B1 noun 16 मिनट पढ़ने का समय
At the A1 beginner level, it is important to know that 'la carte vitale' is a very important green card in France. It is your health card. When you are sick and you go to the doctor, the doctor will ask you for this card. They will say, 'Avez-vous votre carte vitale ?' You must give them the card. The card has a small electronic chip inside it. It also has your photo and your name on it. This card is magic because it helps you pay for the doctor and your medicine. In France, the government pays for a lot of your health costs. This card tells the government that you visited the doctor. You also use this card at the pharmacy. When you buy medicine, you give the pharmacist your prescription and your green card. The word 'carte' means card, and 'vitale' means vital or related to life. It is very easy to use. You just put it in a small machine. You do not need a secret code like a bank card. Every adult who lives in France has one. If you lose it, it is a big problem. You must keep it safe in your wallet. Remember, it is a feminine word, so we always say 'la' carte vitale or 'une' carte vitale. When you pack your bag to go to the hospital or the clinic, always check that you have it. It is as important as your passport or your keys when you live in France. Practice saying 'Voici ma carte vitale' which means 'Here is my health card.' This simple sentence will help you a lot when you speak to French medical secretaries and pharmacists.
At the A2 elementary level, you can understand more details about how 'la carte vitale' works in everyday French life. This green plastic card is your official proof that you are registered with the French social security system (la sécurité sociale). When you live and work in France, you pay taxes, and in return, you get this card to help cover your medical expenses. When you go to a medical appointment, the receptionist will ask for it. You insert the card into a special card reader. This action is called 'télétransmission'. It means the machine sends an electronic message to the health insurance office (CPAM). Because of this electronic message, you get your money back very quickly, usually in just a few days directly into your bank account. Without this card, the doctor has to give you a brown paper form called a 'feuille de soins'. You have to put a stamp on it and mail it to the office, which takes a long time. Another important thing to know at the A2 level is that you have to update your card. In French, we say 'mettre à jour la carte vitale'. You should do this once a year or if you move to a new house. You can update it easily at any pharmacy. Look for a green machine near the door. You put your card in, press a button, and wait a minute. It is free. Also, remember that children do not usually have their own card until they are sixteen years old. Before that, they are attached to their mother's or father's card. So, a parent can use their own card to pay for their child's visit to the pediatrician. Learning vocabulary like 'remboursement' (reimbursement), 'médecin' (doctor), and 'pharmacie' (pharmacy) alongside this word is very useful for living in France.
At the B1 intermediate level, your understanding of 'la carte vitale' should encompass its administrative significance and the specific procedures associated with it. This card is the cornerstone of the 'Assurance Maladie', the public health insurance branch of the French social security system. It contains a microchip that stores your 'numéro de sécurité sociale' (a unique 15-digit identification number), your identity, and your specific insurance rights. It is crucial to understand that the card itself does not contain your medical history; it is strictly an administrative and financial tool. At this level, you should be comfortable discussing problems related to the card. For example, if your card is lost or stolen, you need to know how to express this: 'J'ai perdu ma carte vitale' or 'On m'a volé ma carte vitale'. You must then report the loss online via your personal 'compte Ameli' (the official health insurance website and app). While waiting for a replacement, which can take several weeks, you must use an 'attestation de droits' (a paper certificate of your rights) to prove your coverage. Furthermore, you should understand the concept of 'tiers payant'. In many pharmacies and laboratories, presenting your carte vitale alongside your 'carte de mutuelle' (private supplementary insurance card) means you do not have to advance the money for your care; the state and your private insurance pay the providers directly. You should also be aware of the distinction between the domestic card and the 'Carte Européenne d'Assurance Maladie' (CEAM), which you must order separately if you plan to travel outside of France but within the European Union. Mastering the vocabulary and procedures around the carte vitale at the B1 level demonstrates a solid practical integration into French society and the ability to handle standard administrative hurdles independently.
At the B2 upper-intermediate level, discussing 'la carte vitale' involves understanding its societal impact, the nuances of the French healthcare system, and engaging in more complex administrative discourse. You should be able to explain the historical shift it represents: introduced in 1998, it revolutionized a heavily bureaucratic system by eliminating millions of paper 'feuilles de soins', drastically reducing administrative costs and processing times for the state. You should be comfortable discussing the limitations and ongoing evolutions of the card. For instance, the 'Carte Vitale 2' introduced a photograph to combat social security fraud ('la fraude sociale'), a frequent topic in French political debates. You can express opinions on these issues, using vocabulary like 'lutter contre la fraude' (to fight against fraud) or 'usurpation d'identité' (identity theft). Furthermore, at this level, you