A2 adjective #1,800 सबसे आम 9 मिनट पढ़ने का समय

سیاسی

seyasee
At the A1 level, learners are introduced to the word سیاسی (siyasi) primarily as a vocabulary item for basic recognition. You might not use it to construct complex arguments, but you will see it in simple reading texts or hear it in basic audio exercises. For instance, when learning professions, you might learn 'siyasatmadar' (politician) and recognize that 'siyasi' is related. A beginner should focus on understanding that it means 'political' and recognizing it when it appears next to common nouns like 'mard' (man) or 'zan' (woman), though its most common pairings at this stage will be simple memorized phrases. The goal here is phonetic familiarity—learning to pronounce si-ya-SI correctly with the stress on the last syllable—and basic semantic mapping. You don't need to worry about the deep cultural implications yet, just know that if a news clip says 'siyasi', they are talking about government or leaders. Practice simple sentences like 'In ketab siyasi ast' (This book is political). By mastering its basic form and meaning, A1 learners lay the groundwork for engaging with more authentic Persian media in the future, as this word is a high-frequency term in any Persian-speaking environment.
At the A2 level, learners begin to actively use سیاسی (siyasi) in their own sentences. You are now expected to understand how to link adjectives to nouns using the Ezafe. You will practice phrases like 'hezb-e siyasi' (political party) and 'moshkel-e siyasi' (political problem). At this stage, you can express simple opinions or state facts about the world around you. For example, you might say 'Man akhbar-e siyasi ra dust nadaram' (I don't like political news). You will encounter the word more frequently in graded readers and simplified news broadcasts. The focus is on building collocations—words that naturally go together. You should be able to distinguish 'siyasi' from other basic adjectives like 'bozorg' (big) or 'khub' (good) and use it to categorize information. If you are asked what kind of movie you watched, you can confidently reply 'Yek film-e siyasi' (A political movie). Understanding the predicative use is also key here: 'Vaziyat siyasi ast' (The situation is political). This level is about moving from mere recognition to practical, everyday application in structured, predictable contexts.
At the B1 level, the word سیاسی (siyasi) becomes a vital tool for comprehension and expression. You are now reading authentic, albeit straightforward, news articles and listening to standard broadcasts. You will encounter complex compound phrases like 'zendani-e siyasi' (political prisoner) or 'panahandeh-e siyasi' (political refugee). At this intermediate stage, you should be able to participate in basic discussions about current events. You can express more nuanced opinions, such as 'Tasmim-e u yek eshtebah-e siyasi bud' (His decision was a political mistake). You will also start to see 'siyasi' paired with other relational adjectives, such as 'siyasi va eqtesadi' (political and economic). This is the level where cultural context begins to matter; you will learn that discussing 'masa'el-e siyasi' (political issues) can be sensitive. You should be comfortable using the word in various tenses and sentence structures, and your listening skills should allow you to pick out the word even when spoken quickly by native speakers in a news report or a movie dialogue.
At the B2 level, your mastery of سیاسی (siyasi) should be highly functional and versatile. You are expected to read unadapted news, opinion pieces, and watch political debates or talk shows. The word will appear in abstract contexts, such as 'tose'eh-e siyasi' (political development) or 'sakhtar-e siyasi' (political structure). You can use the word to construct complex arguments and hypothesize about political situations. For example, 'Agar in qanun tasvib shavad, peyamad-haye siyasi-e bozorgi khahad dasht' (If this law is passed, it will have major political consequences). You will also understand metaphorical uses of the word, such as describing a colleague's behavior as 'siyasi' (calculated or manipulative). At this upper-intermediate stage, you should be perfectly comfortable with the syntax, never forgetting the Ezafe, and placing the stress correctly. You can actively contrast 'siyasi' with 'madani' (civil) or 'dowlati' (governmental) to show precision in your vocabulary. Your ability to navigate 'siyasi' discourse demonstrates a strong grasp of the Persian language's role in society.
At the C1 level, your use of سیاسی (siyasi) is sophisticated and native-like. You are engaging with academic texts, historical analyses, and complex literature where the word is used to dissect ideologies and power structures. You will encounter and use advanced terminology like 'joqrafiya-ye siyasi' (geopolitics), 'falsafe-ye siyasi' (political philosophy), and 'iqtedar-e siyasi' (political authority). You can easily follow fast-paced, highly idiomatic discussions on Persian news channels and understand the subtle biases or implications when a commentator uses the word. You are capable of writing essays or giving presentations on political topics, using 'siyasi' seamlessly alongside high-register vocabulary. You understand the historical weight of the word in the context of modern Iranian, Afghan, or Tajik history. At this advanced stage, you are not just using the word to describe things; you are using it to analyze, critique, and deconstruct arguments. Your pronunciation is flawless, and your syntactic integration of the word into complex, multi-clause sentences is automatic and precise.
At the C2 level, you possess a mastery of سیاسی (siyasi) that rivals an educated native speaker. You understand the deepest etymological roots of the word and its evolution in Persian literature and political discourse over the centuries. You can appreciate the nuances of the word in classical poetry versus modern journalistic prose. You are comfortable reading dense political theory translated into or written in Persian, effortlessly handling terms like 'jam'e-shenasi-e siyasi' (political sociology) or 'tahlil-e gofteman-e siyasi' (political discourse analysis). You can engage in highly sensitive, nuanced debates, using the word to convey irony, skepticism, or profound analytical insight. You understand how the word functions within the broader semantic field of power, governance, and societal control in the Persian-speaking world. At this level of near-native fluency, 'siyasi' is a fundamental building block of your intellectual and expressive repertoire, allowing you to articulate the most complex, abstract, and culturally embedded concepts with absolute precision and eloquence.

