B1 verb #7,000 सबसे आम 5 मिनट पढ़ने का समय

砕ける

kudakeru

Hello! Today we learn 砕ける (kudakeru). This word means to break into small pieces. Imagine you have a cookie, and you drop it. Oh no! It breaks into little bits. That is 砕ける. It's like when something falls apart. For example, a toy can break into pieces. A glass can break into pieces. It is a simple word for things that break apart.

Let's talk about 砕ける (kudakeru). This verb means 'to break into pieces' or 'to crumble.' Think about dropping a plate – it shatters into many small parts. That's 砕ける. It's an action that happens to something. For example, The vase broke is 花瓶が砕けた (kabin ga kudaketa). We use it for things that fall apart naturally or when they are dropped. It's a common word for describing physical breakage.

The Japanese verb 砕ける (kudakeru) means 'to break into pieces,' 'to shatter,' or 'to crumble.' It's an intransitive verb, meaning the subject is the thing that breaks. For instance, The glass shattered is ガラスが砕けた (garasu ga kudaketa). You can use it for physical objects like rocks or pottery. Importantly, it can also be used figuratively. Imagine your plans for a trip falling apart because of bad weather; you could say your plans 砕けた. This adds a layer of meaning beyond just physical destruction.

砕ける (kudakeru) is a versatile Japanese verb signifying the act of breaking into fragments or disintegrating. Its core meaning relates to physical shattering, like The mirror broke into a thousand pieces (鏡が粉々に砕けた - kagami ga konagona ni kudaketa). However, its usage extends to abstract concepts. Plans can 砕ける (fall apart), and even one's spirit or hope can be described as 砕けた (broken). This figurative extension makes it a powerful term for expressing disappointment or the collapse of something significant. Context is crucial to distinguish between literal and metaphorical breakage.

The Japanese verb 砕ける (kudakeru) denotes intransitive fragmentation, encompassing both literal and figurative senses of disintegration. In its physical manifestation, it describes the shattering of solid matter, such as The ancient pottery crumbled upon touch (古い陶器は触ると砕けた - furui tōki wa sawaru to kudaketa). Metaphorically, it conveys the collapse of abstract constructs like ambitions, relationships, or even societal structures. For example, His revolutionary ideas were quickly crushed (彼の革命的な考えはすぐに砕けた - kare no kakumei-teki na kangae wa sugu ni kudaketa). The nuance lies in the degree of fragmentation – from a simple break to complete pulverization, often implying a loss of integrity or form.

砕ける (kudakeru), rooted in the kanji 砕 signifying 'to break,' represents a spectrum of intransitive disintegration. Its etymological connection to striking hard objects informs its primary sense of shattering or crumbling, as in The ice floes broke apart (流氷が砕けた - ryūhyō ga kudaketa). However, its semantic range extends profoundly into the abstract, describing the dissolution of complex systems, ideals, or emotional states. Consider its use in literary contexts, where it might depict the fragmentation of identity or the collapse of a philosophical argument. The verb carries connotations of finality and irreversibility, often implying a loss of coherence or wholeness. Understanding its subtle gradations, from mere fracturing to complete pulverization, is key to its mastery.

砕ける 30 सेकंड में

  • Means 'to break into pieces', 'to shatter', or 'to crumble'.
  • It's an intransitive verb (the subject breaks itself).
  • Can be used literally (glass, rocks) or figuratively (plans, hopes, spirit).
  • The transitive form is 砕く (kudaku) - 'to break something'.

Hey there! Let's dive into the word 砕ける (kudakeru). This is a super useful Japanese verb that means to break, smash, or crumble into pieces. Think about what happens when you drop a glass – crash! It breaks into many small bits. That's exactly what 砕ける describes!

It's not just for physical objects, though. You can also use 砕ける to talk about things that fall apart or become less solid, like plans that don't work out or even someone's spirit becoming broken after a tough experience. So, it covers a range of 'breaking apart' situations, from the very literal to the more figurative.

The key thing to remember is that it's an intransitive verb. This means the subject of the sentence is the thing that is breaking, rather than something else causing it to break. For example, the glass itself breaks (砕ける), rather than someone *breaking* the glass (which would use a different verb).

The word 砕ける (kudakeru) comes from the kanji 砕, which itself has a long history. The character 砕 originally depicted a stone (石) being struck by a hammer or axe (related to 啐). So, from its very roots, the idea of breaking something, especially something hard like stone, is embedded in its meaning.

