سکونت کردن
سکونت کردن 30 सेकंड में
- A formal Persian compound verb meaning 'to reside' or 'to dwell' in a specific location.
- Commonly found in legal forms, news reports, and academic writing rather than casual conversation.
- Always uses the preposition 'در' (in) and can alternate with 'سکونت داشتن' for states.
- Derived from the Arabic root S-K-N, which implies stillness and finding peace in a home.
The Persian verb سکونت کردن (sokonat kardan) is a formal compound verb that primarily translates to "to reside," "to dwell," or "to inhabit." It is composed of the noun "سکونت" (residency/dwelling), derived from the Arabic root S-K-N (meaning stillness or tranquility), and the Persian auxiliary verb "کردن" (to do/make). While the everyday word for "to live" is زندگی کردن (zendegi kardan), سکونت کردن is used when the context requires a more official, administrative, or literary tone. It emphasizes the act of staying in a specific place as one's fixed abode or legal residence.
- Formal Context
- This verb is frequently encountered in legal documents, census reports, and official applications. For example, when filling out a form for a residency permit or a mortgage, the authorities will ask where you "reside" using this term rather than the informal "live."
- Literary Nuance
- In Persian literature and classical poetry, the root "سکن" implies finding peace or rest. Therefore, choosing this verb can sometimes subtly suggest that the person has found a place to settle down and find stability, moving beyond the transient nature of travel or homelessness.
بسیاری از مهاجران در این محله سکونت میکنند تا به خدمات شهری نزدیکتر باشند.
When we look at the word's usage across different media, we see it appearing in news broadcasts when discussing demographics. A news anchor might say, "The majority of the population resides in urban areas," using the phrase در مناطق شهری سکونت میکنند. It carries a weight of permanence. You wouldn't typically use this verb for a two-day hotel stay; that would be اقامت کردن. Instead, سکونت کردن implies that the place is your home base, your 'maskan' (housing).
خانوادهی ما نسلهاست که در این روستای کوهستانی سکونت دارند.
- Grammatical Structure
- As a compound verb, only the 'kardan' part conjugates. For example: 'سکونت میکنم' (I reside), 'سکونت کردی' (You resided), 'سکونت خواهیم کرد' (We will reside). It almost always takes the preposition 'در' (in) to indicate the location.
In modern urban planning discussions, the term is vital. Planners talk about 'تراکم سکونت' (residential density). The verb allows for a clear distinction between where someone works and where someone resides. If you are describing your life to a friend, you might say 'من در اصفهان زندگی میکنم' (I live in Isfahan). But if you are writing a formal letter to the municipality about your neighborhood, you would write 'اینجانب در خیابان حافظ سکونت دارم' (I reside on Hafez Street). This shift in register is crucial for B1 learners to master as they transition from basic survival Persian to more sophisticated communication.
Using سکونت کردن effectively requires understanding its relationship with prepositions and noun phrases. The most common pattern is [Subject] + در + [Location] + سکونت کردن. Because it is a compound verb, it follows the standard Persian conjugation rules for 'kardan'. However, it's worth noting that in many contexts, especially formal writing, the auxiliary verb داشتن (to have) is often substituted for کردن to form سکونت داشتن, which emphasizes the state of residing rather than the action.
- Present Continuous
- To describe where someone is currently residing: 'او در حال حاضر در خارج از کشور سکونت میکند' (He is currently residing abroad). The use of 'در حال حاضر' reinforces the ongoing nature of the residency.
- Past Tense
- When referring to historical or previous living situations: 'اجداد ما در این قلعه سکونت میکردند' (Our ancestors used to reside in this castle). The imperfect tense (میکردند) suggests a habitual action in the past.
آیا شما اجازه دارید در این منطقهی نظامی سکونت کنید؟
Another important aspect is the negative form. To say someone does not reside somewhere, you simply add the 'na' prefix to the auxiliary: 'آنها دیگر در این شهر سکونت نمیکنند' (They no longer reside in this city). This is often used when people move away for work or study. In more complex sentences, you might see it combined with modal verbs like 'توانستن' (to be able to): 'او نمیتواند در محیطهای شلوغ سکونت کند' (He cannot reside in crowded environments).
دولت برای کسانی که در مناطق محروم سکونت میکنند، تسهیلات ویژهای در نظر گرفته است.
