मतलब
To focus too much on details.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In Italy, the distinction between a 'Ristorante' and a 'Trattoria' often boils down to this phrase. A high-end restaurant 'va per il sottile' with plating and service, while a traditional trattoria 'non va per il sottile', focusing on hearty, rustic flavors. The concept of 'Artigianato' (craftsmanship) is built on 'andare per il sottile'. Whether it's leather in Florence or glass in Murano, the value lies in the meticulous attention to the 'sottile' details. Italians often use this phrase to navigate social expectations. Being 'alla buona' (simple/easy-going) is a valued trait that directly contrasts with 'andare per il sottile'. In Italian 'Poliziottesco' films (crime thrillers of the 70s), the protagonists are often described as 'commissari che non vanno per il sottile', meaning they use tough methods to catch criminals.
Use it in the negative
If you want to sound like a native, use 'non andare per il sottile' to describe someone who is practical and direct. It's much more common than the positive version.
Don't use for people's weight
Even though 'sottile' means thin, you can't use this phrase to say someone is skinny. Use 'magro' instead.
मतलब
To focus too much on details.
Use it in the negative
If you want to sound like a native, use 'non andare per il sottile' to describe someone who is practical and direct. It's much more common than the positive version.
Don't use for people's weight
Even though 'sottile' means thin, you can't use this phrase to say someone is skinny. Use 'magro' instead.
The 'Trattoria' rule
When you see a restaurant review saying 'non vanno per il sottile', it's usually a good sign for your wallet and your hunger!
खुद को परखो
Completa la frase con la forma corretta del verbo 'andare'.
Quando si tratta di pulizie, mia madre _______ sempre per il sottile.
The subject 'mia madre' is third person singular, so the correct form is 'va'.
Qual è il significato più comune di 'non andare per il sottile'?
Scegli l'opzione corretta.
The negative form usually implies a pragmatic, direct, or even rough approach.
In quale di queste situazioni useresti 'andare per il sottile'?
Abbina la situazione alla frase.
This situation involves being overly meticulous about a tiny detail.
Completa il dialogo.
A: 'Il nuovo allenatore è molto severo.' B: 'Sì, non _______ per il sottile con chi arriva in ritardo.'
The coach (allenatore) is the subject, so 'va' is correct.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासQuando si tratta di pulizie, mia madre _______ sempre per il sottile.
The subject 'mia madre' is third person singular, so the correct form is 'va'.
Scegli l'opzione corretta.
The negative form usually implies a pragmatic, direct, or even rough approach.
Abbina la situazione alla frase.
This situation involves being overly meticulous about a tiny detail.
A: 'Il nuovo allenatore è molto severo.' B: 'Sì, non _______ per il sottile con chi arriva in ritardo.'
The coach (allenatore) is the subject, so 'va' is correct.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNot necessarily. It can be a critique of someone being too picky, but it can also be a compliment for someone who is very precise. In the negative, it often praises pragmatism.
No, it's used for actions, judgments, or people's behavior. You wouldn't say a car 'va per il sottile'.
The most direct opposite is 'essere grossolano' (to be coarse/rough) or 'andare al sodo' (to get to the point).
It's neutral. You can use it with your boss or with your friends. It's very common in newspapers too.
Yes, the idiom is fixed with 'andare'. You cannot substitute it with 'venire' or 'correre'.
No, it is always masculine: 'il sottile'.
Yes, it is a standard Italian expression used from Milan to Sicily.
You can say 'Non andare per il sottile!' or 'Non guardare il capello!'.
Yes, for example: 'Non sono andati per il sottile' (They didn't mince words/actions).
No, it's specifically related to the 'thinness' of sifted flour.
संबंधित मुहावरे
Guardare il capello
synonymTo be extremely nitpicky.
Andare al sodo
contrastTo get to the point.
Essere di bocca buona
similarTo be easy to please (especially with food).
Pignolo
specialized formA pedant or nitpicker.