Over time, the meaning of 砕 expanded from just breaking hard objects to a more general sense of breaking into pieces. The verb ending -keru is a common verb suffix in Japanese, indicating an intransitive action. So, 砕ける literally means 'to become broken into pieces'.

Interestingly, the character 砕 also appears in other East Asian languages with similar meanings. In Chinese, 碎 (suì) means 'broken' or 'to break'. This shared origin highlights the fundamental concept of fragmentation that the character represents across different cultures. It's a testament to how basic human observations, like the act of breaking things, can lead to enduring linguistic elements.

You'll find 砕ける (kudakeru) used in a variety of situations, both concrete and abstract. In its most literal sense, it's perfect for describing physical objects breaking apart. For example, you might say: ガラスが砕けた (garasu ga kudaketa) – 'The glass broke.' Or perhaps: 岩が砕けている (iwa ga kudakete iru) – 'The rocks are crumbling.'

Beyond the physical, 砕ける is often used figuratively. Imagine your carefully made plans suddenly falling apart due to unforeseen circumstances. You could say: 計画が砕けた (keikaku ga kudaketa) – 'The plan fell apart.' It can also describe someone's spirit or hope being crushed: 彼の心は砕けた (kare no kokoro wa kudaketa) – 'His spirit was broken.' This figurative use adds a layer of emotional depth to the word.

When talking about people, 砕ける can sometimes mean to become more approachable or less formal, as in 話し方が砕けている (hanashikata ga kudakete iru) – 'His way of speaking is casual/informal.' However, the primary meaning remains 'to break into pieces'. Pay attention to the context to understand which nuance is intended!

While 砕ける (kudakeru) itself is a versatile verb, it also appears in some common expressions that add color to the Japanese language. These idioms often carry figurative meanings that go beyond the simple act of breaking.

  • 粉々に砕ける (konagona ni kudakeru): This literally means 'to break into powder' or 'to shatter into tiny pieces.' It emphasizes complete destruction. Example: 夢が粉々に砕けた (yume ga konagona ni kudaketa) – My dream shattered into pieces.
  • 心を砕く (kokoro o kudaku): This is a bit different as it uses the transitive form (砕く - kudaku). It means 'to rack one's brains,' 'to worry deeply,' or 'to put a lot of effort into something.' Example: 解決策を考えるために心を砕いた (kaiketsusaku o kangaeru tame ni kokoro o kudaita) – I racked my brains to think of a solution.
  • 砕けた話 (kudaketa hanashi): This refers to 'casual talk' or 'informal conversation.' It implies a relaxed, easy-going style of speaking. Example: 彼はいつも砕けた話をしてくれる (kare wa itsumo kudaketa hanashi o shite kureru) – He always tells me casual stories.
  • 砕けた態度 (kudaketa taido): Similar to the above, this means a 'casual attitude' or 'informal demeanor.' Example: 先生は砕けた態度で接してくれた (sensei wa kudaketa taido de sesshite kureta) – The teacher approached me with a casual attitude.
  • 骨も砕けぬ (hone mo kudakenū): This is a more literary or older expression meaning 'not to spare any effort' or 'to go to any lengths.' Example: 彼の成功は、骨も砕けぬ努力の賜物だ (kare no seikō wa, hone mo kudakenū doryoku no tamamono da) – His success is the result of tireless effort.

Let's break down the grammar and pronunciation of 砕ける (kudakeru). As an intransitive verb, it describes a state of being or an action that happens to the subject itself. For instance, 花瓶が砕けた (kabin ga kudaketa) – 'The vase broke.' The vase is the subject, and it's the thing that is breaking.

The verb conjugates like any other Group 2 (ichidan) verb. The polite form is 砕けます (kudakemasu), the past tense is 砕けた (kudaketa), and the te-form is 砕けて (kudakete). The potential form, meaning 'can break,' is 砕けられる (kudakerareru).

Pronunciation is key! The word is broken down into three syllables: ku-da-ke-ru. The 'ku' sound is like the 'coo' in 'cool'. The 'da' is like in 'dad'. 'Ke' sounds like 'keh' in 'kettle', and 'ru' is a tapped 'r' sound, similar to the 'tt' in the American pronunciation of 'butter'.

IPA (International Phonetic Alphabet):

  • British English: /kʊˈdakɛɾu/
  • American English: /kʊˈdɑkɛɾu/

Common pronunciation errors might include mispronouncing the 'r' sound or stressing the wrong syllable. Remember, the stress is generally even across the syllables in Japanese, unlike English.

