A1 Idiom तटस्थ 1 मिनट पढ़ने का समय

顔が広い

kao ga hiroi

Well-connected/Have many acquaintances

Phrase in 30 Seconds

Use this to describe someone who knows many people across different circles.

  • Means: To have a wide network of acquaintances.
  • Used in: Introducing people, networking, or describing popular friends.
  • Don't confuse: It is not about physical face size.
Many faces + handshake icon = {顔|かお}が{広|ひろ}い

आपके स्तर पर व्याख्या:

This phrase means you know many people. It is a good way to describe a popular friend.
Use this idiom to say someone has a large circle of friends or professional contacts. It is very common in daily conversation.
This is a standard idiom for describing social networking. It implies that the person is well-recognized across various social or professional circles, making them a valuable contact.
The idiom functions as a descriptor for high social capital. It suggests that the individual's reputation precedes them, allowing them to navigate diverse environments with ease.
From a sociolinguistic perspective, this phrase encapsulates the importance of 'relational capital' in Japanese culture. It denotes an individual who possesses a broad network, facilitating information flow and social cohesion.
This idiom serves as a cultural marker for the 'networked individual.' It reflects the Japanese emphasis on 'kankei' (relationships) over individualistic isolation, where one's status is defined by the breadth of their interpersonal connections.

मतलब

To know a lot of people in various fields.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

In Japan, networking is often done through 'introductions' (shokai). Being 'wide-faced' makes you a valuable bridge. The concept of 'social capital' is universal, but the Japanese emphasis on 'face' highlights the importance of personal reputation.

🎯

Use it as a compliment

Calling someone '顔が広い' is almost always a compliment about their social skills.

🎯

Use it as a compliment

Calling someone '顔が広い' is almost always a compliment about their social skills.

खुद को परखो

Which sentence correctly uses the idiom?

A) 彼は顔が広いから、多くの人を知っている。 B) 彼は顔が広いから、帽子が合わない。

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: A

A describes social connections, B incorrectly describes physical size.

🎉 स्कोर: /1

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

अभ्यास बैंक

2 अभ्यास
सही जवाब चुनो Fill Blank

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:
Which sentence correctly uses the idiom? Choose A1

A) 彼は顔が広いから、多くの人を知っている。 B) 彼は顔が広いから、帽子が合わない。

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: A

A describes social connections, B incorrectly describes physical size.

🎉 स्कोर: /2

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

1 सवाल

Yes, but it might sound like bragging. Use it carefully.

संबंधित मुहावरे

🔗

顔が利く

similar

To have influence

🔗

顔を売る

builds on

To make oneself known

कहाँ इस्तेमाल करें

🤝

Networking Event

A: この会場、すごい人ですね。

B: 田中さんは顔が広いから、みんな彼を知っているよ。

neutral
🆘

Asking for help

A: いいデザイナーを探しているんだけど。

B: 佐藤さんは顔が広いから、聞いてみたら?

neutral

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a face so wide it stretches across the whole city, meeting everyone!

दृश्य संबंध

A person standing in the center of a map with many strings connecting them to people in every corner.

Story

Kenji wanted to find a job. He asked his friend, who knew everyone. Because his friend was 'wide-faced', he found a job in one day.

In Other Languages

English: 'Well-connected', 'Knows everyone'. Spanish: 'Tener muchos contactos'.

Word Web

人脈知人有名コネ社交的ネットワーク

चैलेंज

List 5 people you know in different fields to practice the concept.

Review in 1, 3, 7, and 30 days.

उच्चारण

बलाघात Flat pitch accent.

Standard Japanese pronunciation.

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
彼は非常に顔が広いです。

彼は非常に顔が広いです。 (Describing a friend's social status.)

तटस्थ
彼は顔が広いです。

彼は顔が広いです。 (Describing a friend's social status.)

अनौपचारिक
彼は顔が広いよ。

彼は顔が広いよ。 (Describing a friend's social status.)

बोलचाल
あいつ、顔広いよね。

あいつ、顔広いよね。 (Describing a friend's social status.)

Derived from the idea that a person's reputation or 'face' is visible to many. If your face is 'wide', it covers more ground.

Edo Period:

रोचक तथ्य

It is one of the most common idioms used in business introductions.

सांस्कृतिक नोट्स

In Japan, networking is often done through 'introductions' (shokai). Being 'wide-faced' makes you a valuable bridge.

“顔が広い人にお願いすると、仕事がスムーズに進む。”

The concept of 'social capital' is universal, but the Japanese emphasis on 'face' highlights the importance of personal reputation.

“Networking is essential for success.”

बातचीत की शुरुआत

あなたの周りに顔が広い人はいますか?

सामान्य गलतियाँ

彼は顔が大きいです。

彼は顔が広いです。

literal translation
The first one means he has a physically large face. The second means he has many friends.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish Very Similar

Tener muchos contactos

Japanese uses a body part metaphor.

French moderate

Avoir un carnet d'adresses bien rempli

French focuses on the tool (address book) vs Japanese focus on the person's face.

German moderate

Gute Beziehungen haben

German is less metaphorical than Japanese.

Japanese Very Similar

顔が利く

Influence vs. Quantity.

Arabic Very Similar

لديه علاقات واسعة

Arabic uses 'relations' while Japanese uses 'face'.

Spotted in the Real World

📺

(2018)

“彼は顔が広いから、すぐにパーティーを開けるね。”

Discussing a housemate's ability to invite people.

आसानी से भ्रमित होने वाले

顔が広い बनाम 顔が利く

Both use 'face'.

Think 'kiku' = power/effective.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (1)

Yes, but it might sound like bragging. Use it carefully.

usage contexts

Learning Path

Prerequisites

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!