適当
適当 30 सेकंड में
- Tekitō means 'appropriate' in formal settings but 'careless' in casual ones.
- As a na-adjective, it modifies nouns to show they are suitable for a purpose.
- As an adverb (tekitō ni), it often means doing something randomly or half-heartedly.
- It is a high-frequency word that requires context to interpret correctly.
The Japanese word 適当 (Tekitō) is one of the most fascinating and potentially confusing adjectives in the Japanese language, particularly for learners at the B1 level. At its core, it represents a state of being 'fit' or 'hitting the mark.' However, its usage has branched into two diametrically opposed directions: one that is highly positive and formal, and another that is colloquial and often negative. Understanding this duality is the key to mastering the word. In a formal or technical context, it means 'appropriate,' 'suitable,' or 'proper.' For example, when a doctor prescribes a 'suitable' dosage, they use tekitō. Conversely, in casual conversation, it often describes someone being 'careless,' 'half-hearted,' or 'random.' This shift occurs because 'suitable' can imply 'just enough to get by' or 'whatever fits the moment,' leading to the nuance of being irresponsible.
- Primary Meaning
- Appropriate, suitable, or fitting for a specific purpose or situation.
- Secondary Meaning
- Careless, random, perfunctory, or doing something without much thought.
- Kanji Breakdown
- 適 (Fit/Suit) + 当 (Hit/Target) = To hit the target of what is fitting.
この仕事に適当な人を探しています。
(I am looking for a suitable person for this job.)
彼はいつも適当な返事しかしない。
(He always gives only half-hearted/careless replies.)
The evolution of this word reflects a common linguistic phenomenon in Japan where 'moderation' (doing just enough) can be viewed either as a virtue (efficiency) or a vice (laziness). In the Edo period, the word was primarily used in its positive sense. The negative connotation gained traction in the mid-20th century, particularly among the youth, to describe a 'non-committal' attitude. Today, a B1 learner must be able to distinguish these based on the particles used and the social setting. When used as a na-adjective modifying a noun like 'price' (価格) or 'person' (人), it is usually positive. When used as an adverb (適当に) modifying a verb like 'to say' (言う) or 'to do' (やる), it often leans toward the negative 'randomly' or 'half-heartedly.'
野菜を適当な大きさに切ってください。
(Please cut the vegetables into appropriate sizes.)
テストで分からない問題は適当に答えた。
(I answered the questions I didn't understand on the test randomly.)
Using 適当 (Tekitō) correctly requires a keen sense of grammar and social awareness. As a na-adjective, it follows standard conjugation rules, but its meaning shifts depending on whether it's an attributive adjective, a predicate, or an adverb. In formal writing, you will almost exclusively encounter the 'appropriate' meaning. In spoken Japanese, you must listen for the tone of voice and the speaker's intent. If someone says 'Tekitō de ii yo' (適当でいいよ), they are literally saying 'Anything suitable is fine,' which translates to 'Don't overthink it' or 'Anything is fine.'
- As a Na-Adjective (Modifying Nouns)
- 適当な + [Noun]. Example: 適当な場所 (A suitable place). Here, it implies the place meets the required criteria.
- As an Adverb
- 適当に + [Verb]. Example: 適当に選ぶ (To choose randomly/at one's discretion). This is where the 'careless' nuance often lives.
- As a Predicate
- [Noun] は適当だ. Example: 彼の態度は適当だ (His attitude is careless). In this structure, it often carries a negative judgment.
Let's look at the nuance of 'discretion.' In a cooking recipe, you might see '塩を適当に振る' (Sprinkle salt appropriately). This doesn't mean 'sprinkle it carelessly,' but rather 'sprinkle to your taste' or 'use your best judgment.' This 'discretionary' aspect is the bridge between the two meanings. If you use your judgment well, it's 'appropriate.' If you use it poorly or lazily, it's 'careless.' For B1 learners, a safe rule of thumb is: if the result matters significantly (like a job or a medical dose), it means 'appropriate.' If the result is trivial (like picking a movie or a snack), it means 'whatever' or 'random.'
Grammar Tip: Using 'ni' vs 'na'
'Tekitō na' usually describes a quality of a noun (Suitable). 'Tekitō ni' describes the manner of an action (Carelessly/Appropriately). Pay attention to the verb that follows.
