At the A1 level, 'تفاوت داشتن' might be a bit complex, so we usually start with 'فرق داشتن'. However, you can understand 'تفاوت داشتن' as 'to be not the same'. Imagine you have a red apple and a green apple. You can say they 'تفاوت دارند' because their colors are different. At this level, focus on the simple present tense: 'تفاوت دارد' (it is different) and 'تفاوت دارند' (they are different). You don't need to worry about complex grammar. Just remember that in Persian, we say 'A with B has difference'. It's like saying 'This apple with that apple has a difference'. This is a very useful word when you go shopping or describe your friends. For example, 'My brother and I are different'. In Persian: 'من و برادرم با هم تفاوت داریم'. It's a great way to start comparing things in your new language. Even at this early stage, using 'تفاوت' instead of just 'نه' (no) or 'نه مثل' (not like) makes your Persian sound much more advanced and polite.
At the A2 level, you are ready to use 'تفاوت داشتن' to describe everyday objects and simple situations. You should start using the preposition 'با' (with) correctly. For example, 'این پیرهن با آن پیرهن تفاوت دارد' (This shirt is different from that shirt). You can also start adding simple adjectives to describe the difference, like 'تفاوت زیاد' (big difference) or 'تفاوت کم' (small difference). You will hear this verb often when people talk about prices, weather, or food. It's important to practice the conjugation of 'داشتن' in the present and past tense. 'تفاوت داشت' means 'it was different'. This allows you to talk about how things have changed. For instance, 'The weather today is different from yesterday'. This level is about building confidence in using the 'A با B تفاوت دارد' structure. You should also be able to ask simple questions like 'چه تفاوتی دارند؟' (What difference do they have / How are they different?).
At the B1 level, you should be comfortable using 'تفاوت داشتن' in a variety of tenses, including the present perfect (تفاوت داشته است) and the future (تفاوت خواهد داشت). You can now use it to discuss more abstract concepts, such as 'تفاوت در فرهنگ' (difference in culture) or 'تفاوت در سلیقه' (difference in taste). You should also start using 'از نظر' (in terms of) to specify how things are different. For example, 'این دو شهر از نظر ترافیک با هم تفاوت دارند' (These two cities differ in terms of traffic). This adds precision to your speech. You might also start noticing the difference between 'تفاوت داشتن' and 'فرق داشتن' in terms of formality, choosing 'تفاوت' for your class presentations or written assignments. You can also use it to compare your own experiences, like how living in a new country 'تفاوت دارد' from your home country. This level is about moving from simple descriptions to more detailed comparisons.
At the B2 level, 'تفاوت داشتن' becomes a tool for analysis and debate. You should be able to use it to compare complex ideas, such as political systems, literary styles, or economic theories. You can use more advanced modifiers like 'تفاوت چشمگیر' (striking difference), 'تفاوت فاحش' (glaring difference), or 'تفاوت جزئی' (minor difference). You should also be able to handle sentences with multiple clauses, such as 'اگرچه این دو رویکرد در ظاهر شبیه هستند، اما در واقع تفاوت‌های بنیادینی با هم دارند' (Although these two approaches look similar on the surface, they actually have fundamental differences). At this level, you are expected to use the verb accurately in formal writing, such as essays or reports. You should also be aware of how to use it in the negative to express similarity or lack of significant change. Understanding the nuance between 'تفاوت' and 'اختلاف' (discrepancy) becomes important here as you deal with more technical or argumentative texts.
At the C1 level, your use of 'تفاوت داشتن' should be sophisticated and nuanced. You can use it to discuss subtle distinctions in philosophy, law, or high-level science. You should be familiar with its role in academic discourse, often paired with complex prepositions and formal vocabulary. For example, 'این یافته‌ها با نتایج تحقیقات قبلی تفاوت معناداری دارند' (These findings have a significant difference with the results of previous research). You can also use the nominalized forms and related idioms effectively. You should be able to recognize when 'تفاوت داشتن' is used rhetorically to emphasize a point. Your ability to switch between 'تفاوت داشتن', 'متمایز بودن', and 'تباین داشتن' based on the specific context and required intensity shows your high level of proficiency. You can also use it to critique arguments, pointing out where a comparison fails because the subjects 'تفاوت ماهوی دارند' (have an essential/intrinsic difference).
At the C2 level, you use 'تفاوت داشتن' with the precision of a native speaker or scholar. You understand the historical and etymological roots of the word and can use it in highly specialized contexts. You can weave it into complex, multi-layered sentences that discuss the 'تفاوت‌های ظریف و مینیاتوری' (subtle and miniature differences) in Persian poetry or classical music. You are comfortable using it in formal speeches, legal documents, or philosophical treatises where the exact nature of a 'difference' can have significant implications. You can also use it to discuss the evolution of the Persian language itself, comparing how usage 'تفاوت پیدا کرده است' (has developed a difference) over centuries. At this level, the verb is not just a vocabulary item but a flexible instrument for expressing the most complex human thoughts and observations about the diversity of existence. You can use it to explore the 'تفاوت بین بود و نمود' (the difference between being and appearing) in a deep, metaphysical sense.