In academic writing, the passive voice or impersonal constructions might use this verb to describe population trends. 'تخمین زده میشود که هزاران نفر در این جزیره سکونت داشته باشند' (It is estimated that thousands of people reside on this island). Here, the use of 'داشته باشند' (subjunctive of 'to have') is a very common stylistic choice in formal Persian, making the sentence sound more objective and professional. For students, mastering the transition between 'sokonat kardan' and 'sokonat dashtan' is a sign of advancing proficiency.
While you might not hear سکونت کردن in a casual conversation over tea in a bazaar, it is ubiquitous in other spheres of Iranian life. If you turn on the evening news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting), you will hear it in reports about housing prices, urban development, or environmental issues. For example, a reporter might discuss how air pollution affects those who 'reside' in the city center.
- Real Estate and Legal
- When signing a rental contract (اجارهنامه), the document will define the 'مورد اجاره برای سکونت' (the rental object for residency). If you use a residential property for business, you might be told 'این ملک فقط برای سکونت است' (This property is only for residency).
- Documentaries and History
- Narrators describing ancient civilizations like Persepolis or the Silk Road cities will frequently use this verb. 'ایلامیها در این دشت سکونت میکردند' (The Elamites used to reside in this plain). It gives the history a sense of formal documentation.
طبق آمار، بیش از نیمی از جمعیت جهان در شهرها سکونت دارند.
In the digital age, you'll see it on government websites (like the 'Saman' system for housing) or when registering for a national ID card (کارت ملی). The system asks for your 'محل سکونت' (place of residence). Even in modern Persian cinema, a lawyer or a police officer questioning a witness would use this verb to establish the facts: 'شما از چه زمانی در این آدرس سکونت دارید؟' (Since when have you been residing at this address?).
Finally, in religious or philosophical discourses, 'Sokonat' is used metaphorically. One might talk about the soul 'residing' in the body. This elevates the verb from a simple administrative term to something more profound. However, for most learners, the primary encounter will be in the news, books, and formal interactions. If you are moving to Iran or Tajikistan, knowing this word will help you navigate the bureaucracy of 'Edareh-ye Sabt' (Registration Office) and 'Nirooye Entezami' (Police) when they inquire about your living arrangements.
One of the most frequent errors English speakers make when using سکونت کردن is overusing it in casual settings. Because English uses "reside" and "live" somewhat interchangeably (though "reside" is rarer), learners often think they should use سکونت کردن to sound more 'correct.' In reality, saying 'من در یک آپارتمان کوچک سکونت میکنم' to a friend sounds unnaturally stiff, like saying 'I am currently domiciled in a small apartment' in English. Stick to زندگی کردن for friends and family.
- Confusing with 'Sakanat' (Silence)
- The root S-K-N also produces 'Sokoot' (silence) and 'Sakanat' (stillness). While related, 'Sokonat' specifically refers to dwelling. Don't confuse 'Sokonat' with 'Sokoot' (shh!).
- Preposition Errors
- As mentioned before, using 'be' (to) instead of 'dar' (in) is a common mistake. You reside *in* a place, you don't reside *to* a place. 'در پاریس سکونت دارم' is correct; 'به پاریس سکونت دارم' is wrong.
❌ من به این خانه سکونت میکنم.
✅ من در این خانه سکونت میکنم.
Another nuance is the difference between سکونت کردن and ساکن شدن. 'Sakanat kardan' is the ongoing act of residing. 'Saken shodan' is the moment of settling down or moving in. If you just arrived in a new city and found a house, you would say 'من در این شهر ساکن شدم' (I became a resident/settled in this city). If you have been there for five years, you use 'سکونت دارم'.
Lastly, learners sometimes forget that 'سکونت' is a noun that can stand alone. Instead of the verb, you might just need the noun in phrases like 'محل سکونت' (place of residence). Using the verb where the noun is required (e.g., 'آدرس سکونت کردن شما چیست؟') is a grammatical error. It should be 'آدرس سکونت شما' or 'محل سکونت شما'. Pay attention to whether you are describing an action (verb) or a thing (noun).
Persian has a rich vocabulary for the concept of living and staying. Understanding the alternatives to سکونت کردن helps you choose the right word for the right situation. The most direct alternative is زندگی کردن, but there are many others with specific shades of meaning.
- زندگی کردن (Zendegi Kardan)
- The universal word for 'to live.' It covers everything from biological life to daily activities. Use this 90% of the time in conversation.