should understand how the card interacts with the 'parcours de soins coordonnés' (coordinated care pathway). To receive the maximum reimbursement rate, the microchip must confirm that you have declared a 'médecin traitant' (primary care physician). If you consult a specialist without a referral from your declared doctor, the electronic data transmitted by your card will result in a lower reimbursement penalty. You are also expected to follow news regarding the digitization of the healthcare system, such as the gradual rollout of the 'e-carte vitale' on smartphones, which aims to dematerialize the physical card entirely. A B2 speaker can navigate complex phone calls with the CPAM, write formal letters regarding reimbursement disputes, and fully comprehend articles in the French press concerning the financial deficit of the social security system ('le trou de la Sécu') and how the usage of the carte vitale plays a role in tracking and managing national health expenditures.
At the C1 advanced level, 'la carte vitale' is not just a vocabulary word, but a gateway to discussing the foundational philosophy of the French welfare state ('l'État-providence'). You should be capable of analyzing the card as a symbol of the French Republic's commitment to 'solidarité nationale' and universal healthcare access. The card embodies the principle that healthcare is a fundamental right, not a pure market commodity. At this level, you can engage in sophisticated debates about the financing of the 'Sécurité Sociale', discussing the balance between employer contributions ('cotisations patronales'), employee contributions ('cotisations salariales'), and general social taxes like the CSG ('Contribution Sociale Généralisée') that fund the reimbursements triggered by the card. You should be able to fluently discuss the technical and ethical implications of the card's evolution. For example, the debate surrounding the integration of biometric data into the carte vitale to definitively eradicate fraud, weighing the financial benefits for the state against the potential infringements on civil liberties and data privacy ('la protection des données personnelles' and the role of the CNIL). Furthermore, you can articulate the complexities of 'le tiers payant généralisé'—a politically contentious reform aimed at making all medical visits free at the point of service by relying entirely on the electronic billing capabilities of the carte vitale, a move heavily resisted by many doctors' unions due to fears of administrative overload and payment delays. A C1 speaker effortlessly uses idiomatic administrative jargon, understands the socio-economic stratifications affecting healthcare access despite the universal card, and can write comprehensive essays or deliver presentations on the modernization of French public services, using the trajectory of the carte vitale from a simple plastic chip to a central node in the 'Espace Santé' digital ecosystem as a prime case study.
At the C2 mastery level, your comprehension and usage of concepts surrounding 'la carte vitale' reflect a near-native grasp of French socio-political, legal, and historical contexts. You are able to deconstruct the card not merely as an administrative tool, but as a cultural artifact that reflects the intricate, sometimes paradoxical nature of French bureaucracy. You can discourse on the legislative history, referencing the specific 'ordonnances' and social security financing acts ('Lois de Financement de la Sécurité Sociale' or LFSS) that govern the parameters of what the card covers. You understand the profound legal distinction between the 'droit fondamental à la santé' and the bureaucratic mechanisms required to activate it, analyzing how marginalized populations (such as undocumented immigrants who rely on the parallel 'Aide Médicale d'État' or AME instead of the standard carte vitale) navigate the system. You can critique the systemic inefficiencies and the technocratic reliance on the card, discussing how the 'télétransmission' system, while efficient, creates a rigid framework that sometimes fails to accommodate atypical medical or social situations. Your vocabulary includes highly specialized legal and medical-administrative terms ('nomenclature générale des actes professionnels', 'ticket modérateur', 'franchise médicale'). You can effortlessly read and critique dense sociological studies or reports from the 'Cour des Comptes' (Court of Audit) regarding the operational costs of the carte vitale infrastructure, the prevalence of 'cartes surnuméraires' (surplus active cards in circulation), and the geopolitical implications of European healthcare interoperability. At this level, you use the carte vitale as a sophisticated metaphor in discussions about French identity, the social contract, and the perpetual tension between the egalitarian ideals of the Republic and the pragmatic economic constraints of maintaining one of the world's most comprehensive, yet financially burdened, public healthcare systems.
The term la carte vitale refers to the French national health insurance card, a fundamental component of the healthcare system in France. This small, green, credit-card-sized piece of plastic is embedded with a microchip and serves as the primary physical proof of a person's affiliation with the French social security system, specifically the Assurance Maladie. Introduced in 1998, the card transformed the administrative landscape of French healthcare by digitizing the reimbursement process. Before its introduction, patients had to mail paper forms, known as feuilles de soins, to their local health insurance fund (Caisse Primaire d'Assurance Maladie or CPAM) to receive their reimbursements, a process that could take weeks. Today, the card allows for electronic transmission of medical billing data directly from the healthcare provider to the social security administration, ensuring that patients are reimbursed within a matter of days.