تفاوت داشتن 30 सेकंड में

  • Tafāvot dāshtan means 'to be different' or 'to differ'.
  • It is a formal compound verb consisting of 'difference' + 'to have'.
  • It typically requires the preposition 'با' (with) for comparisons.
  • It is used in all contexts, from shopping to academic research.

The Persian verb تفاوت داشتن (tafāvot dāshtan) is a fundamental compound verb used to express the concept of being different, dissimilar, or distinct from something or someone else. At its core, it combines the noun 'تفاوت' (difference), which originates from the Arabic root 'f-w-t' (denoting a gap or passing away), with the Persian auxiliary verb 'داشتن' (to have). In the Persian linguistic landscape, having a difference is the standard way to say 'to differ'. This verb is versatile, functioning across various registers from daily conversation to academic discourse. It implies a comparative state where two or more entities are evaluated against each other based on specific attributes like color, size, quality, or ideology. Unlike simpler verbs, it carries a weight of objective observation. When you use this verb, you are highlighting the gap or the lack of similarity between subjects. It is essential for learners to understand that in Persian, we don't just 'differ'; we 'possess a difference'. This conceptualization influences how sentences are structured, often requiring the preposition 'با' (with) to link the two compared items.

Core Concept
The possession of distinct characteristics that separate one entity from another.
Grammatical Category
Compound Verb (Kard-e-moraqqab) consisting of a noun and an auxiliary.
Transitivity
Intransitive in nature, but usually takes an indirect object with the preposition 'با'.

این دو کتاب از نظر محتوا با هم تفاوت دارند.

— These two books differ in terms of content.

In a broader sense, تفاوت داشتن is the bridge between simple identification and complex analysis. At the A2 level, you might use it to compare fruits or colors. By C2, you are using it to discuss the nuanced differences between philosophical schools of thought or socio-economic models. The beauty of this verb lies in its neutrality; it doesn't inherently imply that the difference is good or bad, merely that it exists. It is the foundational block for critical thinking in Persian, allowing the speaker to categorize the world through the lens of variation. It is also important to note the morphological stability of the word 'تفاوت'; it does not change, while 'داشتن' conjugates according to tense, person, and number. This makes it relatively easy for learners to master once they know the conjugation of 'to have'.

فرهنگ ما با فرهنگ آن‌ها تفاوت زیادی دارد.

— Our culture has a great difference with their culture.

Furthermore, the intensity of the difference can be modified by adding adjectives to the noun 'تفاوت'. For example, 'تفاوت اندک داشتن' (to have a slight difference) or 'تفاوت فاحش داشتن' (to have a glaring/obvious difference). This flexibility allows for precise communication. In academic writing, you will often see it paired with 'از نظر' (from the viewpoint of) or 'به لحاظ' (in terms of) to specify the dimension of the difference. Understanding this verb is not just about vocabulary; it's about adopting the Persian mindset of comparison. It is the antithesis of 'شباهت داشتن' (to have similarity), and together they form the binary through which Persians describe relationships between objects and ideas. Whether you are shopping in a bazaar and comparing prices or writing a thesis on literature, this verb remains your primary tool for distinction.