- اقامت داشتن (Eqamat Dashtan)
- Often used for temporary stays or 'residency' in a legal sense (like a visa). 'من اقامت دائم دارم' means 'I have permanent residency.'
- زیستن (Zistan)
- A highly poetic and literary word for 'to live' or 'to exist.' You will see this in philosophy and high literature, rarely in speech.
او در هتلی لوکس اقامت دارد، اما خانهاش در لندن است.
There is also مستقر شدن (mostaqar shodan), which means 'to be stationed' or 'to be settled.' This is common in military or corporate contexts, such as when a company opens a new branch. Another poetic option is مأوا گرفتن (ma'va gereftan), which means 'to take shelter' or 'to find a haven.' This emphasizes the emotional and protective aspect of a home.
Finally, for those interested in nomadic culture, the verb قشلاق و ییلاق کردن describes the seasonal migration of tribes. While they 'sokonat mikonand' in their tents, the verb for their specific lifestyle is different. For a B1 learner, being able to swap سکونت کردن for زندگی کردن or ساکن بودن correctly based on the audience is the goal. Use 'Sokonat' when you want to sound educated, precise, and formal.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The words 'Sokoot' (silence), 'Taskin' (relief/soothing), and 'Sekkeh' (coin - originally from the die being still) all share the same root as 'Sokonat'. When you 'reside' somewhere in Persian, you are literally 'finding stillness' there.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'o' in 'sokonat' like the 'o' in 'hot'. It should be more like 'so' in 'solar'.
- Misplacing the stress on the first syllable of 'sokonat'.
- Merging the two words into one without a slight pause.
- Confusing the 'u' (oo) sound with a short 'u'.
- Failing to pronounce the 't' at the end of 'sokonat' clearly before starting 'kardan'.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in texts due to the common root 'S-K-N'.
Requires knowledge of compound verb conjugation and formal register.
Learners often use 'zendegi kardan' instead, making this feel 'hard' to remember in speech.
Common in news and formal announcements, easy to pick up once known.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Compound Verb Conjugation
In 'سکونت کردن', only 'کردن' changes: میکنم، کردی، کرد.
Preposition 'Dar'
Always use 'در' for the location: در پاریس سکونت دارم.
Subjunctive with Modal Verbs
میتوانم در اینجا سکونت کنم (I can reside here).
Noun + Dashtan for State
سکونت داشتن (to have residency) vs سکونت کردن (the act).
Ezafe Construction with Nouns
محلِ سکونت (Place of residence).
स्तर के अनुसार उदाहरण
من در این خانه سکونت میکنم.
I reside in this house.
Basic present tense conjugation.
او در تهران سکونت دارد.
He resides in Tehran.
Using 'dashtan' instead of 'kardan' for state.
آیا شما در این شهر سکونت میکنید؟
Do you reside in this city?
Question form.
ما در آپارتمان سکونت میکنیم.
We reside in an apartment.
Plural subject.
آنها در روستا سکونت دارند.
They reside in a village.
Third person plural.
محل سکونت من اینجاست.
My place of residence is here.
Using the noun 'sokonat'.
او در اتاق شماره ۵ سکونت میکند.
He resides in room number 5.
Specific location.
اسم محل سکونت شما چیست؟
What is the name of your place of residence?
Possessive construction.
خانوادهی من در شمال ایران سکونت میکنند.
My family resides in the north of Iran.
Compound subject (family).
او قبلاً در شیراز سکونت میکرد.
He used to reside in Shiraz previously.
Imperfect past tense.
خیلی از مردم در این محله سکونت دارند.
Many people reside in this neighborhood.
Quantifier 'kheili az mardom'.
شما باید در آدرس جدید سکونت کنید.
You must reside at the new address.
Modal verb 'bayad' + subjunctive.
دوست من در خوابگاه سکونت میکند.
My friend resides in a dormitory.
Singular subject.
آیا او در این ساختمان سکونت دارد؟
Does he reside in this building?
Question with 'dashtan'.
ما نمیخواهیم در جای شلوغ سکونت کنیم.
We don't want to reside in a crowded place.
Negative 'nakhahtan' + subjunctive.
پدرم در این شهر سکونت داشت.
My father resided in this city.
Simple past with 'dashtan'.
بسیاری از پناهندگان در اردوگاهها سکونت میکنند.
