中断をする
ja phrase 01635
interrupt
शाब्दिक अर्थ: To do an interruption / To perform a suspension
15 सेकंड में
- A temporary pause in an action.
- Implies the activity will resume later.
- Common in sports, tech, and business.
- Avoid using for permanent cancellations.
मतलब
बाद में फिर से शुरू करने के इरादे से चल रही किसी क्रिया या प्रक्रिया को अस्थायी रूप से रोकना। अक्सर खेल, तकनीक या पेशेवर सेटिंग्स में उपयोग किया जाता है।
मुख्य उदाहरण
3 / 10At a soccer stadium during a storm
激しい雨のため、試合を中断することになった。
Due to heavy rain, it was decided to interrupt the match.
Texting a friend about a game
お母さんに呼ばれたから、ゲームを中断したよ。
My mom called me, so I paused the game.
System notification on a computer
アップデートが中断されました。接続を確認してください。
The update was interrupted. Please check your connection.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In Japanese meetings, interrupting someone while they are speaking is considered very rude. If you must interrupt for an emergency, you use {中断|ちゅうだん} with extremely humble language. TV programs in Japan are often {中断|ちゅうだん} (interrupted) by 'Breaking News' ({速報|そくほう}) for earthquakes. This is a common part of life in Japan. Baseball is huge in Japan. A '{降雨|こうう}{中断|ちゅうだん}' (rain delay) is a specific term fans know well. It highlights the patience of the Japanese audience. In arts like Tea Ceremony, the flow of movement is sacred. An 'interruption' is seen as a major flaw in the performance of the ritual.
Pair with 'Saikai'
Always learn {中断|ちゅうだん} (pause) and {再開|さいかい} (resume) together. They are a natural pair in business and sports.
Avoid for People
Don't say '{友達|ともだち}を{中断|ちゅうだん}する' to mean 'I interrupted my friend'. Use '{友達|ともだち}の{話|はなし}を{遮|さえぎ}る' instead.
15 सेकंड में
- A temporary pause in an action.
- Implies the activity will resume later.
- Common in sports, tech, and business.
- Avoid using for permanent cancellations.
What It Means
Ever been deep in a Netflix binge when the Wi-Fi suddenly decides to take a nap? That annoying moment where the story just... hangs? In Japanese, we have a perfect word for that specific type of 'pause' where the action is cut off but you're definitely coming back for more. 中断をする (Chūdan o suru) is like hitting the pause button on the remote control of life. The word 中断 itself is made of two kanji: 中 (middle) and 断 (cut). It literally means 'cutting in the middle.' But unlike a permanent breakup, this 'cut' is usually temporary. It’s the rain delay in a baseball game, the 'loading' screen on your favorite game, or the moment your boss walks into your office and you have to stop writing that email to listen. It feels technical, organized, and slightly formal. If you use this, people expect the story to continue later. It’s not a 'The End'; it’s a 'To Be Continued.'
How To Use It
Grammatically, this is a classic 'Noun + を + する' combo. You take the noun 中断 (interruption) and turn it into an action. You’ll often see it used with the particle が when something *is* interrupted (like a game being interrupted by rain) or を when someone *is doing* the interrupting (like a referee stopping a match). A common way to spice it up is to add 一時 (ichiji) in front to make it 一時中断をする, which means 'to pause momentarily.' This is the phrase you’ll see on screen when a system update forces your computer to stop what it's doing. It’s very common in professional settings, manuals, and news reports. You wouldn’t really use it to describe stopping a conversation with a friend to sneeze—that’s too dramatic! Keep it for processes, activities, or events that have a clear start and finish.
Real-Life Examples
Imagine you're in the middle of a heated Valorant match and suddenly your mom shouts that dinner is ready. You might say to your teammates, 'I have to 中断をする for a bit!' Actually, wait, you’d probably just say 'AFK,' but in a professional tournament, the announcer would say the match is 中断. Another classic spot is on a construction site. If a typhoon hits, the workers will 中断をする their work until the sun comes out. Even on your phone, when a download fails because you went into a tunnel, the app might display a message saying the process was 中断. It’s the language of systems and events. If you're streaming on Twitch and your cat knocks over your mic, that 'Technical Difficulties' screen is essentially a visual representation of 中断をする.
When To Use It
Use this phrase when an external force or a deliberate decision stops an action that is supposed to finish later. It’s perfect for:
- Sports: 'The game was interrupted by a pitch invader (or just rain).'
- Technology: 'The update was interrupted because the battery died.'
- Business: 'We had to interrupt the meeting to address an emergency call.'
- Personal Projects: 'I interrupted my novel writing to move to a new house.'
It implies that the interruption wasn't necessarily planned, but it's being handled. It’s a very safe, neutral-to-formal way to explain why something isn't finished yet without making it sound like you've failed or given up completely. It’s much more polite than just saying 'I stopped.'