Using تفاوت داشتن requires a grasp of Persian sentence structure, specifically how compound verbs interact with prepositions. The most common pattern is: [Subject A] + [با (with)] + [Subject B] + [تفاوت داشتن]. This translates literally to 'Subject A has difference with Subject B'. Unlike English where 'differ' is a simple verb, Persian treats the 'difference' as a noun that is 'held' or 'possessed'. This is a crucial distinction for English speakers who might be tempted to use it without the auxiliary verb. When you want to specify the area of difference, you use the phrase 'از نظر' (from the point of view of) or 'در' (in). For example, 'آن‌ها در رنگ با هم تفاوت دارند' (They differ in color).

Prepositional Usage
Always pair with 'با' when comparing two specific entities.
Specifying Scope
Use 'از نظر' (from the aspect of) to define the parameter of difference.
Negation
Negate the auxiliary: 'تفاوت ندارند' (They do not differ).

این مدل جدید با مدل قدیمی تفاوت چندانی ندارد.

— This new model doesn't have much difference with the old model.

In formal writing, تفاوت داشتن is often preferred over its more colloquial synonym 'فرق داشتن'. While 'فرق داشتن' is perfectly acceptable in daily speech, 'تفاوت داشتن' provides a more sophisticated tone suitable for news, literature, and professional emails. Another important aspect is the use of intensifiers. You can place adjectives between 'تفاوت' and 'داشتن' to qualify the degree of difference. Common adjectives include 'زیاد' (much), 'بسیار' (very much), 'کمی' (a little), and 'اساسی' (fundamental). This allows the speaker to move beyond a simple binary of 'different/not different' to a spectrum of variation.

لهجه‌های مختلف ایران با یکدیگر تفاوت‌های ساختاری دارند.

— Different dialects of Iran have structural differences with each other.

Advanced users should also be aware of the passive-like constructions or nominalized forms. While 'تفاوت داشتن' is the active verb, you might encounter 'دارای تفاوت بودن' (to be possessing difference) in very formal legal or scientific texts. However, for 95% of contexts, the standard compound verb is the most natural choice. When asking a question about differences, the structure is usually: 'چه تفاوتی دارند؟' (What difference do they have?). This is the standard way to ask 'How do they differ?'. Mastering this verb involves not just memorizing the words, but practicing the rhythmic flow of the 'A ba B tafavot darad' structure until it becomes second nature.

You will encounter تفاوت داشتن in a wide array of settings, making it a high-frequency verb for any serious learner. In the academic world, it is the bread and butter of comparative studies. Professors and researchers use it to delineate the boundaries between theories, historical periods, or chemical reactions. If you are listening to a lecture on Iranian history, you will hear how the Safavid era 'تفاوت داشت' (differed) from the Timurid era. In the news, journalists use it to compare political platforms, economic statistics between years, or the impact of different social policies. It is a word of analysis and precision.

Academic Context
Used in research papers to compare variables and results.
Media & News
Used to contrast current events with historical precedents.
Everyday Life
Used when comparing products, prices, or personal opinions.

قیمت این لپ‌تاپ در مغازه‌های مختلف تفاوت دارد.

— The price of this laptop differs in different shops.

In the marketplace, you'll hear it when discussing quality. A vendor might explain why a hand-woven carpet 'تفاوت دارد' from a machine-made one. Here, the verb implies a difference in value and craftsmanship. In social settings, it’s used to discuss personal growth or changes in people. You might hear someone say, 'اخلاق او نسبت به گذشته تفاوت کرده است' (though 'تفاوت کردن' is a variant, 'تفاوت داشتن' describes the state of being different now). In literature and poetry, it is used to contrast the lover with the rest of the world, or the transient nature of life with the eternal. It is a word that helps Iranians navigate the complexities of a world full of variety.

دیدگاه‌های سیاسی ما با هم تفاوت اساسی دارد.

— Our political views have a fundamental difference.

Furthermore, in the digital age, you'll see this verb on comparison websites (like mobile phone specs) or in software documentation explaining the 'تفاوت' between version 1.0 and 2.0. It is also common in psychological and educational contexts, discussing how children 'تفاوت دارند' in their learning styles. Essentially, anywhere there is a need to distinguish, categorize, or compare, تفاوت داشتن is the linguistic tool of choice. Its frequency in the media (TV debates, talk shows) makes it one of the first 'formal' verbs a learner should move from their passive to active vocabulary.