Many refugees reside in camps.
Formal sociological context.
او به دلیل شغلش در مشهد سکونت گزیده است.
He has taken up residence in Mashhad because of his job.
Using the variation 'sokonat gozidan' (perfect tense).
شرایط سکونت در این منطقه بسیار دشوار است.
The conditions for residing in this region are very difficult.
Noun 'sokonat' as a subject.
آنها ترجیح میدهند در حومهی شهر سکونت داشته باشند.
They prefer to reside in the suburbs.
Preferential verb + subjunctive.
دولت باید برای کسانی که در مناطق محروم سکونت میکنند، فکری کند.
The government must do something for those who reside in deprived areas.
Relative clause 'kasani ke'.
آیا شما در این ملک به طور دائم سکونت دارید؟
Do you reside in this property permanently?
Adverbial phrase 'be tor-e da'em'.
او اجازه ندارد در این واحد تجاری سکونت کند.
He is not allowed to reside in this commercial unit.
Negative permission.
حق سکونت در این خانه متعلق به همسر اوست.
The right of residence in this house belongs to his wife.
Legal term 'haqq-e sokonat'.
تراکم جمعیت در مناطقی که مردم در آن سکونت میکنند، رو به افزایش است.
Population density in areas where people reside is on the rise.
Complex sentence with relative clause.
برخی از قبایل هنوز در چادرها سکونت دارند و به زندگی کوچنشینی ادامه میدهند.
Some tribes still reside in tents and continue their nomadic life.
Coordinating conjunction 'va'.
سکونت در نزدیکی مراکز صنعتی میتواند برای سلامتی مضر باشد.
Residing near industrial centers can be harmful to health.
Gerund-like use of the noun 'sokonat'.
او سالها در تنهایی در آن کلبهی جنگلی سکونت میکرد.
He resided in that forest cabin in solitude for years.
Narrative past continuous.
قوانین جدید، شرایط سکونت اتباع خارجی را تغییر داده است.
New laws have changed the conditions for the residency of foreign nationals.
Formal administrative language.
هیچکس حق ندارد بدون اجازه در ملک دیگری سکونت کند.
No one has the right to reside in another's property without permission.
Universal negative 'hich-kas'.
آنها در جستجوی مکانی امن برای سکونت، کل کشور را گشتند.
They searched the whole country in search of a safe place to reside.
Purpose phrase 'baraye sokonat'.
این منطقه به دلیل خطر زلزله برای سکونت مناسب نیست.
This area is not suitable for residency due to the risk of earthquakes.
Adjective 'monaseb' with preposition 'baraye'.
فیلسوفان معتقدند که انسان در زبان سکونت میکند.
Philosophers believe that man dwells within language.
Metaphorical usage.
آثار باستانی نشان میدهد که تمدنهای بزرگی در این دشت سکونت داشتهاند.
Ancient ruins show that great civilizations have resided in this plain.
Perfect tense in historical context.
او در عمارتی باشکوه سکونت داشت که یادگار دوران قاجار بود.
He resided in a magnificent mansion that was a relic of the Qajar era.
Descriptive literary style.
حق انتخاب محل سکونت از حقوق اولیهی هر شهروند محسوب میشود.
The right to choose one's place of residence is considered a primary right of every citizen.
Passive construction 'mahsoob mishavad'.
شاعر در ابیات خود، گویی در دنیایی موازی سکونت میکند.
The poet, in his verses, as if dwells in a parallel world.
Simile with 'gooyi'.
تغییرات اقلیمی باعث شده است که بسیاری از گونههای جانوری دیگر نتوانند در زیستگاه خود سکونت کنند.
Climate change has caused many animal species to no longer be able to reside in their habitats.
Causal construction 'ba'es shode ast ke'.
او با وجود ثروت فراوان، در خانهای بسیار ساده سکونت میگزید.
Despite great wealth, he chose to reside in a very simple house.
Concessive clause 'ba voojood-e'.
بررسی الگوهای سکونت در دوران صفویه، اطلاعات ارزشمندی به ما میدهد.
Studying residency patterns in the Safavid era gives us valuable information.
Academic nominalization.
در متون عرفانی، تن تنها منزلی موقت است که روح در آن سکونت کرده است.
In mystical texts, the body is only a temporary dwelling where the soul has resided.
Mystical/Philosophical register.
