At the A1 level, you just need to know that 'Pish-ghaza' means 'appetizer' or 'starter.' It is a word you will see on menus in Persian restaurants. Think of it as 'Pish' (Before) and 'Ghaza' (Food). You can use it in simple sentences like 'I want an appetizer' (Man pish-ghaza mikham). It is an important word for basic survival and travel because food is a major part of Persian culture. You might hear it when the waiter asks what you want to eat first. Don't worry about the complex grammar yet; just focus on recognizing the word on a page and knowing it refers to the small dishes like salad or soup that come before the main kebab or rice dish.
At the A2 level, you should be able to use 'Pish-ghaza' in more complete sentences and understand its role in a meal. You should know common appetizers like 'Salad Shirazi' or 'Mast-o-Khiar.' You can now use adjectives with it, like 'pish-ghaza-ye khoshmazeh' (delicious appetizer). You should also be able to ask questions about it, such as 'What is the appetizer today?' (Pish-ghaza-ye emrouz chist?). At this level, you start to see how the word is built from two parts, which helps you learn other words starting with 'Pish.' You are also learning to distinguish between an appetizer and a main course (Ghaza-ye asli).
By B1, you can discuss your preferences for different types of 'Pish-ghaza' and explain why you like them. You can use the word in the plural form 'pish-ghaza-ha' and talk about the sequence of a meal. You might say, 'In Iran, we usually have many appetizers on the table.' You are also becoming aware of the cultural context—that appetizers are a sign of hospitality. You can use verbs like 'serv kardan' (to serve) or 'sefaresh dadan' (to order) comfortably. You also start to recognize the difference between 'Pish-ghaza' and 'Maze' (meze), knowing that 'Maze' is more casual and often served with drinks.
At the B2 level, you can use 'Pish-ghaza' in more complex grammatical structures, such as conditional sentences ('If the appetizer is heavy, I won't eat the main course'). You can describe the ingredients and preparation methods of various Persian appetizers. You understand the nuances of the word in different settings—from a formal wedding to a casual cafe. You can also use the word in a more abstract way or discuss the culinary trends related to appetizers in modern Iranian society. Your pronunciation of the 'gh' sound should be much more accurate, and you use the Ezafe correctly without thinking.
At the C1 level, you are comfortable using 'Pish-ghaza' in professional or academic discussions about Persian cuisine. You can talk about the history of the word and how the concept of a 'starter course' has changed in Iran over the last century. You can use synonyms like 'Eshteh-avar' in the right context. You might write a review of a restaurant where you analyze the balance of flavors in the 'pish-ghaza' section of the menu. You understand regional variations and can discuss how a 'pish-ghaza' in Gilan differs from one in Khuzestan, using the word as a gateway to deeper cultural and geographical knowledge.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'Pish-ghaza.' You can use it in metaphors, wordplay, or literary contexts. You understand the subtle social cues involved in offering or accepting appetizers in a formal Iranian setting. You can debate the influence of Western dining structures on the traditional Persian 'Sofreh' and how the term 'Pish-ghaza' itself reflects this linguistic and cultural shift. You can switch between formal and informal registers seamlessly, using 'Maze' or 'Pish-ghaza' exactly when appropriate, and you can even identify archaic terms for starters in classical Persian poetry.

پیش‌غذا 30 सेकंड में

  • Pish-ghaza means appetizer or starter in Persian.
  • It is a compound of 'Pish' (before) and 'Ghaza' (food).
  • Common examples include Salad Shirazi, soup, and yogurt dips.
  • It is used in restaurants and formal dinner parties.

The Persian word پیش‌غذا (pronounced pish-ghazā) is a compound noun that serves as the standard term for an 'appetizer' or 'starter.' Linguistically, it is a fascinating combination of two distinct elements: the Persian prefix پیش (pish), meaning 'before' or 'pre-', and the noun غذا (ghazā), which means 'food' or 'meal.' Therefore, its literal translation is 'pre-food.' This logical construction makes it extremely easy for learners to remember, as it mirrors the English concept of a 'pre-meal' course. In Iranian culture, the concept of the appetizer has evolved significantly. Historically, Persian meals were served all at once on a large spread called a Sofreh. However, in modern dining, especially in restaurants and formal dinner parties, the پیش‌غذا has taken a prominent role as a distinct stage of the culinary experience. It is used to stimulate the appetite and provide a social opening to the meal.

Etymological Breakdown
The prefix 'Pish' is found in many Persian words relating to priority or anticipation, such as 'Pishraft' (progress) or 'Pishbini' (prediction). 'Ghaza' is an Arabic loanword that has been the standard word for food in Persian for centuries. Together, they form a modern standard Persian term.

آیا مایل هستید ابتدا یک پیش‌غذا سفارش دهید؟ (Would you like to order an appetizer first?)

When you visit a Persian home, you might not always hear the word پیش‌غذا used explicitly because the hospitality culture often involves placing many small dishes on the table simultaneously. However, in any restaurant menu across Iran, Afghanistan, or Tajikistan, you will find a dedicated section labeled پیش‌غذا. This section typically includes iconic dishes like Kashk-e Bademjan (salty eggplant dip), Mirza Ghasemi (smoky eggplant and tomato), various types of Borani (yogurt-based dips), and the ubiquitous Salad Shirazi. The use of this word implies a certain level of formality or a structured dining experience. If you are hosting a dinner and want to sound sophisticated, you would ask your guests about their preference for the پیش‌غذا. It is also important to note that unlike 'snacks,' which are eaten between meals, a پیش‌غذا is strictly part of the meal sequence.