One of the most frequent errors learners make with تفاوت داشتن is using the wrong preposition. English speakers often want to say 'different from' and might try to translate 'from' as 'از'. While 'تفاوت داشتن از نظر...' (differing in terms of...) is correct, the direct comparison between two things usually requires 'با' (with). Saying 'این از آن تفاوت دارد' sounds unnatural; the correct form is 'این با آن تفاوت دارد'. Another common mistake is treating 'تفاوت' as a verb itself. Remember, it is a noun that needs 'داشتن' (to have) or 'کردن' (to do/make) to function as a verb. You cannot conjugate 'تفاوت' like 'می‌تفاوتَم'.

Preposition Error
Using 'از' (from) instead of 'با' (with) for direct comparisons.
Missing Auxiliary
Attempting to use 'تفاوت' without 'داشتن' or 'کردن'.
Subject-Verb Agreement
Forgetting to pluralize 'داشتن' when the subject is plural.

❌ این کتاب از آن کتاب تفاوت دارد.

✅ این کتاب با آن کتاب تفاوت دارد.

Another nuance is the confusion between تفاوت داشتن and فرق داشتن. While they are synonyms, using 'تفاوت داشتن' in a very casual, slang-heavy conversation might sound slightly too formal or 'stiff'. Conversely, using 'فرق داشتن' in a formal academic paper might seem too colloquial. Learners also sometimes confuse 'تفاوت' (difference) with 'فاصله' (distance). While they are related concepts, 'تفاوت' is for qualitative or quantitative characteristics, while 'فاصله' is for physical or temporal space. Lastly, ensure you don't confuse it with 'تغییر داشتن' (to have change), which refers to a transformation over time rather than a comparison between two states.

اشتباه رایج: استفاده از تفاوت داشتن به جای متفاوت بودن.

— Common mistake: Using 'to have difference' when 'to be different' (mutafāvit budan) might be more direct.

Finally, watch out for word order. In Persian, the verb always comes at the end. A common mistake for beginners is to place 'تفاوت داشتن' in the middle of the sentence like in English. 'این تفاوت دارد با آن' is occasionally heard in spoken Persian for emphasis, but in writing, it must be 'این با آن تفاوت دارد'. Also, be careful with the plural form 'تفاوت‌ها داشتن'. While grammatically possible to say 'They have differences', it is much more common to use the singular 'تفاوت داشتن' unless you are specifically listing multiple distinct points of divergence.

Understanding تفاوت داشتن is easier when you compare it to its synonyms and related terms. The most direct synonym is فرق داشتن (farq dāshtan). 'فرق' is an Arabic loanword that is extremely common in spoken Persian. While 'تفاوت' feels more 'standard' and 'literary', 'فرق' is the word of the street. Another close relative is متفاوت بودن (motafāvit budan), which means 'to be different'. While 'تفاوت داشتن' focuses on the possession of a difference, 'متفاوت بودن' focuses on the state of being. In many contexts, they are interchangeable, but 'متفاوت بودن' is often used as an adjective-based predicate.

فرق داشتن (Farq dāshtan)
The informal/common synonym for 'to differ'.
متمایز بودن (Motamāyez budan)
To be distinct or distinguished; a higher level of difference.
اختلاف داشتن (Ekhtelāf dāshtan)
To have a discrepancy or disagreement (often used for numbers or opinions).

این دو پیشنهاد با هم اختلاف زیادی دارند.

— These two proposals have a great discrepancy (disagreement).

Then there is متمایز بودن, which suggests that something stands out or is clearly distinguishable from its surroundings. It carries a connotation of uniqueness. تضاد داشتن (tazād dāshtan) is much stronger, meaning 'to be in contradiction' or 'to be the opposite'. If two things 'تفاوت دارند', they are just not the same; if they 'تضاد دارند', they clash. For subtle differences, you might use فرق جزئی داشتن. On the other hand, ناهمسان بودن (nā-hamsān budan) is a more formal, Persian-rooted way to say 'to be non-identical', often used in technical or mathematical contexts.

رنگ این دو پارچه کمی با هم فرق می‌کند.

— The color of these two fabrics differs slightly (using 'farq kardan').