रोचक तथ्य

The character 砕 is composed of 'stone' (石) and 'to break' or 'to strike' (啐), visually representing the act of breaking something hard.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /kʊˈdakɛɾu/
US /kʊˈdɑkɛɾu/
तुकबंदी
fudakeru tsubureru chigireru chabureru kusubureru
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'ru' too strongly like in English 'rule'.
  • Adding an unnecessary vowel sound after 'k' or 'g'.
  • Incorrectly stressing syllables; Japanese stress is relatively flat.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize, understanding nuances requires practice.

लिखना 3/5

Requires careful attention to context and transitive/intransitive forms.

बोलना 3/5

Pronunciation is manageable, but choosing the right context (literal vs. figurative) can be tricky.

श्रवण 3/5

Context is crucial for understanding whether it's literal or figurative.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

壊れる (kowareru) 割れる (wareru) 破れる (yabureru) 名詞 (meishi - noun) 動詞 (dōshi - verb)

आगे सीखें

砕く (kudaku - transitive verb) 粉々 (konagona - adverb) 崩れる (kuzureru)

उन्नत

瓦解 (garakai - collapse, disintegration) 粉砕する (funsai suru - to pulverize)

ज़रूरी व्याकरण

Transitive vs. Intransitive Verbs

ガラスが砕けた (Garasu ga kudaketa - The glass broke) vs. ガラスを砕いた (Garasu o kudaita - I broke the glass).

Verb Conjugation (Group 2/Ichidan)

砕ける -> 砕けます (polite), 砕けた (past), 砕けられる (potential).

Using Past Tense Forms as Adjectives

砕けた話 (kudaketa hanashi - casual talk).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

おもちゃが砕けた。

toy / broke

Subject + が + Verb (past tense)

2

クッキーが砕けた。

cookie / broke

Subject + が + Verb (past tense)

3

ガラスは砕ける。

glass / breaks

Subject + は + Verb (dictionary form)

4

石が砕けた。

stone / broke

Subject + が + Verb (past tense)

5

計画は砕けた。

plan / broke

Subject + は + Verb (past tense)

6

夢が砕けた。

dream / broke

Subject + が + Verb (past tense)

7

氷が砕けた。

ice / broke

Subject + が + Verb (past tense)

8

花が砕けた。

flower / broke

Subject + が + Verb (past tense)

1

This vase is old and might break easily.

This vase / old / and / might / break / easily.

Potential form: 砕けられる (kudakerareru)

2

The cookie crumbled when I picked it up.

The cookie / crumbled / when / I picked it up.

Past tense: 砕けた (kudaketa)

3

My plans for the weekend fell apart.

My plans / for the weekend / fell apart.

Figurative use of 砕けた (kudaketa)

4

Be careful, the glass can break.

Be careful, / the glass / can break.

Potential form: 砕けられる (kudakerareru)

5

The strong wind made the branches break.

The strong wind / made the branches / break.

This sentence uses a transitive verb in English, but 砕ける is intransitive. The meaning is conveyed.

6

His hopes were crushed after the exam.

His hopes / were crushed / after the exam.

Figurative use of 砕けた (kudaketa)

7

The ice on the lake started to break.

The ice / on the lake / started to break.

Past tense: 砕けた (kudaketa)

8

The building crumbled after the earthquake.

The building / crumbled / after the earthquake.

Past tense: 砕けた (kudaketa)

1

The fragile vase shattered when it hit the floor.

The fragile vase / shattered / when it hit the floor.

Past tense: 砕けた (kudaketa)

2

Our ambitious project plan ultimately fell apart due to lack of funding.

Our ambitious project plan / ultimately / fell apart / due to lack of funding.

Figurative use: 計画が砕けた (keikaku ga kudaketa)

3

Be gentle with those old books; they crumble easily.

Be gentle with / those old books; / they / crumble / easily.

Present tense: 砕ける (kudakeru)

4

After the harsh criticism, his confidence was broken.

After the harsh criticism, / his confidence / was broken.

Figurative use: 自信が砕けた (jishin ga kudaketa)

5

The ice on the river began to break up as spring arrived.

The ice on the river / began to break up / as spring arrived.

Past tense: 砕けた (kudaketa)

6

He tried to fix the old radio, but it just crumbled in his hands.

He tried to fix / the old radio, / but it just / crumbled / in his hands.

Past tense: 砕けた (kudaketa)

7

The politician's promises were shattered by recent events.

The politician's promises / were shattered / by recent events.