پدیدهی حاشیهنشینی ناشی از عدم امکان سکونت در مراکز گرانقیمت شهری است.
The phenomenon of marginalization results from the impossibility of residing in expensive urban centers.
Socio-political terminology.
او چنان در افکار خویش سکونت داشت که متوجه گذر زمان نمیشد.
He was so dwelt within his own thoughts that he did not notice the passage of time.
Abstract usage of location.
قانونگذار تدابیر ویژهای برای سکونت اجباری مجرمان در مناطق خاص اندیشیده است.
The legislator has devised special measures for the compulsory residence of criminals in specific areas.
Legal/Legislative register.
مهاجرت نخبگان نه تنها ترک وطن، بلکه تغییر ساحت سکونت فکری آنهاست.
The migration of elites is not just leaving the homeland, but a change in the realm of their intellectual dwelling.
Sophisticated rhetorical structure.
در این رساله، نویسنده به تحلیل مفهوم سکونت از منظر پدیدارشناسی میپردازد.
In this treatise, the author analyzes the concept of dwelling from a phenomenological perspective.
Academic introductory phrase.
آنها در قلعهای سکونت داشتند که گویی زمان در آن متوقف شده بود.
They resided in a castle where time seemed to have stopped.
Literary evocative style.
سکونت در جوار حق، غایت نهایی سالک در مسیر عرفان است.
Dwelling in the proximity of the Truth is the ultimate goal of the seeker in the path of mysticism.
Highly specialized religious vocabulary.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— To be currently living in a place. Used to state a current fact.
من در این محله سکونت دارم.
— To intend to live somewhere. Used in visa or rental contexts.
آیا شما قصد سکونت در این شهر را دارید؟
— Ban on residing in a certain area. Used in legal or military contexts.
در این منطقه ممنوعیت سکونت وجود دارد.
— Changing one's place of residence. A formal way to say moving house.
لطفاً تغییر محل سکونت خود را اطلاع دهید.
— Residing abroad. Common in discussions about the diaspora.
او سالهاست که در خارج سکونت میکند.
— Suitable for living. Used by real estate agents.
این خانه برای سکونت یک خانواده بزرگ مناسب است.
— Residency history. Used in background checks.
سوابق سکونت او در ده سال گذشته بررسی شد.
— Unauthorized residency or squatting. A legal term.
سکونت غیرمجاز در این ملک جرم است.
— Cost of living/housing. Used in economic discussions.
هزینهی سکونت در پایتخت بسیار بالاست.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'to silence someone'. Sounds similar but has a different meaning and root nuance.
Means 'to settle down' (the start of residing), whereas 'sokonat kardan' is the ongoing state.
Often refers to a temporary stay (like a tourist), while 'sokonat' implies a permanent home.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To live in someone's heart. A poetic way to say someone is loved.
تو همیشه در قلب من سکونت داری.
Poetic— To settle down permanently after much travel.
او بعد از سالها سفر، در این روستا رحل اقامت افکند.
Literary— To have a home and shelter. Often used to describe basic needs.
همه انسانها باید مأوا و مسکن داشته باشند.
Formal— Still and silent. While 'saken' here means still, it shares the root.
همه در تالار ساکن و صامت بودند.
Literary— Homeless and without a place to stay.
جنگ باعث شد بسیاری بیخانمان و بیسکونت شوند.
Formal— To depend on someone for one's livelihood (literally: to reside at their table).
او سالها بر سر سفرهی عمویش سکونت داشت.
Colloquial/Metaphorical— To choose a place as one's homeland. Similar to 'sokonat gozidan'.
او پاریس را برای وطن گزیدن انتخاب کرد.
Literary— To have a home and hearth. A warm way to describe residing.
خوشحالم که بالاخره خانه و کاشانهای داری.
Neutral— Being homeless or wandering (the opposite of 'sokonat').
بعد از زلزله، آنها دچار در به دری شدند.
Informal— To settle in comfortably, sometimes overstaying one's welcome.
او در خانهی ما جا خوش کرده است و نمیرود.
Informal/Slangआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean 'to live'.
Zendegi kardan is for everyday life; sokonat kardan is for the official act of residing.
من با خوشحالی زندگی میکنم (I live happily) vs من در پلاک ۱۰ سکونت دارم (I reside at number 10).
Both involve being in a place.
Mandan means to stay (temporarily or just remaining), while sokonat is specifically about dwelling.
