'Etelā'iye' is a public notice, often from an institution, which is a specific type of 'Payām' but carries more official weight. Knowing when to use 'Payām' versus these more specific terms shows a high level of linguistic competence.

این اطلاعیه شامل یک پیام مهم برای دانشجویان است.

This announcement (etelā'iye) contains an important message for students.
مطلب (Matlab)
Meaning 'subject' or 'content'. Sometimes used to refer to the 'point' of a message. 'Matlab-e payām-e shomā che bud?' (What was the point of your message?).

من نامه را نوشتم اما پیام را فرستادم.

I wrote the letter but I sent the message.

هیچ خبری از او ندارم، حتی یک پیام کوتاه.

I have no news (khabar) of him, not even a short message.

By exploring these alternatives, you can see that 'Payām' is the versatile anchor of communication in Persian. While other words offer more specificity regarding the medium (letter) or the content (news), 'Payām' remains the most reliable and common way to describe the act of one person reaching out to another with information.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word 'Prophet' in Persian is 'Payāmbar', which literally means 'The one who carries the message.' This shows how central the concept of a 'message' is to Persian spiritual identity.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /pæˈjɒːm/
US /pæˈjɑːm/
The stress is on the second syllable: pa-YĀM.
तुकबंदी
بام (Bām - roof) نام (Nām - name) گام (Gām - step) جام (Jām - cup) دام (Dām - trap) خام (Khām - raw) شام (Shām - dinner) آرام (Ārām - calm)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the first 'a' like 'pay' (English word). It should be a short 'æ'.
  • Making the 'y' sound too heavy like a 'j'.
  • Shortening the second 'ā' sound. It must be long.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Confusing it with 'Peyghām' in pronunciation.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize as it appears frequently in apps and basic texts.

लिखना 2/5

Simple spelling, but remember the 'alef' and 'mim' at the end.

बोलना 2/5

Easy to pronounce, but requires practice with the 'y' sound.

श्रवण 1/5

Very distinct sound, rarely confused with other common words.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

من (I) تو (You) دادن (To give) گوشی (Phone) سلام (Hello)

आगे सीखें

جواب (Answer) تلفن (Telephone) نوشتن (To write) خواندن (To read) خبر (News)

उन्नत

ابلاغیه (Official notice) مخابره (Transmission) پیک (Messenger/Courier) الهام (Inspiration) وحى (Revelation)

ज़रूरी व्याकरण

Object Marker 'rā'

من پیام را خواندم. (I read *the* message.)

Ezafe Construction

پیامِ من (My message), پیامِ صلح (Message of peace).

Pluralization with '-hā'

پیام‌ها (Messages).

Compound Verbs

پیام دادن (To message), پیام فرستادن (To send a message).

Indefinite 'i'

پیامی برای تو دارم. (I have *a* message for you.)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

من یک پیام دارم.

I have a message.

Simple Subject + Object + Verb structure.

2

او پیام فرستاد.

He/She sent a message.

Past tense of 'ferestādan' (to send).

3

پیام تو کجاست؟

Where is your message?

Use of possessive pronoun 'to' (your).

4

این پیام کوتاه است.

This message is short.

Adjective 'kootāh' (short) following the noun.

5

مادر پیام داد.

Mother gave/sent a message.

Common colloquial use of 'dādan' for sending a text.

6

پیام را بخوان.

Read the message.

Imperative form of 'khāndan' (to read) with object marker 'rā'.

7

من پیام را گرفتم.

I got the message.

Past tense of 'gereftan' (to get/receive).

8

آیا پیام داری؟

Do you have a message?

Simple question using 'dāri' (you have).

1

لطفاً برای من پیام بگذارید.

Please leave a message for me.

Use of 'gozāshtan' (to leave) in the subjunctive/imperative.

2

او پیام‌های زیادی دریافت کرد.

He received many messages.

Plural form 'payām-hā' and formal verb 'deriyāft kardan'.