سیاسی 30 सेकंड में

  • Means 'political' in English.
  • Adjective modifying nouns.
  • Uses Ezafe (e.g., hezb-e siyasi).
  • Stress is on the last syllable.
The Persian word سیاسی (siyasi) is an essential adjective in the language, translating directly to 'political' in English. Understanding this word is crucial for anyone looking to engage with Persian news, history, or everyday conversations, as politics is a deeply ingrained topic in Iranian, Afghan, and Tajik cultures. The word is derived from the noun سیاست (siyasat), which means 'politics' or 'policy', combined with the relational suffix ی (-i), which transforms the noun into an adjective meaning 'related to politics'. When you use this word, you are describing something that pertains to the government, public affairs, state policies, or the complex dynamics of power within a society.
Etymological Root
The root originates from Arabic 'siyasa', meaning administration or management, specifically of horses originally, which evolved to mean managing people.

این یک مسئله سیاسی است.

In everyday usage, you will frequently hear this word in phrases like حزب سیاسی (political party), زندانی سیاسی (political prisoner), and پناهنده سیاسی (political refugee). These collocations highlight the word's serious and often formal tone. However, it is also used colloquially to describe someone who is very diplomatic or strategic in their personal dealings, though this is less common than its primary meaning.
Grammatical Function
It functions exclusively as an adjective (صفت) in Persian grammar, modifying nouns to indicate their political nature.

او به دلایل سیاسی مهاجرت کرد.

The cultural weight of the word cannot be overstated. In many Persian-speaking regions, discussing anything 'siyasi' can be a sensitive endeavor. It often carries connotations of controversy, debate, and deep-seated historical shifts. Therefore, learners should be aware of the context in which they use it.
Pronunciation Nuance
The stress falls on the final syllable: si-ya-SI. Emphasizing the wrong syllable can make it sound unnatural.

کتاب‌های سیاسی فروش زیادی دارند.

Furthermore, the word forms the basis for many compound nouns and complex phrases used in academic and journalistic Persian. For instance, 'geopolitics' is translated as 'zhئوپلیتیک' but often explained using 'جغرافیای سیاسی' (political geography). Understanding 'siyasi' is your gateway to comprehending a vast array of advanced vocabulary.

بحران سیاسی کشور را فرا گرفت.

To truly master this word, one must practice it in various contexts, from reading simple news headlines to participating in complex discussions about international relations. The versatility of 'siyasi' makes it a high-frequency word that will significantly boost your comprehension of authentic Persian media.

اخبار سیاسی را دنبال می‌کنی؟

In conclusion, 'siyasi' is more than just a translation of 'political'; it is a linguistic key that unlocks the door to understanding the socio-political landscape of the Persian-speaking world. By mastering its pronunciation, grammatical placement, and cultural connotations, learners can navigate conversations with greater confidence and cultural sensitivity.
Using the word سیاسی (siyasi) correctly in Persian requires an understanding of its grammatical role as an attributive and predicative adjective. As an attributive adjective, it almost always follows the noun it modifies, connected by the Ezafe particle. The Ezafe is a short 'e' or 'ye' sound that links nouns to their modifiers. For example, 'political system' is نظام سیاسی (nezam-e siyasi).
Attributive Usage
Noun + Ezafe + سیاسی. Example: قدرت سیاسی (qudrat-e siyasi - political power).