من یک ساعت اینجا میمانم (I stay here for an hour).
In some dialects, 'neshestan' is used for living somewhere.
Neshestan literally means to sit; using it for living is colloquial or dialectal. Sokonat is formal.
آنها در آن کوچه مینشینند (They live in that alley - informal).
Both mean being in a place.
Mostaqar shodan is 'to be stationed' or 'settled', often for a purpose like work.
سربازان در مرز مستقر شدند (Soldiers were stationed at the border).
Both are formal/literary for living.
Zistan is about existence and life itself; sokonat is about the physical house/location.
او صد سال زیست (He lived for a hundred years).
वाक्य संरचनाएँ
من در [City] سکونت میکنم.
من در شیراز سکونت میکنم.
او سالها در [Place] سکونت داشت.
او سالها در آلمان سکونت داشت.
آیا شما در این آدرس سکونت دارید؟
آیا شما در این آدرس سکونت دارید؟
بسیاری از مردم در [Area] سکونت میکنند.
بسیاری از مردم در مناطق ساحلی سکونت میکنند.
[Subject] به دلیل [Reason] در [Place] سکونت گزید.
او به دلیل جنگ در ترکیه سکونت گزید.
حق سکونت در [Place] متعلق به [Person] است.
حق سکونت در این ملک متعلق به دولت است.
شرایط سکونت در [Place] بسیار [Adjective] است.
شرایط سکونت در قطب شمال بسیار دشوار است.
سکونت در [Abstract Concept] غایت [Person] است.
سکونت در عالم معنا غایت هر عارف است.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common in formal writing, news, and official speech. Rare in casual daily talk.
-
من به این شهر سکونت میکنم.
→
من در این شهر سکونت میکنم.
You must use the preposition 'dar' (in) with 'sokonat kardan'. 'Be' (to) is for movement, not residency.
-
استفاده از سکونت کردن در چت با دوستان.
→
استفاده از زندگی کردن.
'Sokonat kardan' is too formal for texting friends. It sounds like you are a robot or a lawyer.
-
خلط بین سکونت و سکوت.
→
توجه به تفاوت معنایی.
While they share a root, 'sokoot' is silence and 'sokonat' is residency. Don't tell someone to 'sokonat' when you want them to be quiet!
-
من در هتل سکونت میکنم.
→
من در هتل اقامت دارم.
'Sokonat' is for a permanent home. A hotel stay is 'eqamat' (staying/residing temporarily).
-
او در حال سکونت شدن است.
→
او در حال ساکن شدن است.
'Sokonat' is a noun used with 'kardan'. If you want to say 'becoming a resident/settling', use the adjective 'saken' with 'shodan'.
सुझाव
Conjugate the 'Kardan' only
Remember that 'sokonat' is a noun and never changes. Only the auxiliary verb 'kardan' (do) changes for tense and person.
Learn the root S-K-N
If you remember S-K-N means 'still', you can easily remember 'Sokonat' (residency), 'Maskan' (house), and 'Sokoot' (silence).
Use for official forms
Always use 'sokonat' when filling out forms or writing to a landlord. It shows respect and high level of education.
Static vs Dynamic
Use 'sokonat kardan' for where you are now. Use 'naghl-e makan kardan' for the act of moving from one house to another.
The 'u' sound
Make sure to emphasize the 'oo' sound in 'sokonat'. If you say it too short, it might sound like another word.
Legal Weight
In Iran, 'sokonat' is a legal term. If you say you 'sokonat' somewhere, it implies you have a legal right to be there.
Formal Letters
In a formal letter, use 'اینجانب در [Address] سکونت دارم' to introduce where you live.
News keywords
When you hear 'maskan' (housing) on the news, 'sokonat' is almost always used in the next sentence.
The 'Stay' Mnemonic
Associate 'Sokonat' with 'Stay'. Both start with S and mean staying in a place long-term.
Avoid 'Be'
Never say 'sokonat kardan be'. It is always 'sokonat kardan dar'. Residency is a state 'inside' a place.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the 'S-K-N' in 'Sokonat' as 'Stay-Kalin-Now'. It's about staying still in a house. Or associate it with 'Sakineh', which means peace; a home is where you find peace by residing.
दृश्य संबंध
Imagine a person sitting perfectly still (S-K-N root) inside a cozy house while the world outside is moving fast. That stillness is 'Sokonat'.