3

پیام صوتی مرا شنیدی؟

Did you hear my voice message?

Compound noun 'payām-e soti' (voice message).

4

من پیامک را فرستادم.

I sent the SMS.

Use of the specific term 'payāmak' for SMS.

5

پیام او خیلی مهم بود.

His/Her message was very important.

Adjective 'mohem' (important) modifying 'payām'.

6

چرا پیام مرا جواب ندادی؟

Why didn't you answer my message?

Negative past tense of 'javāb dādan' (to answer).

7

یک پیام جدید در تلگرام دارم.

I have a new message on Telegram.

Prepositional phrase 'dar Telegram'.

8

او همیشه پیام‌هایش را پاک می‌کند.

He always deletes his messages.

Present continuous tense of 'pāk kardan' (to clean/delete).

1

پیام اصلی این فیلم صلح بود.

The main message of this movie was peace.

Abstract use of 'payām' as 'moral' or 'theme'.

2

رئیس‌جمهور پیام تبریک فرستاد.

The President sent a message of congratulations.

Formal compound 'payām-e tabrik'.

3

او پیام را به درستی درک نکرد.

He didn't understand the message correctly.

Use of 'dark kardan' (to understand/perceive).

4

ما منتظر پیام رسمی شرکت هستیم.

We are waiting for the company's official message.

Adjective 'rasmi' (official).

5

پیام او در شبکه‌های اجتماعی پخش شد.

His message was spread on social networks.

Passive construction 'pakhsh shod' (was spread).

6

این پیام شامل اطلاعات محرمانه است.

This message contains confidential information.

Verb 'shāmel budan' (to include/contain).

7

او پیام خود را با یک شعر شروع کرد.

He started his message with a poem.

Prepositional phrase 'bā yek she'r'.

8

آیا پیام بازرگانی را دیدی؟

Did you see the commercial message (ad)?

Specific term 'payām-e bāzargāni' for advertisements.

1

پیام‌های متناقضی از دولت شنیده می‌شود.

Contradictory messages are being heard from the government.

Adjective 'motanāqez' (contradictory) and passive voice.

2

نویسنده پیام خود را در لایه‌های داستان پنهان کرده است.

The author has hidden his message within the layers of the story.

Present perfect tense and metaphorical use of 'layers'.

3

این پیام نشان‌دهنده تغییر در سیاست‌های خارجی است.

This message indicates a change in foreign policies.

Participle 'neshān-dahande' (indicating).

4

او پیام تسلیت خود را به خانواده قربانیان ابراز کرد.

He expressed his message of condolence to the victims' families.

Formal verb 'ebrāz kardan' (to express).

5

پیام‌های رمزگذاری شده امنیت بیشتری دارند.

Encrypted messages have more security.

Past participle 'ramz-gozāri shode' (encrypted).

6

او سعی کرد پیام خود را به طور غیرمستقیم برساند.

He tried to deliver his message indirectly.

Adverbial phrase 'be towr-e gheyr-e mostaqim'.

7

پیام این نقاشی فراتر از کلمات است.

The message of this painting is beyond words.

Preposition 'farātar az' (beyond).

8

تحلیل پیام‌های رسانه‌ای بخشی از درس ماست.

Analyzing media messages is part of our lesson.

Gerund 'tahlil' (analyzing) as the subject.

1

پیام‌های عرفانی در اشعار عطار به وفور یافت می‌شود.

Mystical messages are found in abundance in Attar's poems.

Formal adjective 'erfāni' and phrase 'be vofoor' (in abundance).

2

او پیام‌آور عصری نو در تاریخ هنر بود.

He was the messenger of a new era in the history of art.

Compound noun 'payām-āvar' (messenger/harbinger).

3

این پیام در بطن خود حاوی هشداری جدی است.

This message contains a serious warning at its core.

Formal phrase 'dar batn-e khod' (at its core).