Figurative use: 約束が砕けた (yakusoku ga kudaketa)

8

The waves crashed against the rocks, causing them to break.

The waves / crashed against the rocks, / causing them to break.

The rocks themselves are breaking: 岩が砕けた (iwa ga kudaketa)

1

The fragile antique glass shattered into countless tiny fragments upon impact.

The fragile antique glass / shattered / into countless tiny fragments / upon impact.

Emphasis on fragmentation: 粉々に砕けた (konagona ni kudaketa)

2

Despite their best efforts, the team's championship aspirations were crushed by the unexpected defeat.

Despite their best efforts, / the team's championship aspirations / were crushed / by the unexpected defeat.

Figurative use: 優勝への望みが砕けた (yūshō e no nozomi ga kudaketa)

3

The old stone wall had begun to crumble due to years of neglect and weathering.

The old stone wall / had begun to crumble / due to years of neglect and weathering.

Describes gradual disintegration: 石垣が砕けていた (ishigaki ga kudakete ita)

4

His carefully constructed alibi disintegrated under police scrutiny.

His carefully constructed alibi / disintegrated / under police scrutiny.

Abstract disintegration: アリバイが砕けた (aribai ga kudaketa)

5

The relentless waves battered the cliffs, causing sections of rock to break away.

The relentless waves / battered the cliffs, / causing sections of rock / to break away.

Physical breaking of rock: 岩が砕けた (iwa ga kudaketa)

6

The economic downturn caused many small businesses to collapse and break apart.

The economic downturn / caused many small businesses / to collapse and break apart.

Figurative use: 多くの会社が砕けた (ōku no kaisha ga kudaketa)

7

Her spirit was broken after enduring years of hardship and betrayal.

Her spirit / was broken / after enduring years of hardship and betrayal.

Emotional or spiritual breaking: 心が砕けた (kokoro ga kudaketa)

8

The experimental aircraft's fuselage fractured during the high-speed test.

The experimental aircraft's fuselage / fractured / during the high-speed test.

Specific type of breaking: 胴体が砕けた (dōtai ga kudaketa)

1

The revolutionary ideals, once vibrant, had long since fragmented and lost their coherence.

The revolutionary ideals, / once vibrant, / had long since fragmented / and lost their coherence.

Abstract fragmentation of ideas: 理想が砕けていた (risō ga kudakete ita)

2

Witnessing the complete disintegration of his life's work left him utterly demoralized.

Witnessing the complete disintegration / of his life's work / left him / utterly demoralized.

Figurative destruction of achievements: 人生の仕事が砕けた (jinsei no shigoto ga kudaketa)

3

The brittle nature of the political alliance meant it was destined to fracture under pressure.

The brittle nature / of the political alliance / meant it was destined / to fracture / under pressure.

Alliance breaking apart: 同盟が砕ける運命だった (dōmei ga kudakeru unmei datta)

4

The sheer force of the impact caused the reinforced concrete to crumble.

The sheer force / of the impact / caused the reinforced concrete / to crumble.

Physical disintegration of strong material: コンクリートが砕けた (konkurīto ga kudaketa)

5

His carefully crafted argument, built on dubious premises, finally disintegrated when challenged.

His carefully crafted argument, / built on dubious premises, / finally disintegrated / when challenged.

Argument breaking down: 論証が砕けた (ronshō ga kudaketa)

6

The societal fabric, strained by inequality, began to show signs of irreparable fragmentation.

The societal fabric, / strained by inequality, / began to show signs / of irreparable fragmentation.

Societal structures breaking: 社会の構造が砕けた (shakai no kōzō ga kudaketa)

7

The artist’s early optimism was shattered by the harsh realities of the commercial art world.

The artist’s early optimism / was shattered / by the harsh realities / of the commercial art world.

Emotional state breaking: 初期楽観主義が砕けた (shoki rakkan-shugi ga kudaketa)

8

The integrity of the ancient manuscript had been compromised, its pages beginning to fragment.

The integrity / of the ancient manuscript / had been compromised, / its pages / beginning to fragment.

Physical deterioration of an object: 原稿のページが砕け始めた (genkō no pēji ga kudakehajimeta)

1

The once-unshakeable foundations of the empire, eroded by internal dissent and external pressures, finally fractured.

The once-unshakeable foundations / of the empire, / eroded by internal dissent and external pressures, / finally fractured.

Metaphorical collapse of a large entity: 帝国の基盤が砕けた (teikoku no kiban ga kudaketa)

2

His philosophical system, meticulously constructed over decades, disintegrated into a series of paradoxes when subjected to rigorous dialectical analysis.