When NOT To Use It
Don't use 中断をする for things that are meant to end permanently. If you quit your job, you don't 中断 it (unless you plan on coming back to the same desk in three years). If you finish a book, you don't 中断 it. Also, be careful with physical movement. You don't 中断 your car at a red light—you 停止 (teishi) or 'stop' it. Using 中断 there would sound like the car suddenly split in half or the road disappeared. Lastly, don't use it for rude interruptions in a conversation. If you talk over someone, that's 話を折る (hanashi o oru) or 邪魔をする (jama o suru). 中断 sounds like a formal suspension, not a social faux pas. If you tell a friend 'I am interrupting your story,' using 中断, they might think you’re about to read them a legal disclaimer.
Common Mistakes
The biggest trap for learners is mixing up 中断 (chūdan) and 中止 (chūshi). They look similar, but they are worlds apart! 中断 means 'pause/suspend' (we're coming back!), while 中止 means 'cancel/discontinue' (it's over, go home). If a concert is 中断, you wait in your seat for the rain to stop. If a concert is 中止, you go to the box office to get a refund. Another mistake is using it for people. You rarely 'interrupt a person' with 中断; you interrupt a 'speech' or a 'performance.'
Similar Expressions
If 中断 feels a bit too heavy, you can try 一時停止 (ichiji teishi), which is the literal 'pause' button on a video player. It’s more 'stop for a second' and less 'suspend a process.' Then there’s 休止 (kyūshi), which is often used for businesses or websites taking a long break (like a shop being closed for renovations). 中入り (nakairi) is specifically for an intermission in a play or sumo match. If you just want to take a quick breather while studying, 一休み (hitoyasumi) is your best friend. It sounds much more relaxed and 'human' than the mechanical vibe of 中断.
Common Variations
You’ll often hear 中断を余儀なくされる (chūdan o yoginaku sareru) in news broadcasts. It’s a fancy, dramatic way of saying 'was forced to interrupt.' For example, 'The flight was forced to interrupt its journey due to a bird strike.' Another one is 中断中 (chūdan-chū), which simply means 'currently interrupted/paused.' You might see this on a status bar when a file transfer is waiting for a better signal. If you want to be the one causing the pause, you’d use 中断させる (chūdan saseru)—'to make something stop.' Like when a referee makes the players stop because of a fight on the field.
Memory Trick
Look at the kanji: 中 (Middle) + 断 (Cut/Sever). Imagine a long ribbon representing your favorite TV show. Now, imagine a pair of scissors coming down and snip!—cutting it right in the middle. But here’s the trick: the ribbon isn't thrown away. You’re just holding the two ends apart for a moment. You’ve made a 'Middle Cut.' Whenever you see 中断, just think of those scissors hovering over the middle of a ribbon. It’s not the end of the ribbon; it’s just a gap in the middle. Mid-Cut = Interruption.
Quick FAQ
Is it rude to use 中断をする? Not at all! In fact, it's quite professional. It sounds much more objective than 'I stopped because I was tired.' Can I use it for my gym routine? Yes! If you had to stop for a week because of a cold, 中断 is perfect. Is it used in gaming? Absolutely. Pausing a game in a menu is often called ポーズ, but if the server goes down, the game is 中断. Does it always imply resuming? 95% of the time, yes. It carries the hope or intention of starting again. If there’s no chance of starting again, use 中止.
इस्तेमाल की जानकारी
Use this phrase for processes, games, and technical tasks. It’s slightly formal, so for personal breaks, 'kyūkei' is friendlier. Remember: Chūdan is a 'pause,' Chūshi is a 'cancel.'
Pair with 'Saikai'
Always learn {中断|ちゅうだん} (pause) and {再開|さいかい} (resume) together. They are a natural pair in business and sports.
Avoid for People
Don't say '{友達|ともだち}を{中断|ちゅうだん}する' to mean 'I interrupted my friend'. Use '{友達|ともだち}の{話|はなし}を{遮|さえぎ}る' instead.
The 'Sumimasen' Rule
In Japan, any {中断|ちゅうだん} you cause yourself should be preceded by an apology, even if it's necessary.
News Watching
Listen for this word during weather reports or breaking news; it's one of the most common 'formal' words you'll hear.
उदाहरण
10激しい雨のため、試合を中断することになった。
Due to heavy rain, it was decided to interrupt the match.
A classic sports context where an external factor causes a pause.
お母さんに呼ばれたから、ゲームを中断したよ。
My mom called me, so I paused the game.
Using the phrase in a casual, everyday setting.
アップデートが中断されました。接続を確認してください。
The update was interrupted. Please check your connection.
Common technical message seen on apps or OS.