Sentence la carte vitale est indispensable pour être remboursé rapidement.

The card itself contains vital administrative information: the cardholder's unique social security number, their full legal name, their gender, and the specific health insurance regime they are affiliated with (such as the general regime for salaried employees, the agricultural regime, or the regime for independent workers). It is important to note that the card does not contain detailed medical records, diagnoses, or prescription histories. Its primary function is purely administrative and financial.
Microchip Technology
The embedded microchip securely stores the user's social security number and basic affiliation rights, allowing instant reading by a physician's terminal.
When a patient visits a doctor, a specialist, a dentist, or a pharmacy in France, they are almost universally asked to present this card. The healthcare provider inserts the card into a specialized card reader, which connects securely to the national health insurance database.

Sentence N'oubliez pas de mettre à jour la carte vitale à la pharmacie.

This process is known as the télétransmission. Once the medical act is completed and paid for, the provider's system sends an electronic claim to the patient's CPAM. The standard reimbursement rate for a typical doctor's visit is usually seventy percent, with the remaining thirty percent either paid out of pocket or covered by a supplemental private insurance policy known as a mutuelle. In some cases, particularly at the pharmacy or during hospital visits, the presentation of the card allows the patient to benefit from the tiers payant system. This system exempts the patient from having to advance the medical expenses upfront; instead, the social security administration directly pays the healthcare provider.

Sentence Le médecin a inséré la carte vitale dans son lecteur.

The card is issued to all French citizens and legal residents over the age of sixteen, although minors can be attached to their parents' cards. Obtaining the card is a major milestone for expatriates and immigrants moving to France, as it signifies their formal integration into the comprehensive French social safety net.
Photo Identification
Modern versions of the card, known as Carte Vitale 2, include a printed photograph of the cardholder to prevent fraud and identity theft.
The process of applying for the card involves submitting various documents, including a birth certificate, proof of residence, proof of employment or student status, and a passport-style photograph. Once the application is approved, the individual first receives a temporary paper certificate, called an attestation de droits, followed eventually by the physical plastic card.

Sentence J'ai perdu la carte vitale et je dois en commander une nouvelle.

Without this card, navigating the healthcare system becomes significantly more cumbersome, requiring the individual to rely on the antiquated paper forms and endure much longer wait times for their financial reimbursements. Therefore, carrying this card is as routine and essential for a resident of France as carrying a driver's license or a bank card.
European Equivalent
While this card works in France, traveling within Europe requires the separate Carte Européenne d'Assurance Maladie (CEAM).

Sentence Demandez votre nouvelle la carte vitale sur le site Ameli.

Ultimately, it represents peace of mind, ensuring that high-quality medical care remains accessible and affordable, reflecting the core values of the French Republic's commitment to public health and social solidarity.
Understanding how to use the term la carte vitale in everyday French sentences is crucial for anyone living in or visiting France for an extended period. Because healthcare is a frequent topic of administrative discussion, the vocabulary surrounding this card is highly standardized. When you arrive at a doctor's office, the medical secretary or the doctor themselves will almost invariably ask for your card. The most common phrasing you will hear is Avez-vous votre carte vitale ? (Do you have your vital card?).

Sentence Veuillez insérer la carte vitale dans le lecteur, s'il vous plaît.

To respond, you might say Oui, la voici (Yes, here it is) or Je l'ai oubliée (I forgot it). If you have forgotten the card, the doctor will have to print a paper form, and you will hear them say Je vais vous faire une feuille de soins (I am going to make you a healthcare sheet).
Action Verbs
Common verbs used with the card include insérer (to insert), présenter (to present), mettre à jour (to update), and perdre (to lose).
Another critical context is the pharmacy. When purchasing prescription medications, the pharmacist will ask for both your prescription (l'ordonnance) and your health insurance card. They might say Je vous prends l'ordonnance et la carte vitale (I will take your prescription and the vital card).