In business settings, be very careful. If your boss asks for a 'tekitō na' report, they want one that is 'adequate' or 'fitting' for the purpose. However, if you describe your own work as 'tekitō ni yatta' (I did it tekitō-ly), you are admitting to being lazy and doing a sloppy job. To avoid confusion in professional environments, many Japanese speakers prefer using 適切 (Tekisetsu) for 'appropriate' to avoid any negative ambiguity. Using tekitō in its negative sense is common among friends when talking about someone else: 'Ano hito, hontō ni tekitō da ne' (That person is really irresponsible/random, isn't he?).
You will encounter 適当 (Tekitō) in almost every facet of Japanese life, from the kitchen to the boardroom. Its ubiquity makes it a high-frequency word, but its double-edged nature makes it a social minefield. In the workplace, it appears in manuals and instructions. A 'tekitō na kankyo' (適当な環境) refers to an appropriate environment for a server or a plant. In these contexts, there is no negative nuance; it is purely functional. However, in the breakroom, you might hear coworkers gossiping about a manager who gives 'tekitō na sh指示' (random/vague instructions), leading to confusion.
Scene: A Kitchen
A: 「塩はどれくらい入れる?」 (How much salt should I put in?)
B: 「適当でいいよ。」 (Just wing it / Whatever feels right.)
In Japanese media, specifically variety shows and comedies, 'tekitō' is often used as a character trait. There are famous celebrities known as 'tekitō tarento' (careless/random celebrities) who are loved for their non-committal, breezy, and often nonsensical way of speaking. They embody the 'tekitō' lifestyle—not stressing over details and just going with the flow. This has given the word a somewhat 'cool' or 'relaxed' nuance among younger generations, where being 'tekitō' is seen as an antidote to the high-pressure, perfectionist culture of Japan.
Scene: A Clothing Store
Clerk: 「お客様に適当なサイズをお持ちしました。」
(I have brought the appropriate size for you.)
Another common place to hear it is in academic or instructional settings. A teacher might say, 'Tekitō na kotae o erabi nasai' (Choose the appropriate answer). Here, it is a synonym for 'correct' or 'most fitting.' If you are watching a DIY video, the creator might say, 'Koko wa tekitō ni nutte kudasai' (Paint this part roughly/as you see fit). The word bridges the gap between 'precision' and 'intuition.' For a B1 learner, hearing 'tekitō' should trigger a quick mental check: 'Is this about being correct, or is this about being relaxed?'
The most frequent mistake for learners is using 適当 (Tekitō) when they mean 'perfect' or 'ideal.' While it translates to 'appropriate,' it often implies 'good enough' rather than 'the absolute best.' If you want to say something is the perfect fit, 最適 (Saiteki) is a much stronger and safer choice. Using tekitō can sometimes sound like you are settling for something mediocre. For instance, if you tell your partner 'Kimi wa boku ni tekitō na hito da' (You are a suitable person for me), it might sound like you're saying 'You'll do' rather than 'You're the one.'
Another common error is failing to recognize the negative nuance in social feedback. If a Japanese friend says your Japanese is 'tekitō,' they aren't saying it's 'appropriate'—they are likely teasing you for being 'sloppy' or 'random' with your grammar. Conversely, if you are in a formal interview and you use 'tekitō' to describe your work style, thinking it means 'flexible' or 'appropriate,' the interviewer will likely hear 'irresponsible.' In professional contexts, always use 柔軟 (Jūnan - flexible) or 適切 (Tekisetsu - appropriate) to avoid this pitfall.
Learners also struggle with the adverbial form 'tekitō ni.' In English, we might say 'Do it properly,' which a learner might translate as 'Tekitō ni shite kudasai.' However, in many contexts, this sounds like 'Just do it however/carelessly.' If you want someone to do something correctly and carefully, use ちゃんと (Chanto) or 正確に (Seikaku ni). The word tekitō is heavily dependent on the 'discretion' of the person doing the action. If you don't trust their judgment, don't tell them to do it 'tekitō ni.'
Wrong: この料理は適当に美味しいです。
Right: この料理はとても美味しいです。
(Mistake: Using 'tekitō' as an intensifier like 'appropriately delicious.')