4

پیام‌های دیپلماتیک باید با دقت فراوان تنظیم شوند.

Diplomatic messages must be drafted with great care.

Passive modal 'bāyad tanzim shavand'.

5

او پیام خود را در قالب یک بیانیه رسمی منتشر کرد.

He published his message in the form of an official statement.

Phrase 'dar qāleb-e' (in the form of).

6

تفسیر پیام‌های الهی نیازمند دانش عمیق است.

Interpreting divine messages requires deep knowledge.

Subject 'tafsir' (interpretation) and adjective 'elāhi' (divine).

7

پیام او در میان هیاهوی تبلیغاتی گم شد.

His message was lost amidst the advertising clamor.

Metaphorical use of 'hayāhoo' (clamor/noise).

8

او پیام وحدت را به گوش جهانیان رساند.

He brought the message of unity to the ears of the world.

Idiomatic expression 'be goosh-e jahāniyān rasāndan'.

1

پیام‌های زیرپوستی در تبلیغات مدرن بسیار رایج هستند.

Subliminal messages are very common in modern advertising.

Technical term 'payām-hā-ye zir-poosti' (subliminal messages).

2

او به واکاوی پیام‌های نهفته در متون کهن پرداخت.

He engaged in the analysis of hidden messages in ancient texts.

Sophisticated verb 'vākāvi kardan' (to analyze/dissect).

3

پیام این اثر هنری، نقدی تند بر ساختارهای قدرت است.

The message of this artwork is a sharp critique of power structures.

Complex subject-complement structure.

4

او پیام خود را با ظرافتی بی‌نظیر در کلامش گنجانده بود.

He had embedded his message with unparalleled subtlety in his speech.

Past perfect 'gonjānde bud' and noun 'zarāfat' (subtlety).

5

پیام‌های پارادوکسیال او مخاطب را به تفکر وامی‌دارد.

His paradoxical messages compel the audience to think.

Adjective 'parādoksiyāl' and verb 'vā-dāshtan' (to compel).

6

این پیام، بازتابی از دغدغه‌های عمیق بشری است.

This message is a reflection of deep human concerns.

Noun 'bāztāb' (reflection) and 'daghdaghe' (concern).

7

او پیام‌آور صلح در منطقه‌ای پر از آشوب بود.

He was the messenger of peace in a region full of turmoil.

Poetic and formal register.

8

پیام‌های سیاسی اغلب در پسِ واژه‌های فریبنده پنهان می‌شوند.

Political messages are often hidden behind deceptive words.

Prepositional phrase 'dar pas-e' (behind/in the wake of).

सामान्य शब्द संयोजन

پیام دادن (Payām dādan)
پیام فرستادن (Payām ferestādan)
پیام گرفتن (Payām gereftan)
پیام گذاشتن (Payām gozāshtan)
پیام صوتی (Payām-e soti)
پیام کوتاه (Payām-e kootāh)
پیام تبریک (Payām-e tabrik)
پیام تسلیت (Payām-e tasliyat)
پیام بازرگانی (Payām-e bāzargāni)
پیام مخفی (Payām-e makhfi)

सामान्य वाक्यांश

پیامم رسید؟

— Did my message reach you? Used to confirm delivery.

سلام، پیامم رسید؟ (Hi, did my message reach you?)

منتظر پیامت هستم.

— I'm waiting for your message. A common way to end a conversation.

فعلاً خداحافظ، منتظر پیامت هستم. (Goodbye for now, waiting for your message.)

پیام را برسان.

— Deliver the message. Used when asking someone to tell someone else something.

به علی سلام برسان و این پیام را هم برسان. (Say hi to Ali and deliver this message too.)

پیام واضح بود.

— The message was clear. Used when an intent is easily understood.

نیازی به توضیح نیست، پیام واضح بود. (No need for explanation, the message was clear.)

بدون هیچ پیامی رفت.

— He left without any message. Used when someone disappears without word.