آنها یک گروه سیاسی تشکیل دادند.

When used predicatively, it follows the subject and precedes the verb 'to be' (بودن). For instance, 'This issue is political' translates to این موضوع سیاسی است (in mozu siyasi ast). This structure is very common in debates and analytical writing.
Predicative Usage
Subject + سیاسی + To Be verb. Example: تصمیم او کاملاً سیاسی بود (His decision was completely political).

نگاه او به این قضیه سیاسی نیست.

It is also important to note how 'siyasi' interacts with adverbs. You can intensify it using words like بسیار (besyar - very) or کاملاً (kamelan - completely). For example, یک بحث بسیار سیاسی (a very political discussion).
Pluralization Rule
Adjectives in Persian do not take plural markers. زندانیان سیاسی (zandanian-e siyasi - political prisoners).

فعالان سیاسی بیانیه دادند.

Another common usage pattern involves using 'siyasi' in opposition to other adjectives to create contrast, such as سیاسی و اقتصادی (political and economic) or سیاسی و اجتماعی (political and social). This pairing is ubiquitous in formal writing, news reports, and academic papers.

توسعه سیاسی و اقتصادی ضروری است.

Furthermore, 'siyasi' can be used metaphorically to describe actions that are calculated or manipulative, similar to playing politics in English. If someone says 'رفتار او خیلی سیاسی است' (His behavior is very political), they mean he is acting with hidden motives or extreme diplomacy.

لطفاً با من سیاسی حرف نزن.

By mastering these syntactic structures and recognizing the nuances of its placement, learners can significantly elevate their Persian proficiency, moving from simple sentences to complex, native-like expression in both spoken and written formats.
The word سیاسی (siyasi) is omnipresent in the Persian-speaking world, echoing through various mediums and social settings. Its most prominent domain is, unsurprisingly, the news media. Whether you are tuning into international broadcasters like BBC Persian, Iran International, or Voice of America, or reading domestic newspapers in Iran, Afghanistan, or Tajikistan, 'siyasi' is a staple of journalistic vocabulary.
News Media
Used constantly in headlines, news tickers, and analytical talk shows to describe events, figures, and crises.

در اخبار سیاسی امروز شنیدم که...

Beyond formal media, the word thrives in the vibrant, informal setting of Iranian taxis. The 'taxi conversation' is a well-known cultural phenomenon in Iran, where drivers and passengers often engage in deep, impromptu discussions about the state of the country. In these confined spaces, you will frequently hear phrases like 'همه چیز سیاسی شده' (everything has become political).
Everyday Conversations
Commonly used in cafes, family gatherings, and public transport when discussing the economy or daily struggles.

بحث‌های سیاسی در مهمانی ممنوع است.

You will also encounter 'siyasi' extensively in academic and literary contexts. Universities have departments of علوم سیاسی (Political Science), and bookstores dedicate large sections to کتاب‌های سیاسی (political books). In Persian literature, especially poetry and prose from the 20th century onwards, the word is used to critique social conditions and advocate for change.
Academic Contexts
Essential for reading history books, essays, and university lectures regarding governance and society.

او دانشجوی علوم سیاسی است.

Furthermore, the realm of cinema and theater frequently explores 'siyasi' themes. Iranian cinema, renowned globally, often weaves subtle political commentary into its narratives. Reviews and critiques of these films will heavily utilize the word 'siyasi' to describe the underlying messages or the director's intent.

این فیلم یک پیام سیاسی پنهان دارد.

In the digital age, social media platforms like Twitter (X), Instagram, and Telegram are hotbeds for 'siyasi' discourse. Hashtags, posts, and debates constantly revolve around political issues, making the recognition of this word and its associated vocabulary vital for digital literacy in Persian.

فضای توییتر فارسی بسیار سیاسی است.