To truly master 適当 (Tekitō), you must understand its neighbors in the Japanese vocabulary. There are several words that overlap with its 'appropriate' meaning and its 'careless' meaning. By learning these, you can choose the word that fits your intended nuance perfectly, avoiding the ambiguity that tekitō often brings. The most common synonym for the positive sense is 適切 (Tekisetsu). While tekitō can mean 'good enough,' tekisetsu means 'objectively correct and fitting.' It is the standard word for 'appropriate' in business and academic writing.
- 適切 (Tekisetsu)
- Formal 'appropriate.' Used for measures, advice, or words. No negative nuance.
- 妥当 (Datō)
- Proper, valid, or reasonable. Often used in legal or logical contexts (e.g., a valid conclusion).
- ふさわしい (Fusawashii)
- Suitable or becoming. Often used for roles or appearances (e.g., a dress suitable for a party).
- いい加減 (Ii kagen)
- The direct synonym for the negative 'tekitō.' It means irresponsible or half-baked. Interestingly, it also literally means 'a good degree,' showing the same duality.
On the negative side, いい加減 (Ii kagen) is often interchangeable with the negative tekitō. However, ii kagen sounds slightly more critical and harsh. If someone is 'tekitō,' they might just be breezy and random; if they are 'ii kagen,' they are failing their responsibilities. Another related word is いい加減にしろ (Ii kagen ni shiro!), which is a common way to say 'That's enough!' or 'Cut it out!' when someone is being irresponsible or annoying.
For the 'suitable' meaning regarding size or amount, 手頃 (Tegoro) is often used, especially for prices (手頃な価格 - affordable/handy price). If you are talking about a person's ability matching a task, 適任 (Tekinin) is the specific word for 'the right person for the job.' By diversifying your vocabulary with these terms, you can use tekitō when you specifically want to invoke that 'discretionary' or 'relaxed' vibe, while using more precise words for formal or critical situations.
How Formal Is It?
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
Na-adjective modification
Adverbial 'ni' particle
Too much: ~sugiru
Discretion: ~de ii
स्तर के अनुसार उदाहरण
適当な答えを選んでください。
Please choose the appropriate answer.
適当な (na-adjective) + 答え (noun)
適当なサイズの靴がありますか?
Do you have shoes in the right size?
適当な (na-adjective) + サイズ (noun)
ここに適当な名前を書いてください。
Please write an appropriate name here.
適当な (na-adjective) + 名前 (noun)
この部屋に適当な机はどれですか?
Which is the suitable desk for this room?
適当な (na-adjective) + 机 (noun)
適当な言葉が見つかりません。
I can't find the right words.
適当な (na-adjective) + 言葉 (noun)
適当な時間に会いましょう。
Let's meet at a suitable time.
適当な (na-adjective) + 時間 (noun)
それは適当な理由ではありません。
That is not a proper reason.
適当な (na-adjective) + 理由 (noun)
適当な場所で止まってください。
Please stop at a suitable place.
適当な (na-adjective) + 場所 (noun)
野菜を適当な大きさに切ります。
Cut the vegetables into appropriate sizes.
適当な (na-adjective) + 大きさ (noun)
適当に塩を入れてください。
Please put in an appropriate amount of salt (as you see fit).
適当に (adverb) + 入れる (verb)
会議の資料を適当に準備しておいて。
Prepare the meeting materials appropriately.
適当に (adverb) + 準備する (verb)
適当な温度でお湯を沸かします。
Boil water at a suitable temperature.
適当な (na-adjective) + 温度 (noun)
この仕事に適当な人を紹介します。
I will introduce a suitable person for this job.
適当な (na-adjective) + 人 (noun)
適当な距離を保って歩きましょう。
Let's walk while keeping an appropriate distance.
適当な (na-adjective) + 距離 (noun)
彼は適当に返事をした。
He gave a half-hearted reply.
適当に (adverb) + 返事をする (verb)
適当な言い訳を考えた。
I thought of a suitable excuse.
適当な (na-adjective) + 言い訳 (noun)
そんな適当なことを言ってはいけません。
You shouldn't say such irresponsible/random things.