Sentence Il faut mettre à jour la carte vitale au moins une fois par an.

It is also very common to discuss the administrative status of the card. For instance, if you have recently moved, changed jobs, or had a child, you need to update the information stored on the card's microchip. You will often hear the phrase Il faut mettre à jour la carte vitale (It is necessary to update the vital card). When speaking about a lost or stolen card, the vocabulary shifts to replacement procedures. You might tell the social security office J'ai perdu ma carte vitale (I have lost my vital card) or Ma carte vitale a été volée (My vital card was stolen). They will advise you to declare the loss online using your personal account on the Ameli website: Vous devez déclarer la perte de la carte vitale sur votre compte Ameli.
Possessive Adjectives
Because the card is personal, you will frequently use possessive adjectives: ma carte (my card), votre carte (your card), sa carte (his/her card).

Sentence Ma fille est rattachée à la carte vitale de son père.

For families, children under the age of sixteen do not usually have their own card; instead, they are attached to a parent's card. A parent might explain to a doctor Mon fils est sur ma carte vitale (My son is on my vital card). In professional settings, human resources departments might ask new employees if they have a valid card to ensure they are properly registered in the French system: Avez-vous une carte vitale valide ? (Do you have a valid vital card?).
Digital Alternatives
France is currently testing a digital version of the card on smartphones, often referred to as la e-carte vitale or l'application carte vitale.

Sentence Bientôt, nous pourrons utiliser la carte vitale directement sur notre téléphone portable.

Furthermore, during discussions about healthcare costs, you might hear explanations about how the card works in conjunction with private insurance. A receptionist might say La carte vitale couvre la part sécurité sociale, et votre mutuelle couvre le reste (The vital card covers the social security portion, and your mutual insurance covers the rest).

Sentence Sans la carte vitale, le remboursement prendra plusieurs semaines par courrier.

Mastering these sentences and the associated vocabulary will greatly reduce the stress of navigating medical appointments and administrative tasks in France, making interactions smoother and more efficient.
The term la carte vitale is ubiquitous in France, echoing through a wide variety of public and private spaces where healthcare, administration, and social welfare intersect. The most immediate and frequent location where you will hear this word is, unsurprisingly, in medical environments. When you walk into a general practitioner's office (le cabinet médical), the very first interaction at the reception desk usually involves this card. The medical secretary will greet you and promptly ask for it to register your arrival and verify your insurance rights.

Sentence À l'accueil de l'hôpital, la secrétaire a demandé la carte vitale du patient.

Similarly, in specialized clinics, dental offices, and physical therapy centers, the card is the key that unlocks the seamless electronic billing system. Beyond doctor's offices, pharmacies are perhaps the most common place where the term is spoken. French pharmacies are distinguished by their glowing green crosses, and inside, the interaction between pharmacist and customer is highly standardized.
Pharmacies
Pharmacies are not just for buying medicine; they are primary points for updating the card using the dedicated green terminals located near the entrance.
You will hear pharmacists asking for the card dozens of times an hour, as it is required to process prescriptions and apply the tiers payant, which allows patients to leave with their medications without paying the full price upfront.

Sentence Le pharmacien a vérifié les droits sur la carte vitale avant de donner les médicaments.

Hospitals (les hôpitaux) and emergency rooms (les urgences) also heavily rely on this terminology. During the admission process, presenting the card is a critical administrative step, even in emergency situations, to ensure that the hospital can bill the social security system for the costly procedures and overnight stays. You will also encounter the term frequently in administrative contexts. The local offices of the Caisse Primaire d'Assurance Maladie (CPAM) are hubs of activity where people go to resolve issues related to their coverage, report lost cards, or apply for their very first card.
CPAM Offices
These administrative centers handle the issuance and management of the cards. You will hear civil servants advising citizens on how to manage their accounts.

Sentence J'ai rendez-vous à la sécurité sociale pour commander la carte vitale.

Furthermore, the term permeates French media and political discourse. News broadcasts often discuss healthcare reforms, the financial deficit of the social security system (le trou de la sécu), or technological updates to the card itself, such as the ongoing transition to a biometric or digital smartphone-based version. Human resources departments in companies also use the term. When hiring a new employee, HR must ensure the individual is properly registered with the French state, and requesting a copy of the social security attestation or verifying the existence of the card is a standard part of the onboarding process.
Everyday Conversations
Friends and family might casually mention it when discussing medical appointments, sharing advice on how to get reimbursed faster.