Ultimately, whether you are reading a formal document, chatting with a friend, or scrolling through your feed, 'siyasi' is a word that bridges the gap between the state and the citizen, the formal and the informal, making it an indispensable part of your Persian vocabulary arsenal.
When learning the word سیاسی (siyasi), students often encounter a few specific pitfalls related to morphology, syntax, and cultural context. The most frequent mistake is confusing the adjective سیاسی (political) with the noun سیاست (politics) or the noun for a person, سیاستمدار (politician). English speakers, for instance, might try to say 'He is a political' instead of 'He is a politician', leading to the incorrect sentence 'او یک سیاسی است' instead of the correct 'او یک سیاستمدار است'.
Part of Speech Error
Using 'siyasi' as a standalone noun to refer to a person. It must modify a noun, like 'فعال سیاسی' (political activist).

اشتباه: او سیاسی است (به معنی سیاستمدار).

Another common error involves the omission of the Ezafe particle. Because English places adjectives before nouns without a linking sound (e.g., 'political party'), learners often say 'siyasi hezb' instead of the correct Persian structure 'hezb-e siyasi'. The Ezafe is non-negotiable in this context.
Word Order Error
Placing the adjective before the noun. Persian is a head-initial language for noun phrases.

درست: نظام سیاسی.

Pronunciation also poses a challenge. The stress in Persian adjectives typically falls on the final syllable. Learners sometimes stress the second syllable (si-YA-si), which sounds foreign. The correct stress is on the final 'i' (si-ya-SI).
Pronunciation Error
Incorrect syllable stress can impede comprehension, especially in fast-paced conversations.

تلفظ صحیح: سی-یا-سی.

Culturally, a mistake learners make is overusing the word in casual settings where it might raise tension. Asking someone directly 'آیا شما سیاسی هستید؟' (Are you political?) can be perceived as intrusive or suspicious in certain contexts. It is better to use softer phrasing or wait for the other person to initiate such topics.

مراقب باشید در محیط کار بحث سیاسی نکنید.

Finally, learners sometimes confuse 'siyasi' with 'khat-e mashi' (policy). While 'siyasi' relates to politics, specific administrative policies are better described using other terms. Understanding these boundaries ensures your Persian sounds natural, accurate, and culturally attuned.

این یک خطای سیاسی بود.

In Persian, the word سیاسی (siyasi) belongs to a family of relational adjectives formed by adding the suffix '-i' to nouns. Understanding words similar to 'siyasi' helps build a robust vocabulary for discussing society, governance, and human affairs. The most common companions to 'siyasi' are اجتماعی (ejtemai - social), اقتصادی (eqtesadi - economic), and فرهنگی (farhangi - cultural). These four adjectives often appear together in news and academic writing to describe the multifaceted nature of a problem or policy.
اجتماعی (Ejtemai)
Meaning 'social'. Often paired with siyasi: مسائل سیاسی و اجتماعی (political and social issues).

این بحران هم سیاسی است و هم اجتماعی.

Another closely related word is دولتی (dowlati - governmental or state-owned). While 'siyasi' refers to the broader concept of politics and power dynamics, 'dowlati' specifically refers to the apparatus of the state or government administration. For example, a 'شرکت دولتی' is a state-owned company, whereas a 'حزب سیاسی' is a political party.
دولتی (Dowlati)
Meaning 'governmental'. Contrasts with private (khosousi) but overlaps with political contexts.

تفاوت بین نهاد دولتی و حزب سیاسی چیست؟

You might also encounter the word دیپلماتیک (diplomatik - diplomatic). This is a loanword from French/English and is used in foreign policy contexts. While all diplomatic actions are political (siyasi), not all political actions are diplomatic. 'Siyasi' is the broader, more indigenous term.
حزبی (Hezbi)
Meaning 'partisan' or 'party-related'. A subcategory of siyasi, focusing specifically on political parties.

رقابت‌های حزبی بخشی از روند سیاسی است.

Additionally, the word مدنی (madani - civil) is frequently contrasted with 'siyasi'. For example, 'جامعه مدنی' (civil society) refers to non-governmental organizations and citizen groups, distinguishing them from the 'جامعه سیاسی' (political society) which includes parties and state actors.

فعالان مدنی اغلب خواسته‌های سیاسی دارند.

By learning these related terms—اجتماعی، اقتصادی، فرهنگی، دولتی، دیپلماتیک، حزبی، and مدنی—you create a web of vocabulary that allows you to articulate complex thoughts about the world. 'Siyasi' is the anchor word in this web, essential for navigating any high-level discussion in Persian.

