A1 Expression औपचारिक 1 मिनट पढ़ने का समय

おかえりなさい

okaerinasai

Welcome home

Phrase in 30 Seconds

The essential Japanese greeting used to welcome someone back to their home or base.

  • Means: 'Welcome home' or 'Welcome back' (literally: 'Please return').
  • Used in: Home settings, offices when colleagues return, or at 'homey' businesses.
  • Don't confuse: Never use this for guests at a store; use 'Irasshaimase' instead.
🏠 + 🫂 + 🗣️ = {お帰|おかえ}りなさい

आपके स्तर पर व्याख्या:

This is a basic greeting. Use it when someone comes home. If they say 'Tadaima,' you say 'Okaerinasai.' It means 'Welcome home.' Use 'Okaeri' with friends and 'Okaerinasai' with teachers or parents.
Okaerinasai is a set phrase for welcoming someone back to a place they belong. It's common in families and offices. Remember, it's a pair: the person arriving says 'Tadaima,' and the person already there says 'Okaerinasai.' Don't use it for guests.
This expression highlights the Japanese 'Uchi-Soto' (inside-outside) dynamic. By saying 'Okaerinasai,' you acknowledge the person's return to the 'inside' group. While '-nasai' is usually a command, here it is a polite greeting. It can also be used in business when a colleague returns from a client visit.
Okaerinasai functions as a phatic expression, maintaining social harmony rather than conveying new information. The use of the honorific prefix 'o-' and the imperative '-nasai' reflects the historical evolution of Japanese honorifics (keigo). It is essential for learners to distinguish this from 'Irasshaimase,' which is strictly for commercial hospitality.
The pragmatic function of 'Okaerinasai' involves the validation of the interlocutor's social role within the household or organization. Linguistically, it's a fossilized imperative of 'nasaru.' Its usage in non-traditional settings, like maid cafes, leverages the deep-seated emotional resonance of 'returning home' to create a specific brand of commercial intimacy.
Analyzing 'Okaerinasai' requires an understanding of the Muromachi-period origins of the '-nasai' imperative and its transition from a literal directive to a ritualized greeting. It serves as a linguistic boundary marker in the Japanese spatial consciousness, facilitating the psychological shift from 'soto' (public) to 'uchi' (private) spheres, thereby reinforcing the collective identity of the domestic or corporate unit.

मतलब

A phrase said to someone who has returned home.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

The 'Tadaima/Okaeri' exchange is considered essential for a 'bright home' (akarui katei). Skipping it is often seen as a sign of family tension. Saying 'Okaerinasai' to a colleague returning from the 'outside' (soto) reinforces the office as an 'inside' (uchi) sanctuary of teamwork. The phrase is the cornerstone of the 'moe' subculture, where customers are treated as the 'master' of the house. Staff use 'Okaerinasaimase' to make guests feel like the inn is their second home, emphasizing deep hospitality (omotenashi).

💡

The Golden Rule

Always wait for the 'Tadaima' before saying 'Okaeri' if you want to be perfectly natural.

⚠️

Don't be too formal with friends

Using 'Okaerinasai' with a best friend can sound sarcastic or like you're acting like their mother.

💡

The Golden Rule

Always wait for the 'Tadaima' before saying 'Okaeri' if you want to be perfectly natural.

⚠️

Don't be too formal with friends

Using 'Okaerinasai' with a best friend can sound sarcastic or like you're acting like their mother.

🎯

The 'Otsukaresama' Combo

In an office, always follow 'Okaerinasai' with 'Otsukaresama desu' for maximum politeness.

💬

Living Alone

Many Japanese people say 'Tadaima' to an empty house to feel less lonely. It's a healthy psychological habit!

खुद को परखो

Complete the dialogue between two roommates.

Roommate A: 「ただいまー!」 Roommate B: 「_________!」

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: おかえり

Since they are roommates (casual), 'Okaeri' is the perfect response to 'Tadaima'.

Match the phrase to the correct situation.