Finally, it's worth mentioning تباین داشتن (tabāyon dāshtan), a very formal, almost philosophical term meaning 'to be in total divergence' or 'to be mutually exclusive'. You will likely only see this in high-level academic texts or logic books. For a learner, the priority should be mastering the 'تفاوت/فرق' pair first, then moving to 'متفاوت بودن', and eventually incorporating 'اختلاف' for specific contexts like data or arguments. By understanding these shades of meaning, you can choose the exact word that fits the intensity and register of your conversation.

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

Compound verb formation

Prepositional phrases with 'با'

Adjective placement in compound verbs

Subject-verb agreement for inanimate plurals

Use of 'از نظر' for parameters

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این سیب با آن سیب تفاوت دارد.

This apple is different from that apple.

Simple present tense of 'داشتن'.

2

ماشین من با ماشین تو تفاوت دارد.

My car is different from your car.

Possessive pronouns with the verb.

3

آیا این دو کتاب تفاوت دارند؟

Do these two books have a difference?

Question form using 'آیا'.

4

رنگ آن‌ها تفاوت دارد.

Their color is different.

Subject is 'رنگ' (color).

5

اسم ما تفاوت دارد.

Our names are different.

Simple noun-subject.

6

خانه من با خانه او تفاوت زیادی ندارد.

My house doesn't have much difference from his house.

Negative form 'ندارد'.

7

این دو برادر با هم تفاوت دارند.

These two brothers are different from each other.

Plural subject and verb.

8

غذای امروز با دیروز تفاوت دارد.

Today's food is different from yesterday's.

Comparing time-based subjects.

1

قیمت این کفش با آن کفش تفاوت زیادی دارد.

The price of these shoes is very different from those shoes.

Using 'زیادی' as an intensifier.

2

هوای تهران با هوای شمال تفاوت دارد.

Tehran's weather is different from the North's weather.

Comparing geographical locations.

3

این دو گوشی موبایل چه تفاوتی دارند؟

What difference do these two mobile phones have?

Using 'چه' for questioning.

4

لباس‌های او با لباس‌های من تفاوت داشت.

His clothes were different from mine.

Past tense 'داشت'.

5

این هتل با هتل قبلی تفاوت کمی دارد.

This hotel has a small difference from the previous hotel.

Using 'کمی' (a little).

6

روش کار ما با شما تفاوت دارد.

Our way of working is different from yours.

Abstract subject 'روش کار'.

7

طعم این میوه با آن تفاوت دارد.

The taste of this fruit is different from that one.

Subject is 'طعم' (taste).

8

ساعت کاری من با تو تفاوت دارد.

My working hours are different from yours.

Compound subject 'ساعت کاری'.

1

فرهنگ مردم در شهرهای مختلف با هم تفاوت دارد.

The culture of people in different cities differs from each other.

Plurality in the subject 'شهرها'.

2

این دو نظریه از نظر علمی تفاوت‌های زیادی دارند.

These two theories have many differences from a scientific perspective.

Using 'از نظر' (in terms of).

3

سبک زندگی او با بقیه تفاوت پیدا کرده است.

His lifestyle has developed a difference from the rest.

Present perfect 'تفاوت پیدا کرده است'.

4

آیا فکر می‌کنی این دو پیشنهاد تفاوت معناداری دارند؟

Do you think these two proposals have a significant difference?

Using 'معنادار' (significant).

5

لهجه اصفهانی با لهجه شیرازی تفاوت دارد.

The Isfahani accent is different from the Shirazi accent.

Comparing linguistic features.

6

این نسخه از نرم‌افزار با نسخه قبلی تفاوت دارد.

This version of the software is different from the previous version.

Technical context.

7

رفتار او در خانه با رفتارش در اداره تفاوت دارد.

His behavior at home is different from his behavior at the office.

Comparing behavior in different settings.

8

این دو خودرو از لحاظ مصرف سوخت تفاوت دارند.

These two cars differ in terms of fuel consumption.

Using 'از لحاظ' (in terms of).

1

ساختار سیاسی این دو کشور تفاوت‌های بنیادینی با هم دارند.

The political structures of these two countries have fundamental differences.

Using 'بنیادین' (fundamental).

2

نتایج آزمایش با پیش‌بینی‌های ما تفاوت داشت.

The test results differed from our predictions.