آگاهی سیاسی برای هر شهروند لازم است.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

अनौपचारिक

""

बोलचाल

""

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این کتاب سیاسی است.

This book is political.

Simple predicative use: Subject + Adjective + To Be.

2

او اخبار سیاسی می‌خواند.

He reads political news.

Attributive use with Ezafe: akhbar-e siyasi.

3

من فیلم سیاسی دوست ندارم.

I don't like political movies.

Attributive use: film-e siyasi.

4

آن مرد سیاسی است.

That man is political.

Predicative use.

5

تهران یک شهر سیاسی است.

Tehran is a political city.

Attributive use modifying 'shahr' (city).

6

این یک حزب سیاسی است.

This is a political party.

Attributive use: hezb-e siyasi.

7

پدرم اخبار سیاسی گوش می‌دهد.

My father listens to political news.

Object of the verb 'gush midahad'.

8

آیا این مجله سیاسی است؟

Is this magazine political?

Question format using 'Aya'.

1

آنها یک گروه سیاسی جدید تشکیل دادند.

They formed a new political group.

Multiple adjectives: goruh-e siyasi-e jadid.

2

بحث‌های سیاسی در این خانه ممنوع است.

Political discussions are forbidden in this house.

Plural noun with adjective: bahs-ha-ye siyasi.

3

او به دلایل سیاسی به کشور دیگری رفت.

He went to another country for political reasons.

Prepositional phrase: be dalayel-e siyasi.

4

وضعیت سیاسی کشور خیلی پیچیده است.

The political situation of the country is very complicated.

Noun phrase chain: vaziyat-e siyasi-e keshvar.

5

من هیچ وقت در مسائل سیاسی دخالت نمی‌کنم.

I never interfere in political matters.

Use with preposition 'dar' (in).

6

زندانیان سیاسی آزاد شدند.

The political prisoners were freed.

Plural noun: zandanian-e siyasi.

7

این تصمیم کاملاً سیاسی بود.

This decision was completely political.

Adverb modifying adjective: kamelan siyasi.

8

ما به یک راه حل سیاسی نیاز داریم.

We need a political solution.

Attributive use: rah-e hal-e siyasi.

1

توسعه سیاسی و اقتصادی باید همزمان پیش بروند.

Political and economic development must advance simultaneously.

Conjoined adjectives: siyasi va eqtesadi.

2

او به عنوان یک پناهنده سیاسی پذیرفته شد.

He was accepted as a political refugee.

Compound noun phrase: panahandeh-e siyasi.

3

احزاب سیاسی در حال آماده شدن برای انتخابات هستند.

Political parties are preparing for the elections.

Broken plural noun: ahzab-e siyasi.

4

این روزنامه به خاطر مقالات سیاسی‌اش معروف است.

This newspaper is famous for its political articles.

Adjective with possessive suffix: maqalat-e siyasi-ash.

5

بحران سیاسی اخیر باعث کاهش ارزش پول ملی شد.

The recent political crisis caused a drop in the national currency's value.

Multiple modifiers: bohran-e siyasi-e akhir.

6

فعالان سیاسی خواستار تغییرات بنیادین در قانون اساسی شدند.

Political activists demanded fundamental changes to the constitution.

Subject of the sentence: fa'alan-e siyasi.

7

نگاه او به این مسئله کاملاً سیاسی و جناحی است.

His view on this issue is completely political and partisan.

Predicative adjectives conjoined: siyasi va jenahi.

8

تاریخ سیاسی ایران پر از فراز و نشیب است.

The political history of Iran is full of ups and downs.

Ezafe chain: tarikh-e siyasi-e Iran.

1

ساختار سیاسی این کشور بر پایه دموکراسی پارلمانی است.

The political structure of this country is based on parliamentary democracy.

Formal vocabulary integration: sakhtar-e siyasi.

2

مخالفان سیاسی دولت در خارج از کشور ائتلاف تشکیل دادند.

The government's political opponents formed a coalition abroad.

Complex noun phrase: mokhalefan-e siyasi-e dowlat.

3

تحریم‌های اقتصادی اغلب اهداف سیاسی پنهانی دارند.

Economic sanctions often have hidden political objectives.