Sentence Mon employeur m'a demandé une copie de mon attestation liée à la carte vitale.

Finally, expats and international students hear this word constantly during their first few months in France, as obtaining the card is widely considered the final, triumphant hurdle of French bureaucracy, transforming them from temporary visitors into fully documented residents integrated into the system.

Sentence Après des mois d'attente, l'étudiant étranger a enfin reçu la carte vitale par la poste.

In summary, whether in a sterile hospital corridor, a bustling neighborhood pharmacy, or a corporate HR office, the term is an inescapable part of the French linguistic landscape.
When navigating the French healthcare system, non-native speakers and newcomers often make several linguistic and practical mistakes regarding la carte vitale. One of the most common conceptual errors is confusing this card with a payment method. Because it resembles a credit card with its embedded microchip, foreigners sometimes mistakenly believe that inserting the card into the doctor's reader will automatically deduct money from their bank account to pay for the medical consultation.

Sentence Ce n'est pas une carte de crédit, la carte vitale sert uniquement au remboursement.

It is crucial to understand that the card itself holds no monetary value and is not linked to your bank balance; it solely transmits your administrative data to the social security office so they know where to send your reimbursement later. Another frequent mistake is neglecting the maintenance of the card, specifically the requirement to update it.
Updating the Card
Many foreigners do not realize that the chip's data expires or becomes outdated if not refreshed annually at a pharmacy terminal.
If you change your address, your primary care physician (médecin traitant), or if you have a baby, the chip does not magically update via the internet while sitting in your wallet. You must physically insert it into a borne de mise à jour.

Sentence Votre dossier est bloqué car vous n'avez pas mis à jour la carte vitale.

Linguistically, a common mistake is misgendering the noun. Since carte ends in an 'e', it is feminine, so it must always be la carte vitale or ma carte vitale, never le carte vitale. Additionally, learners sometimes confuse the national health card with their private supplementary insurance card. In a pharmacy, you will often be asked for both. Handing the pharmacist your private insurance card when they asked for the national one will cause confusion.
International Travel
A critical practical error is assuming the French green card will work in other European countries. It only works within French territories.

Sentence Pour voyager en Espagne, la carte vitale ne suffit pas, il faut la carte européenne.

If you travel outside of France but within the EU, you must apply in advance for the CEAM (Carte Européenne d'Assurance Maladie). Furthermore, some expats throw away the paper attestation de droits once they receive the plastic card. This is a mistake. The paper certificate contains the exact same legal weight as the plastic card and is essential if the card reader is broken or if you lose the physical card.
Pronunciation
English speakers often mispronounce 'vitale' by making it sound like the English word 'vital'. In French, both syllables are equally stressed, and the 'i' is pronounced like 'ee': vee-tal.

Sentence L'expatrié a finalement compris comment utiliser la carte vitale chez le spécialiste.

By avoiding these common pitfalls—understanding its true function, keeping it updated, distinguishing it from private insurance, knowing its geographical limits, and pronouncing it correctly—you will navigate the French medical landscape with much greater confidence and ease.

Sentence Ne confondez jamais votre carte bancaire avec la carte vitale au moment de payer le médecin.

While la carte vitale is the most prominent term associated with French health insurance, there are several similar words, alternatives, and complementary concepts that are essential to understand the broader ecosystem of French healthcare administration. The most direct alternative to the physical plastic card is the attestation de droits (certificate of rights).

Sentence Si vous n'avez pas la carte vitale, vous pouvez présenter votre attestation papier.

This is a paper document that proves your affiliation to the social security system. It contains the exact same information as the microchip on the card. You can download and print it at any time from your online Ameli account. It is highly recommended to carry this paper with you, as it serves as a perfect backup if your card is lost, stolen, or if a doctor's card reader is malfunctioning.
La Mutuelle
Often confused with the national card, 'la mutuelle' refers to private complementary health insurance that pays for the percentage of medical costs not covered by the state.
Another closely related term is la carte de mutuelle or la carte de tiers payant. While the national health card covers the base reimbursement (usually around 70% for a doctor's visit), the mutuelle card proves you have private insurance to cover the remaining 30%. In a pharmacy, you will almost always hand over both cards simultaneously.

Sentence Le pharmacien a besoin de la mutuelle en plus de la carte vitale.