適当な (na-adjective) + こと (noun) - Negative nuance
適当な時期に連絡します。
I will contact you at an appropriate time.
適当な (na-adjective) + 時期 (noun)
彼は仕事が適当すぎて困る。
His work is too careless, and it's a problem.
適当 (noun/adjective) + すぎる (too much)
適当に切り上げて帰りましょう。
Let's wrap it up at a good point and go home.
適当に (adverb) + 切り上げる (to wrap up)
その場に適当な服を選んでください。
Please choose clothes appropriate for the occasion.
適当な (na-adjective) + 服 (noun)
適当な処置をとる必要があります。
It is necessary to take appropriate measures.
適当な (na-adjective) + 処置 (noun)
彼はいつも適当な嘘をつく。
He always tells random/careless lies.
適当な (na-adjective) + 嘘 (noun)
適当に座ってください。
Please sit wherever you like / find a suitable seat.
適当に (adverb) + 座る (verb)
政府は適当な対策を講じるべきだ。
The government should take appropriate measures.
Formal usage in a political context.
彼の適当な性格が災いした。
His careless personality led to disaster.
適当な (na-adjective) + 性格 (noun)
適当な理由をつけて断った。
I declined by giving a plausible/suitable reason.
適当な (na-adjective) + 理由 (noun)
この文章を適当に要約してください。
Please summarize this text appropriately.
適当に (adverb) + 要約する (verb)
適当な価格設定が重要です。
Setting an appropriate price is important.
適当な (na-adjective) + 価格設定 (noun)
彼は適当にあしらわれた。
He was treated perfunctorily / brushed off.
適当に (adverb) + あしらう (to treat/handle)
適当な間隔を空けて並んでください。
Please line up with appropriate intervals.
適当な (na-adjective) + 間隔 (noun)
そんな適当な返事では納得できない。
I can't be convinced by such a half-hearted reply.
適当な (na-adjective) + 返事 (noun)
適当な言葉を弄して責任を回避した。
He evaded responsibility by using vague/convenient words.
適当な (na-adjective) + 言葉を弄する (to play with words)
状況に応じて適当に判断してください。
Please judge appropriately according to the situation.
適当に (adverb) + 判断する (verb)
その場しのぎの適当な対応が問題を大きくした。
The stopgap, perfunctory response made the problem worse.
適当な (na-adjective) + 対応 (noun)
彼は適当な距離感を保つのが上手だ。
He is good at maintaining an appropriate sense of distance (socially).
適当な (na-adjective) + 距離感 (noun)
適当な時期を見計らって提案する。
I will propose it after watching for a suitable time.
適当な (na-adjective) + 時期 (noun)
適当な妥協点を見出すことが不可欠だ。
It is essential to find an appropriate point of compromise.
適当な (na-adjective) + 妥協点 (noun)
彼は適当なことを言ってその場を切り抜けた。
He got through the situation by saying something random/convenient.
適当な (na-adjective) + こと (noun)
適当な刺激が成長には必要だ。
Appropriate stimulation is necessary for growth.
適当な (na-adjective) + 刺激 (noun)
適当な語彙の選択は、文脈の深い理解を要する。
Choosing appropriate vocabulary requires a deep understanding of context.
Academic/Professional tone.
彼の言動は常に適当で、真意が掴めない。
His words and actions are always non-committal/random, so his true intentions are elusive.
Describing a complex personality trait.
適当な配分こそが、組織の調和を保つ鍵である。
Appropriate allocation is the key to maintaining organizational harmony.
Philosophical/Management context.
その場に適当な振る舞いができるのは、教養の証だ。
Being able to behave appropriately for the occasion is a sign of being well-educated.
Social commentary.
適当な解釈を施すことで、古い文献に新たな命を吹き込む。
By applying an appropriate interpretation, one breathes new life into old texts.
Academic context.
彼は適当にあしらう術を心得ている。
He knows the art of handling people perfunctorily (when needed).
Nuanced social skill.
適当な緊張感は、パフォーマンスの向上に寄与する。
An appropriate level of tension contributes to improved performance.
Psychological context.
適当な落とし所を見つけるのが、交渉人の腕の見せ所だ。
Finding an appropriate middle ground is where a negotiator shows their skill.