Furthermore, the cultural weight of the پیش‌غذا cannot be overstated. In Iran, the 'starter' is often a showcase of regional ingredients. In the North, near the Caspian Sea, appetizers are heavy on garlic and walnuts. In the South, they might be spicier. By using this word, you are participating in a structured culinary tradition that values the slow enjoyment of food. It is not just about eating; it is about the transition from the hunger of the day to the satisfaction of the main course. When you see پیش‌غذا on a menu, expect variety, color, and a balance of flavors—usually sour, salty, and herbal—designed to wake up the palate before the heavier, meat-centric main courses arrive.

Usage Contexts
Commonly used in restaurant ordering, catering planning, cooking shows, and formal dinner invitations. It is rarely used for a quick piece of bread or a casual snack.

بهترین پیش‌غذا برای این مهمانی، سوپ قارچ است. (The best appetizer for this party is mushroom soup.)

Using پیش‌غذا correctly requires an understanding of Persian sentence structure and common verbs associated with dining. As a noun, it functions as the object or subject of a sentence. The most common verbs used with پیش‌غذا are sefaresh dadan (to order), khordan (to eat), dorost kardan (to make/prepare), and serv kardan (to serve). Because it is a compound noun, it remains as one unit. For example, 'I ate the appetizer' translates to Man pish-ghaza-ra khordam. The addition of the 'ra' (object marker) is crucial when referring to a specific appetizer that has already been mentioned or is known to the listener.

Grammatical Placement
In a standard SOV (Subject-Object-Verb) Persian sentence, 'Pish-ghaza' usually sits in the middle. Example: 'Mother (S) appetizer (O) prepared (V)'.

ما معمولاً قبل از شام پیش‌غذا نمی‌خوریم. (We usually don't eat an appetizer before dinner.)

When describing the appetizer, adjectives follow the noun using the Ezafe construction (a short 'e' sound linking the two). For instance, 'a delicious appetizer' is pish-ghaza-ye khoshmazeh. Note the 'ye' glide because the word ends in a vowel sound. If you want to say 'the appetizers' (plural), you add the suffix '-ha', resulting in پیش‌غذاها. In a restaurant setting, you might use the word in a question: Pish-ghaza chi darid? (What do you have for an appetizer?). This is a very natural and common way to engage with waitstaff. You can also use it to categorize dishes: Kashk-e bademjan yek pish-ghaza-ye sonnati ast (Kashk-e bademjan is a traditional appetizer).

Another advanced way to use the word is in the context of planning. You might say, Baraye pish-ghaza barnameh-rizi kardeh-am (I have planned for the appetizer). In this case, the word acts as a category. It's also worth noting that in informal speech, the 'gh' sound in 'ghaza' is pronounced deep in the throat, and the 'a' at the end is long. When talking to children, you might simplify it, but پیش‌غذا is simple enough that even children use it. You can also use it metaphorically, though it is rare, to mean something that comes before a main event, much like 'a warm-up' or 'a prelude.'

Common Verb Pairings
1. Sefaresh dadan (To order) 2. Amadeh kardan (To prepare) 3. Avardan (To bring) 4. Chashidan (To taste).

لطفاً پیش‌غذا را سریع‌تر بیاورید. (Please bring the appetizer faster.)

You will encounter the word پیش‌غذا in a variety of real-world scenarios across the Persian-speaking world. The most frequent location is undoubtedly the restaurant. Whether it is a high-end establishment in North Tehran or a cozy Persian cafe in Los Angeles or London, the menu will almost certainly have a header for پیش‌غذا. Waiters will often ask, Pish-ghaza meyl darid? (Would you like an appetizer?). Hearing this word in a restaurant setting is the best way to practice your listening skills, as it is often followed by a list of delicious dishes like Zeytoon Parvardeh (marinated olives) or Mast-o-Musir (yogurt with shallots).

Media and Entertainment
On Iranian television, cooking shows (like those on IRIB or Persian-language satellite channels like Manoto) use this word constantly. Chefs will explain how to plate a 'Pish-ghaza' to make it look appetizing for guests.

در این قسمت از برنامه، طرز تهیه سه نوع پیش‌غذا را یاد می‌گیریم. (In this part of the program, we learn how to prepare three types of appetizers.)

In social gatherings and family parties (Mehmāni), the word is used during the planning and serving phases. A host might say, Pish-ghaza-ha ruye miz hastand (The appetizers are on the table). This signals to the guests that they can start eating the lighter fare while the main course (like Chelo Kabab or Ghormeh Sabzi) is still being prepared or finished in the kitchen. It is a word that bridges the gap between the arrival of guests and the start of the heavy meal. You will also hear it in grocery stores, specifically in the prepared foods section, where items like 'Salad Olivieh' might be labeled as a ready-to-eat پیش‌غذا.

Social media is another place where this word is thriving. Instagram and TikTok food bloggers from Iran use hashtags like #پیش_غذا to categorize their recipes. If you follow Persian food influencers, you will see this word daily. It is also used in formal invitations or wedding menus. At a wedding, the پیش‌غذا might be a lavish buffet of its own. Understanding this word helps you navigate the social landscape of Persian dining, ensuring you know exactly when the 'main event' is coming and when you should pace yourself with the starters.