For international contexts, the primary alternative is the Carte Européenne d'Assurance Maladie (CEAM), or European Health Insurance Card (EHIC). The CEAM allows French residents to receive necessary medical care during temporary stays in other EU countries under the same conditions and at the same cost as people insured in that country.
Feuille de Soins
This is the brown paper form given by a doctor if you forget your card. You must mail it to the CPAM to get your money back.

Sentence J'ai dû envoyer une feuille de soins car j'avais oublié la carte vitale.

Historically, before the invention of the plastic microchip card, everyone relied exclusively on these feuilles de soins. Even today, if a doctor does not have a computerized system (which is rare but happens with very old practitioners or during home visits), they will issue this paper form. You might also hear the term numéro de sécurité sociale (social security number). This is the 15-digit number printed on the card. Sometimes, administrative forms will ask for your NIR (Numéro d'Inscription au Répertoire), which is simply the technical bureaucratic term for the social security number.
Ameli
Ameli is the online portal and mobile application for the French health insurance system, where you manage everything related to your coverage.

Sentence Vous pouvez suivre vos remboursements liés à la carte vitale sur l'application Ameli.

Finally, there is the emerging concept of the e-carte vitale, a digital version of the card stored securely on a smartphone application. As France continues to modernize its digital infrastructure, this smartphone app aims to eventually replace the physical green plastic card, offering the same functionalities but with added convenience and security.

Sentence L'application mobile remplacera bientôt la version physique de la carte vitale.

Understanding these related terms provides a comprehensive view of how health administration functions in France.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Voici ma carte vitale.

Here is my health insurance card.

'Voici' is used to present something. 'Ma' is the feminine possessive adjective.

2

Avez-vous votre carte vitale ?

Do you have your health card?

Formal inversion question using 'Avez-vous'.

3

La carte vitale est verte.

The health card is green.

'Verte' is the feminine form of the adjective 'vert'.

4

Je donne la carte vitale au docteur.

I give the health card to the doctor.

'Au' is the contraction of 'à le'.

5

Où est ma carte vitale ?

Where is my health card?

'Où' means where. Always check for the accent on the 'u'.

6

Il met la carte vitale dans la machine.

He puts the health card in the machine.

'Met' is the third person singular of the irregular verb 'mettre'.

7

C'est une carte vitale.

It is a health card.

'C'est' is used to identify an object.

8

J'ai besoin de ma carte vitale.

I need my health card.

'Avoir besoin de' is a fixed expression meaning 'to need'.

1

Il faut mettre à jour la carte vitale à la pharmacie.

You must update the health card at the pharmacy.

'Il faut' expresses obligation followed by the infinitive 'mettre'.

2

J'ai oublié ma carte vitale à la maison.

I forgot my health card at home.

Passé composé of 'oublier': 'J'ai oublié'.

3

Le médecin a inséré la carte vitale dans le lecteur.

The doctor inserted the health card into the reader.

'Inséré' is the past participle of the regular -er verb 'insérer'.

4

Ma fille n'a pas encore sa propre carte vitale.

My daughter does not yet have her own health card.

Negative structure 'ne... pas encore' means 'not yet'.

5

Vous recevrez votre carte vitale par la poste.

You will receive your health card by mail.

'Recevrez' is the futur simple of 'recevoir'.

6

Sans la carte vitale, vous devez payer aujourd'hui.

Without the health card, you have to pay today.

'Sans' is a preposition meaning 'without'.

7

La carte vitale permet d'être remboursé plus vite.

The health card allows you to be reimbursed faster.

'Permet de' is followed by an infinitive.

8

J'ai une photo sur ma nouvelle carte vitale.

I have a photo on my new health card.

'Nouvelle' is the feminine form of the adjective 'nouveau', placed before the noun.

1

Si vous perdez votre carte vitale, déclarez-le sur le site Ameli.

If you lose your health card, report it on the Ameli website.

Imperative mood 'déclarez-le' used for giving instructions.

2

La télétransmission avec la carte vitale évite d'envoyer des feuilles de soins.

Electronic transmission with the health card avoids sending paper claim forms.

'Éviter de' is followed by an infinitive.

3

Veuillez présenter votre carte vitale et votre carte de mutuelle.

Please present your health card and your supplementary insurance card.

'Veuillez' is the formal imperative of 'vouloir', used for polite requests.

4

La puce électronique de la carte vitale contient votre numéro de sécurité sociale.

The microchip of the health card contains your social security number.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!