Situation: You are a clerk at a clothing store and a customer walks in.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: いらっしゃいませ

In a shop, you use 'Irasshaimase,' not 'Okaerinasai.'

Fill in the missing part of the formal greeting.

お帰り_________。

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: なさい

The standard polite form is 'Okaerinasai.'

Which of these is the MOST formal?

Select the most formal way to say 'Welcome home'.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: おかえりなさいませ

Adding 'mase' makes the phrase extremely formal and polite.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Formality Levels of Okaeri

😊

Casual

  • Okaeri
  • Okaerii~
👔

Polite

  • Okaerinasai
🙇

Very Formal

  • Okaerinasaimase

अभ्यास बैंक

5 अभ्यास
सही जवाब चुनो Fill Blank

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:
Complete the dialogue between two roommates. dialogue_completion A1

Roommate A: 「ただいまー!」 Roommate B: 「_________!」

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: おかえり

Since they are roommates (casual), 'Okaeri' is the perfect response to 'Tadaima'.

Match the phrase to the correct situation. situation_matching A1

Situation: You are a clerk at a clothing store and a customer walks in.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: いらっしゃいませ

In a shop, you use 'Irasshaimase,' not 'Okaerinasai.'

Fill in the missing part of the formal greeting. Fill Blank A1

お帰り_________。

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: なさい

The standard polite form is 'Okaerinasai.'

Which of these is the MOST formal? Choose A2

Select the most formal way to say 'Welcome home'.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: おかえりなさいませ

Adding 'mase' makes the phrase extremely formal and polite.

🎉 स्कोर: /5

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

14 सवाल

No, it's too casual. Use 'Okaerinasai' or 'Okaerinasaimase' if you are in a very formal company.

It's considered quite cold or rude. Even a short 'Okaeri' is better than silence.

Rarely. It's primarily a spoken greeting. In emails, you'd use 'O-modori o-tsukaresama desu.'

Yes! Many people say 'Okaeri' to their dogs or cats when they get home.

'Okaeri' specifically means 'Welcome BACK to where you belong.' 'Welcome' is more general.

It's a polite imperative form, essentially asking the person to 'do the act of returning.'

A small nod or slight bow is common when saying the polite 'Okaerinasai' to an elder or colleague.

No, that's too small a trip! Use it for someone returning from 'outside' (work, school, errands).

No, use 'Okaerinasai' to show proper respect.

If they are a very close friend who visits often, 'Okaeri' is a sign of great intimacy.

No. You don't say 'Okaerinasai deshita.' It's only for the moment they arrive.

You would likely use 'O-kaeri-nasaimase' with a very deep bow.

Usually, you both say 'Tadaima' to the house, or one person says it first and the other responds.

Yes, it's a very common trope to show a character finally finding a place where they belong.

संबंधित मुहावरे

🔗

{只今|ただいま}

contrast

I'm home / I'm back

🔗

{入|い}らっしゃいませ

similar

Welcome (to a shop)

🔗

ようこそ

similar

Welcome (to a place/country)

🔗

お{疲|つか}れ{様|さま}です

builds on

Thank you for your hard work

कहाँ इस्तेमाल करें

🎒

Returning from school

Child: {只今|ただいま}ー!

Parent: {お帰|おかえ}り!{今日|きょう}はどうだった?

informal
💼

Husband returning from work

Husband: {只今|ただいま}{戻|もど}りました。

Wife: {お帰|おかえ}りなさい。お{疲|つか}れ{様|さま}。

neutral
🤝

Colleague returning from a meeting

Colleague A: {只今|ただいま}{戻|もど}りました。

Colleague B: {お帰|おかえ}りなさい。{会議|かいぎ}、お{疲|つか}れ{様|さま}でした。

formal
🍺

Regular at a local bar

Customer: こんばんはー。

Owner: あ、{田中|たなか}さん!{お帰|おかえ}り!

informal
🎀

Maid Cafe experience

Maid: {お帰|おかえ}りなさいませ、ご{主人様|しゅじんさま}!

formal
🏠

Roommates in an apartment

Roommate A: ただいまー。

Roommate B: おかえり。{冷蔵庫|れいぞうこ}にプリンあるよ。

informal

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'O-KAERI' as 'Oh, Carry' your bags inside! You're home now.