Adjective modifying a plural noun with another adjective: ahdaf-e siyasi-e penhani.

4

او به دلیل فعالیت‌های سیاسی غیرقانونی بازداشت شد.

He was arrested due to illegal political activities.

String of adjectives: fa'aliyat-ha-ye siyasi-e gheyr-e qanuni.

5

جغرافیای سیاسی منطقه خاورمیانه همواره در حال تغییر است.

The geopolitics (political geography) of the Middle East region is constantly changing.

Academic term: joqrafiya-ye siyasi.

6

استقلال سیاسی یکی از مهم‌ترین دستاوردهای این انقلاب بود.

Political independence was one of the most important achievements of this revolution.

Abstract noun phrase: esteqlal-e siyasi.

7

این تصمیم پیامدهای سیاسی جبران‌ناپذیری به همراه خواهد داشت.

This decision will bring irreparable political consequences.

Advanced vocabulary: payamad-ha-ye siyasi-e jobran-napazir.

8

مشارکت سیاسی شهروندان نشانه سلامت یک جامعه مدنی است.

The political participation of citizens is a sign of the health of a civil society.

Contrasting concepts: mosharekat-e siyasi vs jame'e-ye madani.

1

تحلیل‌گران سیاسی معتقدند که این توافقنامه شکننده است.

Political analysts believe that this agreement is fragile.

Professional title: tahlil-garan-e siyasi.

2

فلسفه سیاسی او ملهم از اندیشه‌های روشنگری است.

His political philosophy is inspired by Enlightenment thoughts.

Academic subject: falsafe-ye siyasi.

3

اقتدار سیاسی حاکمیت با این اعتراضات به چالش کشیده شد.

The political authority of the state was challenged by these protests.

High-register abstract noun: eqtedar-e siyasi.

4

گفتمان سیاسی غالب در دهه شصت، به شدت ایدئولوژیک بود.

The dominant political discourse in the sixties was highly ideological.

Advanced terminology: gofteman-e siyasi-e ghaleb.

5

او در کتاب جدیدش به کالبدشکافی اقتصاد سیاسی ایران پرداخته است.

In his new book, he has dissected the political economy of Iran.

Compound academic term: eqtesad-e siyasi.

6

فضای سیاسی کشور به شدت دوقطبی و ملتهب شده است.

The political atmosphere of the country has become highly polarized and volatile.

Descriptive adjectives: faza-ye siyasi-e do-qotbi.

7

مشروعیت سیاسی نظام در گرو تامین رفاه عمومی است.

The political legitimacy of the system depends on providing public welfare.

Abstract concept: mashru'iyat-e siyasi.

8

این اقدام، یک مانور سیاسی برای انحراف افکار عمومی بود.

This action was a political maneuver to distract public opinion.

Metaphorical usage: manovr-e siyasi.

1

درهم‌تنیدگی امر سیاسی و امر قدسی در تاریخ این خطه مشهود است.

The intertwining of the political and the sacred is evident in the history of this region.

Philosophical usage: amr-e siyasi (the political).

2

آپاتیای سیاسی نسل جوان، زنگ خطری برای آینده دموکراسی است.

The political apathy of the younger generation is an alarm bell for the future of democracy.

Sociological term: apatiya-ye siyasi.

3

هژمونی سیاسی ابرقدرت‌ها از طریق نهادهای مالی بین‌المللی اعمال می‌شود.

The political hegemony of superpowers is exerted through international financial institutions.

Advanced geopolitical vocabulary: hejmoni-e siyasi.

4

او با ظرافتی ماکیاولیستی، رقبای سیاسی خود را از میدان به در کرد.

With Machiavellian subtlety, he ousted his political rivals from the arena.

Literary/historical reference: roqaba-ye siyasi.

5

جامعه‌شناسی سیاسی به بررسی رابطه متقابل بین قدرت و ساختار اجتماعی می‌پردازد.

Political sociology examines the reciprocal relationship between power and social structure.

Academic discipline: jame'e-shenasi-e siyasi.

6

پوپولیسم سیاسی با تقلیل مسائل پیچیده به شعارهای عوام‌فریبانه تغذیه می‌شود.

Political populism feeds on reducing complex issues to demagogic slogans.

Political science concept: populism-e siyasi.

7

گذار به توسعه‌یافتگی نیازمند یک بلوغ سیاسی در سطح نخبگان حاکم است.