Professional Settings
Culinary students and professional chefs use the word to discuss 'mise en place' and the sequence of service in professional kitchens.

منوی جدید ما شامل پنج پیش‌غذای گیاهی است. (Our new menu includes five vegetarian appetizers.)

One of the most common mistakes English speakers make when learning پیش‌غذا is confusing it with the word for 'dessert' (deser) or 'snack' (mian-vade). While an appetizer is eaten *before* a meal, a snack is eaten *between* meals. Using پیش‌غذا to describe a bag of chips you ate at 3 PM would be technically incorrect; the correct term there would be mian-vade. Another error is neglecting the Ezafe when adding adjectives. Learners often say pish-ghaza khoshmazeh instead of the correct pish-ghaza-ye khoshmazeh. The 'ye' is essential because the word ends in a long 'a' sound.

Confusing 'Pish' with 'Pas'
Some beginners mix up the prefixes. 'Pish' means before, while 'Pas' means after. There is no common word 'Pas-ghaza'; instead, 'Deser' is used for dessert.

اشتباه: من برای پیش‌غذا بستنی خوردم. (Mistake: I ate ice cream for an appetizer.)

Pronunciation can also be a hurdle. The 'gh' sound (ق) is a voiced uvular fricative, which doesn't exist in English. Many learners pronounce it like a hard 'g' (as in 'go'), making it sound like 'pish-gaza'. While most Iranians will still understand you, it sounds noticeably foreign. Practicing the 'gh' sound—similar to the French 'r' or a light gargling sound—will make your pronunciation of پیش‌غذا much more authentic. Additionally, some learners forget that 'ghaza' ends in a glottal stop or a very soft 'h' sound in some dialects, but in standard Tehrani Persian, it's a long 'a'.

Finally, there's the 'pluralization mistake.' In English, we often say 'Let's order some appetizers.' In Persian, if you are ordering a variety, you should use the plural پیش‌غذاها. However, if you are referring to the *concept* of the starter course, you use the singular. Another subtle mistake is using the word 'Ghaza-ye pish'—this is grammatically incorrect and never used. The order must always be 'Pish' + 'Ghaza'. Also, remember that 'Pish-ghaza' is a formal enough word; in extremely casual settings with close friends, you might just say 'Chi bokhorim ta ghaza hazir she?' (What should we eat until the food is ready?), but using the word is never 'too' formal.

Summary of Errors
1. Confusing with snacks. 2. Mispronouncing the 'gh'. 3. Forgetting the Ezafe 'ye'. 4. Mixing up prefix order.

درست: این پیش‌غذای خوشمزه‌ای است. (Correct: This is a delicious appetizer.)

While پیش‌غذا is the most common and standard term, the Persian language offers several alternatives and related words depending on the context and the 'vibe' of the meal. Understanding these nuances will make your Persian sound much more natural and sophisticated. The most prominent alternative is مازه (Maze), related to the Mediterranean 'Meze.' While پیش‌غذا is a course before a meal, Maze often refers to a collection of small snacks served with drinks, often over a long period. In a bar or a casual late-night gathering, you would use Maze rather than پیش‌غذا.

Comparison Table
WordMeaningRegister
Pish-ghazaAppetizerStandard/Formal
MazeMeze/Snacks with drinksInformal/Social
Eshteh-avarAppetizer (lit. appetite bringer)Academic/Old
ChashtiLight snack/starterArchaic/Regional

بیا کمی مازه برای مهمانی بخریم. (Let's buy some meze/snacks for the party.)

Another word you might encounter in older literature or very formal culinary contexts is اشتهاآور (Eshteh-avar). This literally means 'appetite-inducer.' While you won't hear a waiter say this, you might see it in a health article or a very fancy cookbook describing the properties of a certain herb or soup. Then there is میان‌وعده (Mian-vade), which means 'snack' or 'between-meal.' It is important to distinguish this because a پیش‌غذا is part of the dinner event, whereas a mian-vade is what you eat at your desk at work or what children have after school.

Lastly, consider the word سرپایی (Sarpayi), which refers to food eaten 'on one's feet' or quick finger foods. While not a direct synonym for appetizer, at a cocktail-style party, the پیش‌غذاها might be described as sarpayi. Understanding these variations allows you to choose the right word for the right occasion. If you are in a restaurant, stick to پیش‌غذا. If you are drinking tea or wine with friends and eating nuts and cheese, call it Maze. If you are talking about a healthy snack to keep your energy up, use Mian-vade. This level of precision is what separates a beginner from an intermediate speaker.

Summary of Alternatives
Use 'Pish-ghaza' for meals, 'Maze' for social snacks/drinks, 'Mian-vade' for daily snacks, and 'Eshteh-avar' for formal/medical descriptions of appetizers.

این سوپ یک اشتهاآور عالی است. (This soup is an excellent appetite-bringer/appetizer.)

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word 'Ghaza' in Arabic originally meant 'attacking' or 'raiding' in some contexts, but in Persian, it exclusively means food.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /piːʃ.ɢæ.zɒː/
US /piːʃ.ɡæ.zɑː/
The primary stress is on the final syllable 'za'.
तुकबंदी
هم‌غذا (ham-ghazā) فضا (fazā) عزا (azā) رضا (rezā) قضا (ghazā) جزا (jazā) ندا (nedā) صدا (sedā)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'gh' as a simple 'g'.
  • Shortening the final 'a' too much.
  • Mixing up the 'sh' and 's' sounds.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Forgetting the glottal stop if present in certain dialects.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to read as it's a clear compound of two common words.