दृश्य संबंध

Imagine a warm, glowing doorway in the dark. As you step through, a friendly person hands you a pair of soft slippers and says 'Okaerinasai.'

Rhyme

Tadaima is what I say, Okaeri is the Japanese way!

Story

You've been hiking in the cold mountains (the 'Soto' world). You finally see your small cabin. You open the door and say 'Tadaima!' Your dog can't talk, but your friend says 'Okaerinasai' while handing you hot cocoa. The 'nasai' part is like the 'nice' feeling of being back.

In Other Languages

In English, we just say 'Welcome home.' In Korean, 'Danyeoosyeosseoyo' is the direct equivalent. Both emphasize the act of returning safely.

Word Web

{帰|かえ}る{只今|ただいま}{家|いえ}{家族|かぞく}{玄関|げんかん}{靴|くつ}スリッパ

चैलेंज

Next time you enter your home (even if you live alone), say 'Tadaima!' out loud, and then whisper 'Okaeri' to yourself to feel the ritual.

Review this alongside 'Tadaima' as they are an inseparable pair.

उच्चारण

Stress Flat pitch accent, but the 'e' in 'kaeri' often has a slight rise in casual speech.

Short 'o' sound like 'old'.

The 'r' is a light tap, similar to a Spanish 'r' or a fast 'd' in 'ladder'.

Rhymes with 'tie'.

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
{お帰|おかえ}りなさいませ

{お帰|おかえ}りなさいませ (Greeting someone returning)

तटस्थ
{お帰|おかえ}りなさい

{お帰|おかえ}りなさい (Greeting someone returning)

अनौपचारिक
{お帰|おかえ}り

{お帰|おかえ}り (Greeting someone returning)

बोलचाल
おかえー

おかえー (Greeting someone returning)

Derived from the verb '{帰|かえ}る' (kaeru - to return). The honorific 'o-' and the imperative '-nasai' were added during the Edo period to create a polite greeting for family members.

Edo Period:
Meiji Period:
Modern Day:

रोचक तथ्य

The '-nasai' in 'Okaerinasai' is the same '-nasai' used in 'Gomennasai' (I'm sorry). Both were originally polite commands that became fixed greetings.

सांस्कृतिक नोट्स

The 'Tadaima/Okaeri' exchange is considered essential for a 'bright home' (akarui katei). Skipping it is often seen as a sign of family tension.

“In many anime, a character returning to an empty house still says 'Tadaima' to maintain the ritual.”

Saying 'Okaerinasai' to a colleague returning from the 'outside' (soto) reinforces the office as an 'inside' (uchi) sanctuary of teamwork.

“A junior staff member bowing slightly while saying 'Okaerinasai' to a returning manager.”

The phrase is the cornerstone of the 'moe' subculture, where customers are treated as the 'master' of the house.

“Maids greeting customers with 'Okaerinasaimase, Goshujin-sama!'”

Staff use 'Okaerinasaimase' to make guests feel like the inn is their second home, emphasizing deep hospitality (omotenashi).

“The 'Okami' (proprietress) kneeling at the entrance to welcome returning guests.”

बातचीत की शुरुआत

「ただいま!」と言われたら、何と言いますか?

お父さんが仕事から帰ってきました。挨拶してください。

同僚が外回りから戻ってきました。何と声をかけますか?

सामान्य गलतियाँ

Saying 'Okaerinasai' to a guest visiting your house.

Irasshai / Agatte kudasai

wrong context
You only say 'Okaerinasai' to someone who actually lives there or belongs there. A guest is not 'returning.'

L1 Interference

0 1 2

Saying 'Okaerinasai' when you are the one walking into the house.