Idiomatic '落とし所' (middle ground).
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
Tekisetsu is always positive and formal; Tekitō can be negative and casual.
Tekido specifically means 'moderate amount,' while Tekitō is more general 'suitability.'
Ii kagen is more strongly negative and critical than the negative sense of Tekitō.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
शब्द परिवार
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
The word shifts from 'objective fitness' to 'subjective carelessness' based on social hierarchy and formality.
Adding 'fu-' (不) creates 'futekitō' (inappropriate), which is almost always formal.
-
Using 'tekitō' to mean 'perfect.'
Tekitō implies a match, but not necessarily the best possible match.
-
Using 'tekitō' to compliment a hard worker.
Saying someone worked 'tekitō-ly' sounds like they didn't try hard.
-
Using 'tekitō ni' for 'carefully.'
Tekitō ni often means the opposite of carefully.
-
Confusing 'tekitō' with 'tekisetsu' in formal writing.
Tekisetsu is unambiguous and professional.
-
Thinking 'tekitō' always means 'random.'
In many contexts, like medicine or law, it is a very precise and positive word.
सुझाव
Use in Business
When reading business documents, always assume 'tekitō' means 'appropriate.' It refers to legal or functional fitness. Do not assume the writer is being lazy. This is the most common formal use.
Avoid Self-Deprecation
Don't say 'Watashi wa tekitō na ningen desu' (I am a tekitō person) in an interview. You might think it means 'I am flexible,' but the interviewer will think 'I am irresponsible.' Use 'jūnan' (flexible) instead.
Being a Good Guest
If a host asks what you want to drink, saying 'tekitō de ii desu' can be polite. It means 'Whatever is easiest for you is fine.' It shows you don't want to be a burden.
Particle Choice
Remember that 'tekitō na' modifies the object, while 'tekitō ni' modifies the action. This distinction often helps separate the 'suitable' meaning from the 'careless' meaning in a sentence.
Tone Matters
Listen for the 'intonation' of 'tekitō.' A flat, neutral tone is usually the 'appropriate' meaning. A more melodic or dismissive tone often indicates the 'careless' or 'random' meaning.
Clarity First
If you are writing a guide for others, avoid 'tekitō' unless you want them to use their discretion. If you want them to be precise, use 'seikaku ni' (accurately) to avoid any confusion.
The 'Middle Way'
Understand that 'tekitō' reflects the Japanese value of 'chūdō' (the middle way). It's about finding the point that is 'just enough.' This can be a virtue of efficiency or a vice of laziness.
Expand Synonyms
To sound more like a native, use 'tekisetsu' for things that are 'correct' and 'tekitō' for things that are 'good enough.' This distinction shows a high level of linguistic awareness.
Casual Teasing
You can use 'tekitō da ne' to tease a close friend who is being lazy or making up stories. It's a common way to call someone out in a lighthearted manner.
Contextual Mapping
Whenever you hear 'tekitō,' try to map it to either 'Appropriate' or 'Careless.' Over time, you'll start to feel the 'vibe' of the word without needing to translate it.
याद करें
शब्द की उत्पत्ति
Sino-Japanese (Kango)
सांस्कृतिक संदर्भ
Famous comedians like Junji Takada are known as 'Tekitō-otoko' (The Tekitō Man).
Avoid describing your own work as 'tekitō' in front of superiors.
Usage is generally consistent across Japan, but urban youth use the negative sense more frequently.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"「適当な」という言葉の使い分けは難しいですか?"
"あなたは「適当な」性格だと思いますか?"
"最近、何か「適当に」決めたことはありますか?"
"仕事で「適当な」対応をされたことはありますか?"
"料理をするとき、分量は量りますか、それとも適当ですか?"
डायरी विषय
今日、自分が「適当に」やってしまったことを書いてください。
あなたにとって「適当な」生活とはどんなものですか?
「適当」のポジティブな面とネガティブな面について考えてください。
最近、誰かに「適当な」返事をされた時の気持ちを書いてください。
仕事や勉強で「適当」が許されるのはどんな時だと思いますか?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNot necessarily. It depends on the context. In formal situations, it means 'appropriate' and is positive. In casual situations, it can mean 'careless' and be negative. It's all about the setting and the speaker's intent.