Comparing results vs. expectations.

3

این دو ترجمه از یک شعر، تفاوت‌های ظریفی با هم دارند.

These two translations of a poem have subtle differences.

Using 'ظریف' (subtle).

4

دیدگاه‌های اقتصادی آن‌ها با واقعیت تفاوت دارد.

Their economic views differ from reality.

Abstract comparison.

5

کیفیت محصولات جدید با محصولات قدیمی تفاوت چشمگیری دارد.

The quality of new products has a striking difference from old ones.

Using 'چشمگیر' (striking/notable).

6

نحوه برخورد آن‌ها با بحران با ما تفاوت داشت.

The way they dealt with the crisis was different from us.

Complex subject 'نحوه برخورد'.

7

این دو مدل اقلیمی در پیش‌بینی بارندگی با هم تفاوت دارند.

These two climate models differ in predicting rainfall.

Scientific context.

8

معماری این بنا با سبک‌های سنتی تفاوت دارد.

The architecture of this building differs from traditional styles.

Comparing styles.

1

رویکرد این فیلسوف با مکاتب کلاسیک تفاوت ماهوی دارد.

This philosopher's approach has an essential difference from classical schools.

Using 'ماهوی' (essential/intrinsic).

2

آمار بیکاری در این فصل با سال گذشته تفاوت فاحشی دارد.

The unemployment statistics this season have a glaring difference from last year.

Using 'فاحش' (glaring/obvious).

3

تفسیر او از متن با قرائت‌های رسمی تفاوت دارد.

His interpretation of the text differs from official readings.

Comparing interpretations.

4

این دو پدیده در لایه‌های زیرین با هم تفاوت دارند.

These two phenomena differ in their underlying layers.

Metaphorical usage.

5

عملکرد سیستم جدید با استانداردهای جهانی تفاوت دارد.

The performance of the new system differs from global standards.

Professional/Technical context.

6

ادبیات معاصر با سبک‌های خراسانی و عراقی تفاوت‌های ساختاری دارد.

Contemporary literature has structural differences with Khorasani and Iraqi styles.

Literary analysis.

7

میزان تورم اعلام شده با قدرت خرید مردم تفاوت دارد.

The announced inflation rate differs from the people's purchasing power.

Socio-economic context.

8

این استراتژی با اهداف بلندمدت شرکت تفاوت دارد.

This strategy differs from the company's long-term goals.

Business strategy context.

1

هستی‌شناسی این اثر با سنت‌های عرفانی تفاوت ژرفی دارد.

The ontology of this work has a profound difference from mystical traditions.

Using 'ژرف' (profound/deep).

2

تفاوت داشتن در اینجا به معنای تباین کامل نیست.

Differing here does not mean complete divergence.

Meta-linguistic usage.

3

پارادایم‌های علمی جدید با الگوهای پیشین تفاوت معرفت‌شناختی دارند.

New scientific paradigms have epistemological differences with previous patterns.

Using 'معرفت‌شناختی' (epistemological).

4

این دو نظام حقوقی در مبانی مشروعیت با هم تفاوت دارند.

These two legal systems differ in the foundations of legitimacy.

Legal/Philosophical context.

5

تفاوت داشتن میان 'بود' و 'نمود' از مباحث اصلی این کتاب است.

The difference between 'being' and 'appearing' is one of the main topics of this book.

Using the verb as a nominal subject.

6

ساختار زبانی متون پهلوی با فارسی دری تفاوت‌های چشمگیری دارد.

The linguistic structure of Pahlavi texts has striking differences with Dari Persian.

Historical linguistics.

7

این نظریه با مفروضات بنیادین فیزیک کوانتوم تفاوت دارد.

This theory differs from the fundamental assumptions of quantum physics.

Advanced scientific context.

8

تفاوت داشتن این دو رویکرد، ریشه در خاستگاه‌های تاریخی آن‌ها دارد.

The difference between these two approaches is rooted in their historical origins.

Complex causal sentence.