Tadaima

wrong context
Learners often mix up the two halves of the greeting. 'Tadaima' is for the person arriving; 'Okaerinasai' is for the person already inside.

L1 Interference

0

Using 'Okaeri' to your boss.

Okaerinasai / Okaerinasaimase

wrong register
The short version is too casual for a superior. It sounds like you are treating your boss like a younger sibling.

L1 Interference

0

Saying 'Okaerinasai' to a clerk in a store.

Konnichiwa / (Silence)

wrong context
You are the guest in the store, not the clerk. The clerk says 'Irasshaimase' to you.

L1 Interference

0

In Other Languages

English Very Similar

Welcome home / Welcome back

Japanese requires a specific response to 'Tadaima'.

Spanish moderate

Bienvenido a casa

Japanese is a mandatory daily ritual; Spanish is more flexible.

French Different

Bon retour / Te voilà enfin

French lacks the ritualized 'call and response' aspect.

German moderate

Willkommen zurück

Japanese is more focused on the 'inside' space boundary.

Arabic Very Similar

الحمد لله على السلامة (Hamdullah ala salama)

Arabic includes a religious element of gratitude.

Chinese Very Similar

你回来了 (Nǐ huíláile)

Chinese is a statement; Japanese is a polite imperative.

Korean very_high

다녀오셨어요 (Danyeoosyeosseoyo)

The grammatical structure differs, but the social function is identical.

Portuguese moderate

Bem-vindo de volta

Less ritualized than the Japanese version.

Spotted in the Real World

📺

(2012-2020)

“おかえりー!”

Whenever a member returns to the shared house after work or a date.

🎬

(2016)

“ただいま。おかえり。”

The exchange of these words signifies a return to one's true self or home.

📺

(2009)

“おかえりなさい。”

The Master says this to regular customers as they enter his late-night diner.

📺

(1995)

“おかえりなさい、シンジ君。”

Misato says this to Shinji when he first moves into her apartment.

🎵

(2011)

“おかえりなさい、明日もまた会えるように。”

The lyrics focus on the warmth of returning to a place where someone waits.

आसानी से भ्रमित होने वाले

おかえりなさい बनाम {入|い}らっしゃい

Both mean 'Welcome' in English.

Use 'Irasshai' for guests you invited. Use 'Okaeri' for people who live there.

おかえりなさい बनाम {行|い}ってらっしゃい

Both involve someone moving through a door.

'Itterasshai' is for someone LEAVING. 'Okaeri' is for someone ARRIVING.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (14)

No, it's too casual. Use 'Okaerinasai' or 'Okaerinasaimase' if you are in a very formal company.

usage contexts

It's considered quite cold or rude. Even a short 'Okaeri' is better than silence.

cultural usage

Rarely. It's primarily a spoken greeting. In emails, you'd use 'O-modori o-tsukaresama desu.'

practical tips

Yes! Many people say 'Okaeri' to their dogs or cats when they get home.

usage contexts

'Okaeri' specifically means 'Welcome BACK to where you belong.' 'Welcome' is more general.

comparisons

It's a polite imperative form, essentially asking the person to 'do the act of returning.'

grammar mechanics

A small nod or slight bow is common when saying the polite 'Okaerinasai' to an elder or colleague.

cultural usage

No, that's too small a trip! Use it for someone returning from 'outside' (work, school, errands).

common mistakes

No, use 'Okaerinasai' to show proper respect.

usage contexts

If they are a very close friend who visits often, 'Okaeri' is a sign of great intimacy.

usage contexts

No. You don't say 'Okaerinasai deshita.' It's only for the moment they arrive.

grammar mechanics

You would likely use 'O-kaeri-nasaimase' with a very deep bow.

cultural usage

Usually, you both say 'Tadaima' to the house, or one person says it first and the other responds.

practical tips

Yes, it's a very common trope to show a character finally finding a place where they belong.

cultural usage

Learning Path

Prerequisites

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!