Only if you want to get fired! Describing a superior as 'tekitō' implies they are irresponsible or lazy. Even if you mean they are 'flexible,' it's a very risky word to use for someone above you.
'Tekitō na' is an adjective that describes a noun (e.g., a suitable size). 'Tekitō ni' is an adverb that describes how an action is done (e.g., doing something randomly). The adverbial form is more likely to have a negative nuance.
Use the word '適切' (tekisetsu). It is the formal, safe version of 'appropriate' and never implies carelessness. It is the best choice for business or academic writing.
Yes, very often! Recipes might say 'tekitō ni' for seasoning, meaning 'to your taste.' It encourages the cook to use their intuition rather than strict measurements.
Rarely. It might be used to describe someone as 'relaxed' or 'not stressed,' which can be a positive trait in a high-pressure environment, but it's a very backhanded compliment.
It's a type of Japanese celebrity who is famous for being irresponsible, making random jokes, and not taking anything seriously. They are entertainers who use the 'tekitō' persona for laughs.
It usually translates to 'Anything is fine,' 'Don't worry about the details,' or 'Just wing it.' It's a way of telling someone not to stress over a choice.
Yes, it is extremely common. You will hear it daily in Japan, which is why understanding its different nuances is so important for intermediate learners.
Yes, it's a Kango (Chinese-origin word). The kanji are 適 (fit) and 当 (hit). It literally means 'hitting the mark of what fits.'
खुद को परखो 96 सवाल
/ 96 correct
Perfect score!
Summary
Mastering '適当' (Tekitō) is a milestone for B1 learners. It requires moving beyond literal translation and understanding how Japanese social context flips a word's meaning from 'perfectly suitable' to 'irresponsibly random.' Always check the setting before using it.
- Tekitō means 'appropriate' in formal settings but 'careless' in casual ones.
- As a na-adjective, it modifies nouns to show they are suitable for a purpose.
- As an adverb (tekitō ni), it often means doing something randomly or half-heartedly.
- It is a high-frequency word that requires context to interpret correctly.
Use in Business
When reading business documents, always assume 'tekitō' means 'appropriate.' It refers to legal or functional fitness. Do not assume the writer is being lazy. This is the most common formal use.
Avoid Self-Deprecation
Don't say 'Watashi wa tekitō na ningen desu' (I am a tekitō person) in an interview. You might think it means 'I am flexible,' but the interviewer will think 'I am irresponsible.' Use 'jūnan' (flexible) instead.
Being a Good Guest
If a host asks what you want to drink, saying 'tekitō de ii desu' can be polite. It means 'Whatever is easiest for you is fine.' It shows you don't want to be a burden.
Particle Choice
Remember that 'tekitō na' modifies the object, while 'tekitō ni' modifies the action. This distinction often helps separate the 'suitable' meaning from the 'careless' meaning in a sentence.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
academic के और शब्द
絶対的
B2पूर्ण; जो किसी अन्य चीज़ पर निर्भर न हो या किसी भी तरह से कम न हो।
絶対的に
B1पूर्ण रूप से या बिना किसी शर्त के। 'यह बिल्कुल सही है।'
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2विचार में या एक विचार के रूप में मौजूद है, लेकिन भौतिक या ठोस अस्तित्व नहीं है। यह विशिष्ट विवरणों से दूर, किसी चीज के सार को सामान्य बनाने या निकालने को संदर्भित करता है। (अमूर्त कला एक सामान्य उदाहरण है।)
抽象的に
B1अमूर्त या सैद्धांतिक तरीके से। विचारों या अवधारणाओं के लिए उपयोग किया जाता है, भौतिक वस्तुओं के लिए नहीं।
学術的な
B1गंभीर विश्वविद्यालय अध्ययन, अनुसंधान या विज्ञान से संबंधित; अकादमिक।
学術的だ
B1अकादमिक; शिक्षा और छात्रवृत्ति से संबंधित। यह एक बहुत ही अकादमिक दृष्टिकोण है।
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1अकादमिक, विद्वत्ता; विद्वत्तापूर्ण प्रयासों से संबंधित।
学力
B1अकादमिक क्षमता का अर्थ है स्कूली विषयों में ज्ञान का स्तर।