او ناگهان و بدون هیچ پیامی رفت. (He left suddenly and without any message.)

پیام را پاک کن.

— Delete the message. Common in digital privacy contexts.

بعد از خواندن، پیام را پاک کن. (Delete the message after reading.)

پیام را فوروارد کن.

— Forward the message. Specific to social media usage.

این پیام را برای همه فوروارد کن. (Forward this message to everyone.)

پیام را سین نکرد.

— He didn't 'see' (read) the message. Slang/Colloquial based on English 'seen'.

دو روز است که پیام مرا سین نکرده. (It's been two days and he hasn't seen my message.)

پیام گیر (Payām-gir)

— Answering machine. Literally 'message taker'.

روی پیام‌گیر برایم حرف بزن. (Talk to me on the answering machine.)

پیام‌رسان (Payām-resān)

— Messaging app or messenger. Used for apps like WhatsApp/Telegram.

کدام پیام‌رسان بهتر است؟ (Which messaging app is better?)

अक्सर इससे भ्रम होता है

پیام vs خبر (Khabar)

Khabar is news/info; Payām is the delivery/text itself.

پیام vs نامه (Nāme)

Nāme is a formal letter; Payām is a shorter message.

پیام vs حرف (Harf)

Harf is talk/word; Payām is a specific communication sent.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"پیام را گرفتن"

— To 'get' the message, meaning to understand a hint or an indirect suggestion.

وقتی اخم کرد، پیام را گرفتم و رفتم. (When he frowned, I got the message and left.)

Informal
"پیام‌آور مرگ"

— A harbinger of death. Used for someone bringing very bad news.

او مثل پیام‌آور مرگ وارد شد. (He entered like a harbinger of death.)

Literary
"پیام صبا"

— The message of the morning breeze. A poetic trope for a message from a lover.

پیام صبا را به گوشش برسان. (Bring the message of the breeze to her ear.)

Poetic
"پیام روشن فرستادن"

— To send a clear signal/message, often in politics or relationships.

دولت پیام روشنی به مخالفان فرستاد. (The government sent a clear message to the opponents.)

Formal
"در پسِ پیام"

— Behind the message. Referring to the hidden agenda or true meaning.

باید دید در پس این پیام چه می‌گذرد. (We must see what is going on behind this message.)

Neutral
"پیامِ سرِ بسته"

— A cryptic or 'closed' message. Something that needs decoding.

او همیشه پیام‌های سر بسته می‌دهد. (He always gives cryptic messages.)

Informal
"پیامِ دل"

— The message of the heart. Sincere or romantic feelings.

این پیامِ دلِ من برای توست. (This is my heart's message for you.)

Poetic
"پیام‌رسانِ خوش‌خبر"

— A messenger of good news.

امیدوارم همیشه پیام‌رسانِ خوش‌خبر باشی. (I hope you are always a messenger of good news.)

Neutral
"پیام را به گوش کسی رساندن"

— To make sure someone hears a specific message or warning.

بالاخره پیامم را به گوشش رساندم. (I finally got my message to his ears.)

Neutral
"پیامِ حق"

— The message of truth/God. Often used in religious contexts.

او پیام حق را لبیک گفت. (He answered the call/message of truth - often meaning he passed away.)

Religious

आसानी से भ्रमित होने वाले

پیام vs پیغام (Peyghām)

They sound similar and mean the same thing.

Payām is more modern and common in tech; Peyghām is slightly more traditional or verbal.

پیامک (Payāmak) exists, but Peyghāmak does not.

پیام vs خبر (Khabar)

Both involve information.

You watch the 'Khabar' (news) on TV, but you send a 'Payām' (text) to your mom.

خبرهای خوب (Good news) vs پیام‌های خوب (Good messages).

پیام vs نامه (Nāme)

Both are forms of written communication.

A 'Nāme' usually has an envelope and a stamp; a 'Payām' is usually on a screen.