留学のために、大学の勉強を一年間中断しました。
I interrupted my university studies for one year to study abroad.
Shows a deliberate pause in a long-term process.
猫が乱入して撮影を中断w
My cat barged in and I stopped filming lol.
Modern social media usage with a touch of humor.
✗ 赤信号で車を中断した。 → ✓ 赤信号で車を止めた。
I stopped the car at the red light.
You don't 'interrupt' a car's movement; you stop it physically.
✗ 先生の話を中断して質問した。 → ✓ 先生の話を遮って質問した。
I interrupted the teacher's talk and asked a question.
For social interruptions, 'saegiru' or 'jama o suru' is better.
「まだ見ていますか?」の画面が出て、再生が中断された。
The 'Are you still watching?' screen came up and playback was paused.
A relatable modern scenario for streaming users.
強風のため、今日の工事は中断します。
Due to strong winds, today's construction work will be suspended.
Professional announcement regarding safety.
二人の会話は、突然の電話によって中断された。
Their conversation was interrupted by a sudden phone call.
Adds dramatic weight to a interrupted moment.
खुद को परखो
Choose the most appropriate word to fill in the blank.
{雨|あめ}が{降|ふ}ってきたので、テニスの{試合|しあい}を( )した。
Since a rain delay is usually temporary and the match is expected to resume, {中断|ちゅうだん} is the best fit.
Complete the sentence using the correct form of {中断|ちゅうだん}をする.
{急|いそ}ぎの{用事|ようじ}ができたので、{読書|どくしょ}を( )。
The subject (I) intentionally stopped reading, so the active form is used.
Match the word to the situation.
Which word fits 'A project is canceled forever because the company went bankrupt'?
{中止|ちゅうし} is for permanent cancellation, while {中断|ちゅうだん} is for a temporary pause.
Fill in the missing line in this business dialogue.
A: {部長|ぶちょう}、お{電話|でんわ}です。 B: ああ、すみません。ちょっと( )。
The manager is pausing the meeting to take a call, not ending it forever.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Chudan vs. Chushi
अभ्यास बैंक
4 अभ्यास{雨|あめ}が{降|ふ}ってきたので、テニスの{試合|しあい}を( )した。
Since a rain delay is usually temporary and the match is expected to resume, {中断|ちゅうだん} is the best fit.
{急|いそ}ぎの{用事|ようじ}ができたので、{読書|どくしょ}を( )。
The subject (I) intentionally stopped reading, so the active form is used.
Which word fits 'A project is canceled forever because the company went bankrupt'?
{中止|ちゅうし} is for permanent cancellation, while {中断|ちゅうだん} is for a temporary pause.
A: {部長|ぶちょう}、お{電話|でんわ}です。 B: ああ、すみません。ちょっと( )。
The manager is pausing the meeting to take a call, not ending it forever.
🎉 स्कोर: /4
वीडियो ट्यूटोरियल
इस मुहावरे के लिए YouTube पर वीडियो ट्यूटोरियल खोजें।
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
12 सवालYes, it is a formal and polite word. In very casual settings, you might use 'stop' or 'yasumu', but {中断|ちゅうだん} is never rude.
Not really. For a relationship break, people usually say '{距離|きょり}を{置|お}く' (put distance) or '{別|わか}れる' (separate). {中断|ちゅうだん} sounds too technical for romance.
{休憩|きゅうけい} is a planned break for rest. {中断|ちゅうだん} is a halt in the process, often unplanned or due to a specific reason.
Yes! '{ダウンロード|だうんろーど}を{中断|ちゅうだん}する' is the standard phrase for pausing a download.
Yes, it is almost always used as '{中断|ちゅうだん}する' or the noun '{中断|ちゅうだん}'.
Yes, you can say '{映画|えいが}を{中断|ちゅうだん}する'. It sounds a bit formal, but it's correct.
It strongly implies the intent to start again, but it doesn't guarantee it. However, if you know it will *never* start again, use {中止|ちゅうし}.
It means 'temporary interruption'. It's a very common set phrase in news and formal announcements.
Use the passive form: '{中断|ちゅうだん}された'.
Yes, if the call is cut off, you can say '{電話|でんわ}が{中断|ちゅうだん}された'.
Yes, any sport with a clock or rounds (soccer, tennis, boxing) uses it.
{継続|けいぞく} (continuation) or {再開|さいかい} (resumption).
संबंधित मुहावरे
{中止|ちゅうし}する
contrastTo cancel/stop permanently
{停止|ていし}する
similarTo stop/halt
{休止|きゅうし}する
specialized formTo suspend service
{再開|さいかい}する
contrastTo resume
{遮|さえぎ}る
similarTo interrupt/block
{休憩|きゅうけい}する
similarTo take a break