लिखना 3/5

The 'gh' and 'z' sounds require specific Persian characters (غ and ذ).

बोलना 4/5

The 'gh' sound is challenging for English speakers.

श्रवण 2/5

Very distinct sound, easy to pick out in a sentence.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

غذا (Food) پیش (Before) خوردن (To eat) میز (Table) رستوران (Restaurant)

आगे सीखें

غذای اصلی (Main course) دسر (Dessert) نوشیدنی (Drink) صورت‌حساب (Bill) انعام (Tip)

उन्नत

اشتهاآور (Appetizing) ذائقه (Palate/Taste) پذیرایی (Hosting/Reception) ضیافت (Feast) چاشنی (Seasoning/Condiment)

ज़रूरी व्याकरण

Compound Noun Formation

پیش (Pre) + غذا (Food) = پیش‌غذا (Appetizer)

Ezafe Construction with Vowels

پیش‌غذا + ی (glide) + خوشمزه = پیش‌غذای خوشمزه

Pluralization with -ha

پیش‌غذا + ها = پیش‌غذاها

Object Marker 'ra'

من پیش‌غذا را خوردم. (I ate the appetizer.)

Word Order SOV

ما (S) پیش‌غذا (O) می‌خوریم (V).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این پیش‌غذا چیست؟

What is this appetizer?

Simple question structure using 'chist' (is what).

2

من پیش‌غذا می‌خواهم.

I want an appetizer.

Subject + Object + Verb (mikham).

3

پیش‌غذا خوشمزه است.

The appetizer is delicious.

Noun + Adjective + Verb (ast).

4

سوپ یک پیش‌غذا است.

Soup is an appetizer.

Categorizing a noun.

5

پیش‌غذا کجاست؟

Where is the appetizer?

Using 'kojast' for location.

6

ماست و خیار پیش‌غذا است.

Mast-o-Khiar is an appetizer.

Identifying a specific dish.

7

لطفاً پیش‌غذا بیاورید.

Please bring an appetizer.

Imperative form (biāvarid).

8

پیش‌غذا ارزان است.

The appetizer is cheap.

Simple descriptor.

1

ما برای پیش‌غذا سالاد سفارش دادیم.

We ordered salad for the appetizer.

Past tense 'sefaresh dadim'.

2

آیا شما پیش‌غذا دوست دارید؟

Do you like appetizers?

Question using 'doust dārid'.

3

این رستوران پیش‌غذاهای خوبی دارد.

This restaurant has good appetizers.

Plural noun 'pish-ghazā-hā'.

4

من پیش‌غذا را قبل از کباب خوردم.

I ate the appetizer before the kebab.

Use of 'ghabl az' (before).

5

پیش‌غذا خیلی شور بود.

The appetizer was very salty.

Past tense 'bud'.

6

مادرم یک پیش‌غذا درست کرد.

My mother made an appetizer.

Using 'dorost kard'.

7

کدام پیش‌غذا را ترجیح می‌دهید؟

Which appetizer do you prefer?

Verb 'tarjih dādan'.

8

پیش‌غذا روی میز است.

The appetizer is on the table.

Prepositional phrase 'ruye miz'.

1

اگر پیش‌غذا نخوریم، زودتر سیر نمی‌شویم.

If we don't eat an appetizer, we won't get full sooner.

Conditional 'agar' with negative verb.

2

او همیشه بهترین پیش‌غذاها را انتخاب می‌کند.

She always chooses the best appetizers.

Superlative 'behtarin'.

3

پیش‌غذا باید قبل از غذای اصلی سرو شود.

The appetizer must be served before the main course.

Passive voice 'serv shavad'.

4

تنوع پیش‌غذاها در این منو عالی است.

The variety of appetizers in this menu is excellent.

Noun phrase 'tanavo-e pish-ghazā-hā'.

5

من ترجیح می‌دهم پیش‌غذاهای گیاهی بخورم.

I prefer to eat vegetarian appetizers.

Adjective 'giyāhi' (vegetarian).

6

آیا پیش‌غذا شامل هزینه اضافی می‌شود؟

Does the appetizer include an extra cost?

Verb 'shāmel shodan'.

7

ما وقت کافی برای خوردن پیش‌غذا نداریم.

We don't have enough time to eat an appetizer.

Infinitive 'khordan' as a noun.

8

پیش‌غذاهای ایرانی معمولاً با نان سرو می‌شوند.

Persian appetizers are usually served with bread.

Adverb 'ma'mulan' (usually).

1

با وجود اینکه پیش‌غذا سنگین بود، غذای اصلی را هم خوردیم.

Despite the appetizer being heavy, we also ate the main course.

Conjunction 'bā vojud-e inke' (despite).

2

پیش‌غذاهای سنتی نشان‌دهنده فرهنگ غنی ایران هستند.

Traditional appetizers represent Iran's rich culture.

Present participle 'neshān-dahandeh'.

3

او با مهارت خاصی پیش‌غذا را تزیین کرد.

He decorated the appetizer with special skill.

Adverbial phrase 'bā mahārat-e khās'.

4

در بسیاری از مهمانی‌ها، پیش‌غذا به صورت بوفه است.

In many parties, the appetizer is served as a buffet.

Phrase 'be surat-e' (in the form of).