Word Web
चैलेंज
Try to write three formal sentences about your favorite city using 'sokonat kardan' instead of 'zendegi kardan'. For example: 'I dream of residing in Isfahan because of its history.'
शब्द की उत्पत्ति
The word 'سکونت' (sokonat) is an Arabic loanword (from 'sukuna') which entered Persian centuries ago. It is based on the triconsonantal root S-K-N (س-ک-ن). In Arabic, this root relates to stillness, calmness, and silence.
मूल अर्थ: The original meaning in Arabic pertains to the state of being still or calm. From this, the meaning evolved to 'dwelling' because a home is where one finds rest and stillness after travel or work.
Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian) grammar.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when using 'sokonat' in the context of disputed territories or sensitive political borders; it carries legal weight regarding who 'belongs' to a land.
While English speakers use 'reside' mainly for legal or high-formal contexts, Persian speakers use 'sokonat kardan' slightly more frequently in any context that isn't purely casual conversation.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Legal/Administrative
- محل سکونت دائمی
- تغییر محل سکونت
- اثبات سکونت
- فرم سکونت
Real Estate
- واحد مسکونی
- مناسب برای سکونت
- حق سکونت
- اجاره برای سکونت
News/Statistics
- جمعیت ساکن
- تراکم سکونت
- مناطق سکونتی
- سکونتگاههای غیررسمی
History/Archeology
- آثار سکونت
- الگوهای قدیمی سکونت
- سکونتگاههای اولیه
- در دشت سکونت داشتند
Travel/Visa
- اجازه سکونت
- قصد سکونت
- کارت سکونت
- مدت زمان سکونت
बातचीत की शुरुआत
"آیا شما در این محله سکونت دارید یا فقط برای تفریح آمدهاید؟"
"محل سکونت مورد علاقهی شما در کدام شهر است؟"
"آیا سکونت در شهرهای بزرگ را به روستاها ترجیح میدهید؟"
"دلیل اصلی شما برای سکونت در این منطقه چه بود؟"
"آیا از شرایط سکونت در این آپارتمان راضی هستید؟"
डायरी विषय
دربارهی محل سکونت ایدهآل خود بنویسید. دوست دارید در کجا سکونت داشته باشید؟
تفاوتهای سکونت در یک شهر شلوغ و یک روستای آرام را مقایسه کنید.
اگر مجبور بودید محل سکونت خود را تغییر دهید، کدام کشور را انتخاب میکردید؟ چرا؟
خاطرهای از اولین باری که در یک خانهی جدید سکونت کردید بنویسید.
چرا داشتن یک محل سکونت امن برای هر انسانی ضروری است؟
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालRarely. In a casual talk with friends, you would almost always use 'zendegi kardan'. Using 'sokonat kardan' would make you sound like you are reading a legal document aloud.
'Sokonat kardan' is an active verb (to reside), while 'sokonat dashtan' (to have residency) describes a state. In formal writing, 'sokonat dashtan' is actually more common when stating where someone lives.
No, that would be incorrect. For a temporary stay like a hotel or a short trip, use 'eqamat kardan' or 'mandan'. 'Sokonat' implies a more permanent home.
Always use 'dar' (in). For example: 'dar Tehran sokonat mikonam'. Using 'be' (to) is a common mistake for learners.
Yes, both 'sokonat' (residency) and 'sokoot' (silence) come from the same Arabic root S-K-N, which means stillness. A home is a place where you are 'still' or settled.
The most common term is 'mahall-e sokonat' (محل سکونت). You will see this on almost every official form in Iran.
Yes, but usually in a scientific or formal context, like describing the habitat of a species in a documentary.
The opposite would be 'kooch kardan' (to migrate) or 'tark kardan' (to leave/abandon a residence).
Yes, poets often use the root to describe the soul 'dwelling' in the body or a lover 'dwelling' in the heart.
It is rarely used in the passive. Instead, people use impersonal constructions like 'tashkhis dade shod ke dar anja sokonat darand' (it was identified that they reside there).