सामान्य शब्द संयोजन

تفاوت زیادی داشتن
تفاوت کمی داشتن
تفاوت فاحش داشتن
تفاوت اساسی داشتن
تفاوت ساختاری داشتن
تفاوت معنادار داشتن
تفاوت ظریف داشتن
تفاوت ماهوی داشتن
از نظر ... تفاوت داشتن
با هم تفاوت داشتن

अक्सर इससे भ्रम होता है

تفاوت داشتن vs تغییر داشتن

تفاوت داشتن vs فاصله داشتن

تفاوت داشتن vs اختلاف داشتن

आसानी से भ्रमित होने वाले

تفاوت داشتن vs

تفاوت داشتن vs

تفاوت داشتن vs

تفاوت داشتن vs

تفاوت داشتن vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

plural usage

Use 'تفاوت‌ها دارند' only when listing specific points.

preposition warning

Never use 'از' for the thing being compared.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'از' instead of 'با'.
  • Conjugating 'تفاوت' as a verb (e.g., می‌تفاوتد).
  • Forgetting the auxiliary verb 'داشتن'.
  • Using 'تفاوت' when 'اختلاف' (disagreement) is more appropriate.
  • Incorrect subject-verb agreement with plural subjects.

सुझाव

Preposition Match

Always pair 'تفاوت داشتن' with 'با'. Think 'Difference WITH' not 'Difference FROM'.

Level Up

Use 'تفاوت فاحش' (glaring difference) to sound like a native C1 speaker.

Casual Flow

In casual talk, feel free to swap 'تفاوت' for 'فرق' to sound more natural.

Academic Precision

Use 'از نظر' to specify exactly what is different (e.g., color, price, size).

Polite Comparison

Using this verb is a safe, objective way to compare things in a professional setting.

The 'Have' Rule

Remember you 'have' a difference in Persian. It's a possession of a trait.

Spot the Adjective

Listen for the word right after 'تفاوت' to know how big the difference is.

No 'Az'

Avoid saying 'Az an tafavot darad'. It's a common English-speaker mistake.

Variety

Mix 'تفاوت داشتن' with 'متفاوت بودن' in long paragraphs to avoid repetition.

Nuance

Use 'تفاوت ماهوی' when discussing deep, essential differences in philosophy or law.

याद करें

शब्द की उत्पत्ति

Arabic root (f-w-t) meaning 'to pass away' or 'gap' + Persian auxiliary 'dāshtan'.

सांस्कृतिक संदर्भ

Highly formal and preferred in literature and media.

Used to discuss social classes or cultural variations between regions of Iran.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"فرهنگ کشور شما با ایران چه تفاوتی دارد؟"

"آیا این دو گوشی با هم تفاوت زیادی دارند؟"

"زندگی در شهر با روستا چه تفاوتی دارد؟"

"فکر می‌کنی نسل جدید با نسل قدیم تفاوت دارد؟"

"قیمت‌ها در این مغازه با مغازه قبلی تفاوت داشت؟"

डायरी विषय

امروز چه تفاوتی با دیروز داشت؟

تفاوت‌های اصلی بین دو دوست صمیمی‌ات را بنویس.

چگونه شخصیت تو با پنج سال پیش تفاوت پیدا کرده است؟

تفاوت‌های فرهنگی که در سفر دیده‌ای را توصیف کن.

یک محصول را با رقیبش مقایسه کن و تفاوت‌هایشان را بنویس.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, it is more formal than 'فرق داشتن' and is preferred in writing.

Yes, but 'تفاوت کردن' often implies a change that has occurred over time.

Always use 'با' (with) for the object of comparison.

You can say 'تفاوت ندارد' or 'فرقی نمی‌کند'.

Yes, 'آن‌ها با هم تفاوت دارند' means they are different people/personalities.

Usually singular 'تفاوت' unless you are emphasizing multiple specific points.

The most common opposite is 'شباهت داشتن' (to have similarity).

Only in the phrase 'از نظر' (in terms of), not for the compared object.

Yes, it means 'to be different'. It's an adjective-based alternative.

Ask 'چه تفاوتی با هم دارند؟'.

खुद को परखो 78 सवाल

/ 78 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادت‌وار

C1

As a matter of habit; habitually.

عادی

A1

'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।

عافیت

B2

कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।

عاجل

B2

अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।

عاقبت

C1

परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)

عاقل

A1

बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।

عالمگیر

C1

विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।

عالی

A1

फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।

عام

B1

'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।

اعم از

B2

सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!