5

انتخاب یک پیش‌غذا مناسب می‌تواند لذت غذا را دوچندان کند.

Choosing a suitable appetizer can double the pleasure of the meal.

Gerund 'entekhāb' as subject.

6

پیش‌غذا نباید آنقدر زیاد باشد که اشتها را کور کند.

The appetizer shouldn't be so much that it ruins the appetite.

Idiom 'eshtehā-rā kur kardan'.

7

برخی افراد پیش‌غذا را به عنوان وعده کامل می‌خورند.

Some people eat the appetizer as a full meal.

Phrase 'be onvān-e' (as).

8

منوی پیش‌غذاها هر فصل تغییر می‌کند.

The appetizer menu changes every season.

Reflexive/Intransitive verb 'taghyir kardan'.

1

تحلیل ساختار پیش‌غذاهای ایرانی نشان‌دهنده تأثیر اقلیم بر ذائقه است.

Analyzing the structure of Persian appetizers shows the influence of climate on taste.

Complex noun phrase as subject.

2

پیش‌غذا در واقع دیباچه‌ای بر ضیافت اصلی محسوب می‌شود.

The appetizer is actually considered a prologue to the main feast.

Metaphorical use of 'dibācheh'.

3

بسیاری از پیش‌غذاها ریشه در طب سنتی و تعادل طبع‌ها دارند.

Many appetizers have roots in traditional medicine and the balance of temperaments.

Reference to 'Tabb-e Sonnati'.

4

سرو پیش‌غذا بلافاصله پس از ورود مهمانان از اصول آداب معاشرت است.

Serving appetizers immediately after guests arrive is a principle of etiquette.

Formal 'ādāb-e moāsharat'.

5

نوآوری در ارائه پیش‌غذاهای کلاسیک، چالش اصلی سرآشپزهای مدرن است.

Innovation in presenting classic appetizers is the main challenge for modern chefs.

Abstract noun 'no-āvari'.

6

پیش‌غذاهای تند در مناطق جنوبی ایران رواج بیشتری دارند.

Spicy appetizers are more prevalent in the southern regions of Iran.

Verb 'ravāj dāshtan' (to be prevalent).

7

هماهنگی طعم پیش‌غذا با شراب یا نوشیدنی همراه، هنر میزبان است.

Harmonizing the appetizer's flavor with the accompanying drink is the host's art.

Noun 'ham-āhangi'.

8

گاه پیش‌غذا به تنهایی بازگوکننده تاریخچه یک منطقه خاص است.

Sometimes the appetizer alone tells the history of a specific region.

Literary verb 'bāzgu kardan'.

1

در متون کهن، مفاهیمی مشابه پیش‌غذا با واژگانی متفاوت توصیف شده‌اند.

In ancient texts, concepts similar to appetizers have been described with different vocabularies.

Passive past participle 'tousif shodeh-and'.

2

استحاله مفهوم پیش‌غذا از یک چاشنی ساده به یک وعده تجملاتی مشهود است.

The transformation of the appetizer concept from a simple condiment to a luxury course is evident.

Technical term 'estehāleh' (transformation).

3

پیش‌غذا نباید بر کلیت تجربه چشایی غالب شود، بلکه باید مکمل آن باشد.

The appetizer should not dominate the overall tasting experience, but rather complement it.

Subjunctive 'ghāleb shavad'.

4

ظرافت‌های موجود در ترکیب مواد اولیه پیش‌غذا، گویای دقت نظر آشپز است.

The subtleties in the combination of appetizer ingredients speak to the chef's precision.

Phrase 'guyā-ye' (indicative of).

5

پیش‌غذا در فرهنگ ایرانی، فراتر از غذا، یک ابزار تعامل اجتماعی است.

Appetizers in Iranian culture, beyond food, are a tool for social interaction.

Preposition 'farātar az' (beyond).

6

عدم تقارن در طعم‌های پیش‌غذا می‌تواند تجربه نهایی را مخدوش کند.

Asymmetry in appetizer flavors can distort the final experience.

Formal verb 'makhdush kardan'.

7

تلفیق مدرنیته و سنت در تهیه پیش‌غذا، پارادایم جدیدی در آشپزی ایجاد کرده است.

The fusion of modernity and tradition in appetizer preparation has created a new paradigm in cooking.

Loanword 'pārādāym' (paradigm).

8

پیش‌غذا به مثابه پلی میان گرسنگی مفرط و اقناع نهایی عمل می‌کند.

The appetizer acts as a bridge between extreme hunger and final satisfaction.

Literary 'be masābe-ye' (as a/like a).

सामान्य शब्द संयोजन

سفارش پیش‌غذا
منوی پیش‌غذا
پیش‌غذا خوردن
پیش‌غذا درست کردن
پیش‌غذا آوردن
پیش‌غذا سرو کردن
یک نوع پیش‌غذا
پیش‌غذا گرم
پیش‌غذا سرد
لیست پیش‌غذا

सामान्य वाक्यांश

پیش‌غذا چی داریم؟

— What do we have for an appetizer? Used at home or restaurants.

مامان، پیش‌غذا چی داریم؟

بدون پیش‌غذا

— Without appetizer. Used when skipping the first course.

من مستقیم غذای اصلی را می‌خورم، بدون پیش‌غذا.

به عنوان پیش‌غذا

— As an appetizer. Used to categorize a dish.

این را به عنوان پیش‌غذا بخور.

پیش‌غذا مهمان من

— The appetizer is on me. Used when treating someone.