نامه عاشقانه (Love letter) vs پیام عاشقانه (Love text).

پیام vs بیانیه (Bayāniye)

Both are formal communications.

A 'Bayāniye' is a public statement/manifesto; a 'Payām' is more personal or direct.

بیانیه سیاسی (Political statement) vs پیام تبریک (Congratulatory message).

پیام vs گزارش (Gozāresh)

Both transfer information.

A 'Gozāresh' is a long report with data; a 'Payām' is a short communication.

گزارش سالانه (Annual report) vs پیام کوتاه (Short message).

वाक्य संरचनाएँ

A1

من [Object] دارم.

من پیام دارم.

A1

[Subject] [Object] فرستاد.

او پیام فرستاد.

A2

لطفاً [Object] بگذارید.

لطفاً پیام بگذارید.

A2

آیا [Object] را گرفتی؟

آیا پیام را گرفتی؟

B1

پیامِ این [Noun] [Adjective] بود.

پیام این فیلم جالب بود.

B1

او به من [Object] داد.

او به من پیام داد.

B2

[Subject] پیامِ [Noun] را ابراز کرد.

او پیام تسلیت را ابراز کرد.

C1

پیام در [Noun] نهفته است.

پیام در متن نهفته است.

शब्द परिवार

संज्ञा

پیامک (Payāmak - SMS)
پیام‌رسان (Payām-resān - Messenger)
پیام‌گیر (Payām-gir - Answering machine)
پیام‌بر (Payām-bar - Messenger/Prophet)

क्रिया

پیام دادن (Payām dādan - To message)
پیام فرستادن (Payām ferestādan - To send a message)

विशेषण

پیام‌دار (Payām-dār - Carrying a message)
پیامی (Payāmi - Relating to a message)

संबंधित

پیغام (Peyghām)
خبر (Khabar)
نامه (Nāme)
ارتباط (Ertebāt)
رسانه (Rasāne)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in both spoken and written Persian.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'Payām' for 'News'. Use 'Khabar'.

    You don't watch the 'Payām' on TV; you watch the 'Khabar'. 'Payām' is specifically a message sent by someone.

  • Saying 'se payām-hā'. Say 'se payām'.

    In Persian, after a number, the noun always stays singular. This is a very common mistake for English speakers.

  • Pronouncing it 'Pay-am' (short a). Pronounce it 'Pa-yām' (long ā).

    The second vowel is a long 'ā'. If you shorten it, it sounds like a different word or just incorrect.

  • Forgetting 'be' when messaging someone. Be man payām bede.

    You must use the preposition 'be' (to) when indicating the recipient of the message.

  • Using 'Payāmbar' for a regular messenger. Use 'Payām-resān' or 'Peyk'.

    'Payāmbar' is almost exclusively reserved for religious Prophets. Using it for a delivery guy would be very strange.

सुझाव

Texting vs Calling

In Iran, 'Payām dādan' is often preferred for quick coordination, but for important news, a phone call is still seen as more respectful.

The 'Rā' Marker

Always use 'rā' after 'Payām' if you are talking about a specific message you both know about. 'Payām-rā ferestādi?' (Did you send *the* message?)

Voice Messages

Iranians love 'Payām-e soti'. If you want to sound like a local, start sending voice notes instead of typing long texts.

Religious Context

Remember that 'Payāmbar' is a very holy word. Avoid using it jokingly unless you are in a very close, secular circle.

Poetic Flair

If you want to be romantic, say 'Payām-e del' (message of the heart). It sounds much better than just 'Payām'.

Messaging Apps

Telegram and WhatsApp are the main 'Payām-resān' apps used by Persians. Knowing this helps you understand the context of the word.

Ancient Roots

Knowing that 'Payām' comes from 'going back and forth' helps you remember that it's about a two-way communication.

The Long 'Ā'

Make sure the 'ā' in 'Payām' is long and deep, like the 'a' in 'father'. This is a key feature of Persian phonology.