The transition to development requires political maturity at the level of the ruling elites.

Abstract concept: bolugh-e siyasi.

8

ادبیات متعهد همواره رسالتی سیاسی در قبال بی‌عدالتی‌های اجتماعی قائل بوده است.

Committed literature has always assumed a political mission regarding social injustices.

Literary critique context: resalat-e siyasi.

सामान्य शब्द संयोजन

حزب سیاسی
زندانی سیاسی
پناهنده سیاسی
نظام سیاسی
بحران سیاسی
توسعه سیاسی
فعال سیاسی
قدرت سیاسی
علوم سیاسی
جغرافیای سیاسی

सामान्य वाक्यांश

به دلایل سیاسی

از نظر سیاسی

مسائل سیاسی

فضای سیاسی

بحث سیاسی

جرم سیاسی

مشارکت سیاسی

استقلال سیاسی

آگاهی سیاسی

پیامدهای سیاسی

अक्सर इससे भ्रम होता है

سیاسی vs سیاست (politics - noun)

سیاسی vs سیاستمدار (politician - noun)

سیاسی vs دولتی (governmental - adjective)

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

आसानी से भ्रमित होने वाले

سیاسی vs

سیاسی vs

سیاسی vs

سیاسی vs

سیاسی vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

semantic drift

Increasingly used metaphorically to mean 'calculated' or 'cunning' in office politics.

formality levels

Appropriate for all levels, from street slang to academic papers.

regional differences

Used identically in Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajik, written as сиёسӣ/siyosī).

सामान्य गलतियाँ
  • Saying 'siyasi' instead of 'siyasatmadar' to mean politician.
  • Forgetting the Ezafe (saying 'hezb siyasi' instead of 'hezb-e siyasi').
  • Stressing the middle syllable (si-YA-si) instead of the last (si-ya-SI).
  • Pluralizing the adjective (saying 'ahzab-e siyasiha' instead of 'ahzab-e siyasi').
  • Using it before the noun (saying 'siyasi hezb' instead of 'hezb-e siyasi').

सुझाव

Always use the Ezafe

When 'siyasi' modifies a noun, you must connect them with the Ezafe sound (e or ye). Never just place them side by side. Say 'moshkel-e siyasi', not 'moshkel siyasi'.

Learn the Root

Remember the noun 'siyasat' (politics). Adding the 'i' suffix makes it an adjective. This rule applies to hundreds of Persian words (e.g., eqtesad -> eqtesadi).

Stress the End

Make sure to emphasize the final 'ee' sound. Pronouncing it si-YA-si sounds unnatural. It should be si-ya-SI.

The Taxi Rule

If a taxi driver starts a 'bahs-e siyasi' (political discussion) and you don't want to join, politely say 'Man siyasi nistam' (I am not political).

Memorize Chunks

Don't just learn 'siyasi' alone. Learn it in chunks like 'zendani-e siyasi' (political prisoner) or 'hezb-e siyasi' (political party) for faster fluency.

Spelling Check

Ensure you write the two 'Sin' letters correctly. It is سیاسی, not صیاسی or ثیاسی. The root is Arabic with 'Sin'.

Not a Noun

Never say 'U yek siyasi ast' to mean 'He is a politician'. You must use 'siyasatmadar' for the person.

Pairing Adjectives

To sound advanced, pair 'siyasi' with other adjectives using 'va' (and). For example, 'masa'el-e siyasi va ejtemai' (political and social issues).

News Practice

Tune into BBC Persian or Iran International for 5 minutes a day. Count how many times you hear 'siyasi'. It will train your ear to its natural rhythm.

Office Politics

You can use 'siyasi' to describe a coworker who is cunning. 'Raftaresh kheyli siyasi-e' means 'His behavior is very political/calculated'.

याद करें

स्मृति सहायक

See Yassi (siyasi) talking about politics on TV.

शब्द की उत्पत्ति

Arabic

सांस्कृतिक संदर्भ

Asking direct political questions can be taboo in polite or unfamiliar company.

Highly formal in news, but commonly used in casual debate.

Central to discussions of the 1979 Revolution and modern Middle Eastern geopolitics.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"اخبار سیاسی امروز را شنیدی؟ (Did you hear today's political news?)"

"نظرت در مورد وضعیت سیاسی فعلی چیست؟ (What is your opinion on the current political situation?)"