نگران نباش، پیش‌غذا مهمان من.

فقط پیش‌غذا

— Only appetizer. Used when not wanting a full meal.

من گرسنه نیستم، فقط پیش‌غذا می‌خورم.

پیش‌غذا برای همه

— Appetizers for everyone. Used when ordering for a group.

سه تا پیش‌غذا برای همه بیاورید.

اول پیش‌غذا

— Appetizer first. Ordering the sequence.

اول پیش‌غذا را بیاورید، بعد پلو.

پیش‌غذا مخصوص

— Special appetizer. Often a chef's recommendation.

پیش‌غذا مخصوص رستوران عالی است.

آماده‌سازی پیش‌غذا

— Preparing the appetizer. Used in recipes.

آماده‌سازی پیش‌غذا ده دقیقه طول می‌کشد.

پیش‌غذا سبک

— Light appetizer. For those watching their weight.

یک پیش‌غذا سبک میل دارید؟

अक्सर इससे भ्रम होता है

پیش‌غذا vs میان‌وعده

Means 'snack'. Used for food between meals, not before a meal.

پیش‌غذا vs دسر

Means 'dessert'. Eaten after the meal, not before.

پیش‌غذا vs چاشنی

Means 'condiment/sauce'. Usually eaten with the food, not as a separate course.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"اشتها را با پیش‌غذا کور کردن"

— To ruin one's appetite by eating too much appetizer.

آنقدر پیش‌غذا نخور که اشتهایت برای کباب کور شود.

Informal
"پیش‌غذا، پیش‌درآمد است"

— The appetizer is just the beginning (implying something better is coming).

این پیش‌غذا فقط پیش‌درآمدی برای سورپرایز اصلی است.

Literary
"شکم را با پیش‌غذا پر کردن"

— To fill one's stomach with appetizers (often a warning).

شکمت را با پیش‌غذا پر نکن، برنج در راه است.

Informal
"پیش‌غذا به جای غذا"

— Eating appetizers instead of a real meal (implies being busy or poor).

امروز آنقدر کار داشتم که فقط پیش‌غذا به جای غذا خوردم.

Neutral
"رنگ و روی پیش‌غذا"

— The appearance/presentation of the appetizer.

رنگ و روی پیش‌غذا نشان می‌دهد که دستپختش عالی است.

Informal
"پیش‌غذا خوردن و رفتن"

— To eat the appetizer and leave (implies being in a hurry or rude).

نیامده بود که بماند، فقط پیش‌غذا خورد و رفت.

Slang
"پیش‌غذا زدن"

— To 'hit' or quickly eat an appetizer.

بیا یک پیش‌غذا بزنیم تا غذا حاضر شود.

Slang
"سفره را با پیش‌غذا تزیین کردن"

— To decorate the table with appetizers.

او همیشه سفره را با پیش‌غذاهای رنگارنگ تزیین می‌کند.

Neutral
"پیش‌غذا در حد اعلا"

— An appetizer of the highest quality.

این سالاد پیش‌غذایی در حد اعلا بود.

Formal
"پیش‌غذا برای باز کردن نطق"

— Using the appetizer course to start a conversation.

پیش‌غذا را آوردند تا نطق مهمان‌ها باز شود.

Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

پیش‌غذا vs غذا

It's the base word.

Ghaza is the whole meal; Pish-ghaza is just the start.

غذا عالی بود، مخصوصاً پیش‌غذا.

پیش‌غذا vs پس‌غذا

Opposite prefix.

Pas-ghaza is after food (dessert); Pish-ghaza is before.

ما پس‌غذا نمی‌خوریم.

پیش‌غذا vs پیش‌خدمت

Same prefix.

Pish-khedmat is a waiter; Pish-ghaza is the food.

پیش‌خدمت پیش‌غذا را آورد.

پیش‌غذا vs پیش‌بند

Same prefix.

Pish-band is an apron; Pish-ghaza is food.

پیش‌بند ببند و پیش‌غذا را درست کن.

پیش‌غذا vs پیش‌رفت

Same prefix.

Pish-raft is progress; Pish-ghaza is food.

پیش‌رفت در تهیه پیش‌غذا مشهود است.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Food] یک پیش‌غذا است.

سوپ یک پیش‌غذا است.

A2

من [Adjective] پیش‌غذا می‌خواهم.

من یک پیش‌غذا سرد می‌خواهم.

B1

قبل از غذای اصلی، [Food] به عنوان پیش‌غذا سرو می‌شود.

قبل از غذای اصلی، نان به عنوان پیش‌غذا سرو می‌شود.

B2

با اینکه گرسنه نبودم، [Appetizer] را امتحان کردم.

با اینکه گرسنه نبودم، پیش‌غذا را امتحان کردم.

C1

ترکیب طعم‌ها در این پیش‌غذا بسیار [Adjective] است.

ترکیب طعم‌ها در این پیش‌غذا بسیار متعادل است.

C2

پیش‌غذا به مثابه [Noun] در این ضیافت عمل می‌کند.

پیش‌غذا به مثابه نماد خوش‌آمدگویی در این ضیافت عمل می‌کند.

Any

پیش‌غذا چی دارید؟

پیش‌غذا چی دارید؟

Any

لطفاً پیش‌غذا را بیاورید.

لطفاً پیش‌غذا را بیاورید.