खुद को परखो 200 सवाल
Write a formal sentence about where you reside.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Many people reside in this village.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'محل سکونت' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking someone where they reside.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He used to reside in Shiraz.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your ideal place to reside in Persian (20 words).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence providing your address.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this area suitable for residency?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'اجازه سکونت' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They don't want to reside in a crowded city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the negative past form of 'sokonat kardan' for 'we'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The soul resides in the body.' (Literary)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'sokonat' and 'eqamat' in one Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'تراکم سکونت' in a sentence about a city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No one resides in that old castle.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'سکونت گزیدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Residential density is increasing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'حق سکونت' in a sentence about a legal dispute.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Since when have you been residing here?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about nomadic 'sokonat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: سکونت کردن
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I reside in Tehran' formally.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is your place of residence?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We have been residing here for five years.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is this area safe for residing?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you like your neighborhood using 'sokonat'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They used to reside in a village.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need a permit to reside here.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Residential density is high in the city center.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: محل سکونت فعلی
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He decided to reside in the north.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you have permanent residency?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This house is suitable for residing.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't like residing in cold places.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My ancestors resided in this castle.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The right of residence is important.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a resident of Iran.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where did you reside before?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Many students reside in the dorm.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The city is uninhabitable due to war.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: من در شیراز سکونت دارم.
Listen and identify the city: او در اصفهان سکونت میکند.
Listen and translate: محل سکونت شما کجاست؟
Listen and write the verb: آنها در اینجا سکونت میکردند.
Listen: 'این منطقه مسکونی است.' Is it a business area?
Listen and translate: حق سکونت با همسر اوست.
Listen: 'تراکم سکونت در اینجا زیاد است.' Is it crowded?
Listen and write: واحد مسکونی شماره پنج.
Listen and identify the tense: او در آنجا سکونت خواهد کرد.
Listen and translate: اجازه سکونت ندارید.
Listen and write: شرایط سکونت دشوار است.
Listen: 'او در قلب من سکونت دارد.' Is this formal or poetic?
Listen and write: محل سکونت فعلی.
Listen and identify the subject: ما در روستا سکونت داریم.
Listen and translate: او در خارج سکونت دارد.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'سکونت کردن' allows you to navigate formal Persian environments like government offices and academic settings. For example, 'او در تهران سکونت دارد' (He resides in Tehran) sounds much more professional than the basic 'zendegi mikonad'.
- A formal Persian compound verb meaning 'to reside' or 'to dwell' in a specific location.
- Commonly found in legal forms, news reports, and academic writing rather than casual conversation.
- Always uses the preposition 'در' (in) and can alternate with 'سکونت داشتن' for states.
- Derived from the Arabic root S-K-N, which implies stillness and finding peace in a home.
Conjugate the 'Kardan' only
Remember that 'sokonat' is a noun and never changes. Only the auxiliary verb 'kardan' (do) changes for tense and person.
Learn the root S-K-N
If you remember S-K-N means 'still', you can easily remember 'Sokonat' (residency), 'Maskan' (house), and 'Sokoot' (silence).
Use for official forms
Always use 'sokonat' when filling out forms or writing to a landlord. It shows respect and high level of education.
Static vs Dynamic
Use 'sokonat kardan' for where you are now. Use 'naghl-e makan kardan' for the act of moving from one house to another.
संबंधित सामग्री
home के और शब्द
آب پاش
A2झारी या हज़ारा। पौधों को पानी देने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला एक बर्तन जिसमें एक लंबी नली होती है।
آباژور
A2एक लैंपशेड या टेबल लैंप। यह प्रकाश को नरम करने और कमरे को सजाने के लिए उपयोग किया जाता है।
آبگرم
B1गर्म पानी या प्राकृतिक गर्म सोता (thermal spring)।
آبگرمکن
A2वॉटर हीटर एक उपकरण है जो घरेलू उपयोग के लिए पानी गर्म करता है।
آبکش
A2छलनी, खाना छानने के लिए छेदों वाला एक कटोरा।
آبمیوه گیری
A2An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.
آبنما
B1आबनमा (آبنما) एक सजावटी ढाँचा है जो पानी की धारा या फव्वारा बनाता है, जो अक्सर बगीचों और सार्वजनिक स्थानों पर पाया जाता है।
آبیاری کردن
B1विकास में मदद करने के लिए भूमि या पौधों को पानी की आपूर्ति करना; पानी देना। किसानों को फसलों के पनपने के लिए नियमित रूप से अपने खेतों की सिंचाई करनी चाहिए।
اجاق
A1Stove or cooker, for heating or cooking food.
اجاق گاز
A1गैस चूल्हा। यह रसोई में खाना पकाने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला उपकरण है।