"آیا به کتاب‌های سیاسی علاقه داری؟ (Are you interested in political books?)"

"چرا جوانان کمتر در مسائل سیاسی مشارکت می‌کنند؟ (Why do youth participate less in political matters?)"

"به نظر شما بزرگترین مشکل سیاسی کشور چیست؟ (In your opinion, what is the country's biggest political problem?)"

डायरी विषय

Write about a political event that changed your country. (درباره یک رویداد سیاسی که کشورتان را تغییر داد بنویسید.)

Do you think art should be political? Why? (آیا فکر می‌کنید هنر باید سیاسی باشد؟ چرا؟)

Describe the political system of your ideal society. (نظام سیاسی جامعه ایده‌آل خود را توصیف کنید.)

How does political news affect your mood? (اخبار سیاسی چگونه بر روحیه شما تاثیر می‌گذارد؟)

Write a short biography of a famous political figure. (زندگی‌نامه کوتاه یک شخصیت سیاسی معروف را بنویسید.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, 'siyasi' is strictly an adjective in standard Persian. To refer to a person, you must use 'siyasatmadar' (politician) or 'fa'al-e siyasi' (political activist). Using 'siyasi' as a standalone noun is grammatically incorrect.

The noun for 'politics' is 'siyasat' (سیاست). 'Siyasi' is the adjective form meaning 'political'. For example, 'I study politics' is 'Man siyasat mikhanam', while 'I read a political book' is 'Man yek ketab-e siyasi mikhanam'.

No, Persian adjectives do not change form to agree with plural nouns. You pluralize the noun, but the adjective remains the same. For example, 'political party' is 'hezb-e siyasi', and 'political parties' is 'ahzab-e siyasi'.

The stress falls on the final syllable: si-ya-SI. This is typical for Persian adjectives ending in the suffix '-i'.

Yes, the word itself is perfectly safe and common. However, initiating deep political discussions (bahs-e siyasi) with strangers can be sensitive. It is best to read the room before diving into political topics.

'Political science' translates to 'olum-e siyasi' (علوم سیاسی). 'Olum' is the plural of 'elm' (science), and it is modified by the adjective 'siyasi'.

Yes, metaphorically, it can describe someone who is very calculating, diplomatic, or manipulative in their personal or professional relationships, similar to 'playing office politics' in English.

'Siyasi' means political (relating to power, ideology, parties), while 'dowlati' means governmental or state-owned (relating to the administrative apparatus of the state). A hospital is 'dowlati', but a debate is 'siyasi'.

It is written as سیاسی. From right to left: Sin (س), Ye (ی), Alef (ا), Sin (س), Ye (ی).

The most direct opposite is 'gheyr-e siyasi' (غیرسیاسی), meaning non-political. Depending on the context, words like 'shakhsi' (personal) or 'madani' (civil) can also act as contrasting concepts.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence using 'حزب سیاسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'This is a political problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'اخبار سیاسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He is a political prisoner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'بحران سیاسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Political science is interesting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'فعال سیاسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I don't like political debates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'نظام سیاسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Political power belongs to the people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'توسعه سیاسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He is a political refugee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'مشارکت سیاسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Political independence is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'فضای سیاسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'This decision has political consequences.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'تحلیل‌گر سیاسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'It was a political game.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'آگاهی سیاسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He is a political victim.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political party' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political prisoner' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political news' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political science' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political crisis' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political activist' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political system' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political power' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political development' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political refugee' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political participation' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political independence' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political consequences' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political analyst' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political atmosphere' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political debate' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political crime' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political awareness' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political game' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Political deadlock' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: [Audio: hezb-e siyasi]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: [Audio: zendani-e siyasi]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: [Audio: akhbar-e siyasi]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: [Audio: olum-e siyasi]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: [Audio: bohran-e siyasi]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: [Audio: fa'al-e siyasi]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: [Audio: nezam-e siyasi]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: [Audio: qudrat-e siyasi]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: [Audio: towse'eh-e siyasi]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: [Audio: panahandeh-e siyasi]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: [Audio: mosharekat-e siyasi]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: [Audio: esteqlal-e siyasi]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: [Audio: payamad-ha-ye siyasi]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: [Audio: tahlil-gar-e siyasi]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: [Audio: faza-ye siyasi]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!