शब्द परिवार

संज्ञा

غذا (food)
تغذیه (nutrition)
غذادهی (feeding)

क्रिया

غذا خوردن (to eat food)

विशेषण

غذایی (dietary/food-related)
پیش‌غذایی (appetizer-related)

संबंधित

پیش (before)
پیشانی (forehead)
پیشرفت (progress)
پیش‌بند (apron)
پیش‌فروش (pre-sale)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in culinary and social contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • Saying 'Ghaza-ye pish' Pish-ghaza

    The prefix must come before the noun in this compound.

  • Using 'Pish-ghaza' for a snack at 4 PM. Mian-vade

    Pish-ghaza is specifically part of a meal sequence.

  • Forgetting the 'ye' in 'pish-ghaza-ye khoshmazeh'. pish-ghaza-ye khoshmazeh

    Words ending in 'a' need a 'y' glide for the Ezafe.

  • Pronouncing it 'Pish-gaza'. Pish-ghaza (with a deep 'gh')

    The 'gh' sound is uvular, not velar like 'g'.

  • Using 'Maze' in a formal business dinner. Pish-ghaza

    Maze is slightly too informal for a professional setting.

सुझाव

The Ezafe Glide

Don't forget the 'y' sound when saying 'pish-ghaza-ye khoshmazeh'. It links the noun to the adjective smoothly.

Portion Control

Persian appetizers can be very filling. Be careful not to eat too much bread with your dip, or you won't finish your kabab!

Prefix Power

Learn the prefix 'Pish'. It will help you understand dozens of other words like Pish-raft (progress) and Pish-bin (forecast).

The 'Gh' Sound

Practice the 'gh' sound by gargling water. It's the most important part of making 'ghaza' sound natural.

Wait for the Host

At a private dinner, wait for the host to say 'be farmayid' (please start) before diving into the pish-ghaza.

Ask for Recommendations

Ask 'Pish-ghaza-ye makhsus chiye?' to find the restaurant's best starter.

Spelling

The word uses the letter 'Zal' (ذ) for the 'z' sound in 'ghaza'. Make sure not to use 'Ze' (ز).

Context Clues

If you hear 'Salad' or 'Soup', you are almost certainly in the 'pish-ghaza' part of the conversation.

Sharing is Caring

In Iran, appetizers are almost always shared. It's rare to order a pish-ghaza just for yourself.

Use 'Eshteh-avar'

Use this word when talking about the health benefits of a starter to sound like a C1 speaker.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Pish' as 'Pre' and 'Ghaza' as 'Gaza' (the place), but imagine people eating food there. Pre-Food = Pish-Ghaza.

दृश्य संबंध

Imagine a clock showing 11:30 AM (before lunch) with a small bowl of salad on it. The clock is 'Pish' (before) and the salad is 'Ghaza' (food).

Word Web

Salad Soup Yogurt Starter Menu Restaurant Hungry Meze

चैलेंज

Go to a Persian restaurant and try to order only using the word 'Pish-ghaza' for your starters.

शब्द की उत्पत्ति

A compound of the Middle Persian 'pish' (meaning front/before) and the Arabic 'ghadha' (meaning nourishment/food).

मूल अर्थ: Something that comes before the main nourishment.

Indo-European (Persian) + Afroasiatic (Arabic loanword).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be aware that some traditionalists might find the term too 'modern' or 'Westernized' compared to just listing the food names, but it is generally very safe and polite.

Equivalent to 'Starters' in the UK or 'Appetizers' in the US.

Kashk-e Bademjan (The king of Persian appetizers) Salad Shirazi (The most famous cold starter) Mirza Ghasemi (Northern Iranian specialty)

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At a Restaurant

  • منوی پیش‌غذا کجاست؟
  • پیش‌غذا چی پیشنهاد می‌دید؟
  • این پیش‌غذا تنده؟
  • لطفاً پیش‌غذا رو اول بیارید.

At a Dinner Party

  • پیش‌غذا خیلی خوشمزه شده.
  • دستت درد نکنه بابت پیش‌غذا.
  • پیش‌غذاها روی میز چیده شدن.
  • کدوم پیش‌غذا رو بیشتر دوست داری؟

Cooking Class

  • طرز تهیه این پیش‌غذا چیه؟
  • مواد لازم برای پیش‌غذا رو بگید.
  • چطور پیش‌غذا رو تزیین کنیم؟
  • این پیش‌غذا باید تو یخچال بمونه.

Health/Diet Discussion

  • این پیش‌غذا چند کالری داره؟
  • پیش‌غذاهای سالم بخورید.
  • پیش‌غذا اشتهای منو باز کرد.
  • من فقط پیش‌غذاهای گیاهی می‌خورم.

Wedding Planning

  • باید پنج نوع پیش‌غذا داشته باشیم.
  • هزینه پیش‌غذاها چقدر میشه؟
  • پیش‌غذا به صورت سلف‌سرویس باشه.
  • تنوع پیش‌غذا برای مهمان‌ها مهمه.

बातचीत की शुरुआत

"بهترین پیش‌غذایی که تا حالا خوردی چی بوده؟"

"به نظر تو سالاد پیش‌غذاست یا کنار غذا؟"

"توی این رستوران کدوم پیش‌غذا از همه بهتره؟"

"آیا ترجیح می‌دی فقط پیش‌غذا بخوری یا غذای اصلی؟"

"می‌دونی چطور یه پیش‌غذا اصیل ایرانی درست کنی؟"

डायरी विषय

درباره یک پیش‌غذا که در یک مهمانی خاص خوردی بنویس.