Group Chats

In a group chat, a message is often called 'Payām-e gorūhi'. Use this term when referring to a message sent to everyone.

Daily Practice

Label the 'Messages' app on your phone as 'پیام‌ها' to see the word every day and reinforce your memory.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Pie' (Pa) that you 'Am' (yām) sending to a friend. A Pie-Am is a delicious message!

दृश्य संबंध

Visualize a carrier pigeon flying with a smartphone in its beak. The pigeon is the old 'Payām-bar' and the phone is the modern 'Payām'.

Word Web

Phone Text Prophet News Communication Letter Voice Moral

चैलेंज

Try to use 'Payām' in three different ways today: once for a text, once for a moral of a story, and once for a formal announcement.

शब्द की उत्पत्ति

The word 'Payām' originates from Middle Persian (Pahlavi) 'paygām'. It is a compound of 'pati-' (towards/back) and 'gāma-' (going/step).

मूल अर्थ: The original meaning was 'that which goes back and forth' or 'a step taken towards communication.'

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when sending a 'Payām' to elders; it is often better to call, as texting can sometimes be seen as too casual for very formal relationships.

In English, we often distinguish between 'text', 'email', and 'message'. In Persian, 'Payām' covers all of these, though 'Email' is also used.

Payām-e Noor University (A major distance-learning university in Iran). The 'Message of the Quran' (Payām-e Qur'ān). Classical poems by Saadi about sending messages to the beloved.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Using a smartphone

  • پیام جدید داری.
  • پیام را پاک کن.
  • پیام صوتی بفرست.
  • پیامک بزن.

At the office

  • پیام مدیر را شنیدید؟
  • لطفاً پیام را ایمیل کنید.
  • پیام رسمی شرکت.
  • یک پیام فوری داریم.

Literature/Movies

  • پیام این داستان چیست؟
  • پیام صلح و دوستی.
  • نویسنده پیام مهمی داشت.
  • پیام نهفته در فیلم.

Daily Life

  • برایم پیام بگذار.
  • پیامت رسید.
  • بدون پیام رفت.
  • پیام بده.

News/Politics

  • پیام تسلیت رهبر.
  • پیام تبریک سال نو.
  • پیام سیاسی تند.
  • پیام دیپلماتیک.

बातचीत की शुरुआत

"آخرین پیامی که گرفتی چی بود؟ (What was the last message you got?)"

"آیا پیام مرا در واتس‌اپ دیدی؟ (Did you see my message on WhatsApp?)"

"به نظر تو پیام این کتاب چیست؟ (In your opinion, what is the message of this book?)"

"چرا به پیام‌های من جواب نمی‌دهی؟ (Why don't you answer my messages?)"

"می‌توانی یک پیام برای علی بفرستی؟ (Can you send a message to Ali?)"

डायरी विषय

امروز چه پیام‌های مهمی دریافت کردی؟ درباره آن‌ها بنویس. (What important messages did you receive today? Write about them.)

اگر می‌توانستی یک پیام به تمام مردم دنیا بفرستی، چه می‌گفتی؟ (If you could send a message to all the people in the world, what would you say?)

درباره پیامی بنویس که زندگی تو را تغییر داد. (Write about a message that changed your life.)

تفاوت پیام دادن و نامه نوشتن در چیست؟ (What is the difference between messaging and writing a letter?)

پیام مورد علاقه تو از یک فیلم یا کتاب چیست؟ (What is your favorite message from a movie or book?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Payām is the general word for 'message,' while Payāmak specifically refers to an SMS (Short Message Service). You can use Payām for anything, but Payāmak is only for phone texts.

The most common way is 'Payām dādan' (to give a message) or 'Payām ferestādan' (to send a message). In slang, people also say 'SMS dādan'.

Yes, you call them 'Payām-e soti' (voice message). It is very common in Iran to send these on apps like Telegram.