اگر بخواهی برای دوستانت یک پیش‌غذا درست کنی، چه چیزی انتخاب می‌کنی؟

تفاوت بین پیش‌غذا در کشور خودت و ایران را توضیح بده.

چرا بعضی مردم پیش‌غذا را بیشتر از غذای اصلی دوست دارند؟

یک خاطره خنده‌دار مربوط به سفارش دادن پیش‌غذا در رستوران بنویس.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, in many restaurants it is listed under the pish-ghaza section, although some families eat it alongside the main course.

In English, yes. In Persian, 'pish-ghaza' is the exact translation of 'starter'.

Not exactly. 'Maze' is more casual and usually accompanies drinks, while 'pish-ghaza' is a formal course before a meal.

You can say: 'می‌خواهم پیش‌غذا سفارش بدهم' (Mikham pish-ghaza sefaresh bedam).

Kashk-e Bademjan and Mirza Ghasemi are the most popular hot pish-ghaza choices.

Usually, yes. In Persian culture, 'Ash' can sometimes be a main meal, but 'Soup' is almost always a pish-ghaza.

By adding 'ha' to the end: پیش‌غذاها (Pish-ghaza-ha).

Not necessarily. In daily home life, it's less common than in restaurants or at formal parties.

It means 'before' or 'pre-'. It's a very common prefix in Persian.

Generally, it's fine, especially in cafes or more casual eateries.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a sentence using 'پیش‌غذا' and 'رستوران'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I like cold appetizers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe your favorite appetizer in Persian (at least 2 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a dialogue between a waiter and a customer about ordering an appetizer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The appetizer was better than the main course.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal sentence inviting someone to have an appetizer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain why people eat appetizers in your own words (Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 3 types of Persian appetizers you know.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We don't have enough time for an appetizer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Create a sentence with 'پیش‌غذا' in plural form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Is the appetizer included in the price?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'پیش‌غذا' and 'خوشمزه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Wait, I haven't finished my appetizer yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'پیش‌غذا' and 'سفره'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I am looking for a vegetarian appetizer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'پیش‌غذا' and 'اشتها'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Please bring the appetizers for everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'پیش‌غذا' and 'قبل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The variety of appetizers was amazing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a meal that started with a great appetizer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Appetizer' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What do you have for an appetizer?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The appetizer was delicious.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want to order a salad as an appetizer.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Is there a vegetarian appetizer?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain that you are full because of the appetizers.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Please bring the appetizer before the main food.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I prefer hot appetizers.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a friend what their favorite appetizer is.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The appetizers are on the table.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We ordered three types of appetizers.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This appetizer is a bit spicy.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I'm making a special appetizer for tonight.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The menu has a lot of appetizers.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't eat too much appetizer!'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I don't want an appetizer today.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The soup is a great appetizer for winter.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Can we see the appetizer menu?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The appetizer is free.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I enjoyed the appetizers very much.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'Pish-ghaza'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'Ma pish-ghaza khordim.' What did they eat?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Pish-ghaza chi darid?' Is this a question or a statement?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Salad yek pish-ghaza-ye sard ast.' Is the salad hot or cold?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Pish-ghaza-ha ruye miz hastand.' Where are the appetizers?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the list: 'Soup, Salad, Kabab.' Which one is NOT usually a pish-ghaza?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Lotfan pish-ghaza ra avval biavarid.' When should the appetizer be brought?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'In pish-ghaza khoshmazeh ast.' Is the speaker happy with the food?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Pish-ghaza-ye makhsus chiye?' What is the speaker asking for?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Man faghat pish-ghaza mikham.' Is the speaker ordering a main course?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Pish-ghaza-ye emrouz soup-e jow ast.' What is today's appetizer?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bia pish-ghaza sefaresh bedim.' What is the suggestion?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Pish-ghaza-ha tamum shodan.' Are there any appetizers left?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'In pish-ghaza kheyli tande.' How does it taste?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Pish-ghaza-ye giyahi darid?' What kind of appetizer is requested?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

food के और शब्द

عدس

A1

एक छोटा, खाद्य फलियां, जिसका उपयोग अक्सर सूप और स्टू में किया जाता है। यह ईरानी भोजन का एक मुख्य हिस्सा है।

عدسی

A1

अदासी एक लोकप्रिय ईरानी दाल का सूप है, जिसे अक्सर नाश्ते में खाया जाता है।

عسل

A1

मधुमक्खियों द्वारा बनाया गया एक मीठा, चिपचिपा तरल। इसे ईरान में अक्सर नाश्ते में खाया जाता है।

عصرانه

A2

एक हल्का भोजन या नाश्ता जो आमतौर पर दोपहर के बाद खाया जाता है।

آب انداختن

B1

पानी छोड़ना (खाना पकाते समय)। जैसे सलाद में नमक डालने पर पानी निकलना।

آب خوردن

A1

पानी पीना। यह बोलचाल की फारसी में सबसे आम तरीका है।

آب معدنی

A2

मिनरल वाटर वह पानी है जिसमें प्राकृतिक खनिज होते हैं।

آب میوه

A2

फलों का रस फलों से निकाला गया तरल पदार्थ है।

آب نبات

A1

A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.

آب پز کردن

A2

खाने को उबलते पानी में पकाना। 'मैं आलू उबाल रहा हूँ।'

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!