Yes, 'Payām-e dāstān' means the moral or the main lesson of a story.

It is neutral. It can be used in a casual text to a friend or in a formal speech by a president.

Literally 'message-carrier,' it is the Persian word for a Prophet (like Muhammad or Moses).

The standard plural is 'Payām-hā'. In very formal contexts, you might see 'Payāmāt', but it's rare.

Yes, 'Peyghām' is the closest synonym. 'Khabar' (news) and 'Nāme' (letter) are also related.

It means 'commercial message,' which is the Persian term for a television or radio advertisement.

You can, but usually people say 'Email' or 'Rāyān-nāme' (though the latter is very formal and rare).

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a sentence in Persian: 'I sent a message to my mother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Please leave a message.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Did you get my voice message?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'The message of this movie was peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'He deleted all the messages.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'I am waiting for your message.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'The President sent a congratulatory message.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Why didn't you answer my message?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'This message is very important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'I have a new message on Telegram.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'He left without any message.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Can you forward this message?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'I got the message (understood).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'There is a hidden message in this poem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Please watch the commercials.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'He is the messenger of a new era.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'The diplomatic message was clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'I received three messages today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Read the message carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'He sent a message of condolence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

How do you say 'I have a message' in Persian?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask someone: 'Did you get my message?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone: 'Message me later.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

How do you say 'Voice message' in Persian?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'What is the message of this book?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Please leave a message after the beep.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I sent a congratulatory message.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Delete the message.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I am waiting for your message.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'Did you see the commercials?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He forwarded the message to me.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I got the message (I understand).'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He is a messenger of peace.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'Why didn't you answer my text?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I have three new messages.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'This is a secret message.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Send me an SMS.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The message was very clear.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I didn't see your message.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He left without a word/message.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'پیام'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the phrase: 'پیام صوتی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the phrase: 'پیامک'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the phrase: 'پیام بازرگانی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the phrase: 'پیام تبریک'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the phrase: 'پیام تسلیت'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the phrase: 'پیام‌آور'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the phrase: 'پیام‌گیر'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the phrase: 'پیام کوتاه'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the phrase: 'پیام رسمی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the phrase: 'پیام مخفی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the phrase: 'پیام واضح'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the phrase: 'پیام صلح'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the phrase: 'پیام جدید'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the phrase: 'پیام را پاک کن'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

communication के और शब्द

اعلام کردن

A2

घोषित करना, ऐलान करना। उन्होंने नई योजना की घोषणा की। (They announced the new plan.)

اعلامیه

A1

एक औपचारिक सार्वजनिक बयान या घोषणा। इसका उपयोग सरकारी घोषणाओं या सार्वजनिक सूचनाओं के लिए किया जाता है।

عبارت

A2

Phrase; expression; statement.

عنوان

A2

किसी पुस्तक, रचना या अन्य कलात्मक कार्य का नाम; एक शीर्षक या हेडिंग।

عصر بخیر

A1

शुभ संध्या। यह दोपहर के बाद और सूर्यास्त से पहले इस्तेमाल किया जाने वाला अभिवादन है।

عذرخواهی

A2

किसी अपराध या विफलता के लिए खेद की अभिव्यक्ति।

عذرخواهی کردن

A2

माफ़ी मांगना; क्षमा मांगना। उसने अपनी गलती के लिए माफ़ी मांगी।

عذرخواستن

A2

माफी मांगना। उसने अपनी गलती के लिए शिक्षक से माफी मांगी।

آدرس دادن

A2

पता देना या रास्ता बताना।

آدرس دهی

A2

मेल या डिजिटल पर किसी चीज़ के स्थान को इंगित करने की प्रक्रिया। यह किसी वस्तु, व्यक्ति या सूचना के इच्छित गंतव्य तक पहुँचने के लिए आवश्यक विवरण प्रदान करने की क्रिया को संदर्भित करता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!