His philosophical system, / meticulously constructed over decades, / disintegrated / into a series of paradoxes / when subjected to rigorous dialectical analysis.

Intellectual framework breaking down: 哲学体系が砕けた (tetsugaku taikei ga kudaketa)

3

The narrative cohesion of the epic poem began to fragment, mirroring the protagonist's descent into madness.

The narrative cohesion / of the epic poem / began to fragment, / mirroring the protagonist's descent into madness.

Literary/narrative structure breaking: 物語の一貫性が砕けた (monogatari no ikkansei ga kudaketa)

4

The sheer kinetic energy of the collision caused the molecular structure of the material to pulverize.

The sheer kinetic energy / of the collision / caused the molecular structure / of the material / to pulverize.

Scientific/physical extreme breaking: 材料の分子構造が砕けた (zairyō no bunshi kōzō ga kudaketa)

5

Her meticulously cultivated persona shattered, revealing the vulnerability beneath.

Her meticulously cultivated persona / shattered, / revealing the vulnerability beneath.

Persona/identity breaking: ペルソナが砕けた (perusona ga kudaketa)

6

The once-unified political faction fragmented into warring sub-groups following the leader's demise.

The once-unified political faction / fragmented / into warring sub-groups / following the leader's demise.

Political entity breaking: 党派が砕けた (tōha ga kudaketa)

7

The delicate balance of the ecosystem was irrevocably compromised, leading to cascading fragmentation of species.

The delicate balance / of the ecosystem / was irrevocably compromised, / leading to cascading fragmentation / of species.

Ecological system breaking: 生態系のバランスが砕けた (seitaikei no baransu ga kudaketa)

8

His magnum opus, intended as a unified theory, ultimately disintegrated into a collection of disparate essays.

His magnum opus, / intended as a unified theory, / ultimately disintegrated / into a collection of disparate essays.

Major work breaking down: 大著が砕けた (taicho ga kudaketa)

सामान्य शब्द संयोजन

ガラスが砕ける (garasu ga kudakeru)
計画が砕ける (keikaku ga kudakeru)
夢が砕ける (yume ga kudakeru)
心を砕く (kokoro o kudaku)
砕けた話 (kudaketa hanashi)
砕けた表現 (kudaketa hyōgen)
粉々に砕ける (konagona ni kudakeru)
骨も砕けぬ (hone mo kudakenū)
砕けた態度 (kudaketa taido)
砕けた意見 (kudaketa iken)

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"粉々に砕ける (konagona ni kudakeru)"

To break into tiny pieces; to shatter completely.

落とした皿は粉々に砕けた。

neutral

"心を砕く (kokoro o kudaku)"

To rack one's brains; to worry deeply; to put a lot of effort into something. (Uses the transitive form 砕く)

彼は皆のために心を砕いた。

neutral

"砕けた話 (kudaketa hanashi)"

Casual talk; informal conversation; easy-going speech.

友達とはいつも砕けた話をする。

casual

"砕けた態度 (kudaketa taido)"

A casual or informal attitude; approachable demeanor.

先生が砕けた態度で接してくれたので安心した。

casual

"骨も砕けぬ (hone mo kudakenū)"

To spare no effort; to go to any lengths (often used in negative or past tense contexts).

彼は骨も砕けぬ努力で成功した。

formal/literary

"夢が砕ける (yume ga kudakeru)"

For a dream or aspiration to be shattered or dashed.

長年の努力も虚しく、彼の夢は砕けた。

neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

砕ける vs 割れる (wareru)

Both describe breaking.

割れる often implies a crack or split, especially for glass or ceramics. 砕ける implies breaking into smaller pieces or fragments (shattering, crumbling).

コップが割れた (The cup cracked). vs. ガラスが粉々に砕けた (The glass shattered into pieces).

砕ける vs 壊れる (kowareru)

Both mean 'to break'.

壊れる is more general and often implies malfunction or damage that might be repairable (e.g., machines, electronics). 砕ける emphasizes fragmentation.

テレビが壊れた (The TV broke/malfunctioned). vs. 氷が砕けた (The ice broke into pieces).

砕ける vs 崩れる (kuzureru)

Both describe things falling apart.

崩れる typically means to collapse or crumble, often used for structures (buildings, mountainsides) or stability (mood, posture). 砕ける focuses more on the material breaking into smaller pieces.

崖が崩れた (The cliff collapsed). vs. 岩が砕けた (The rock crumbled/broke into pieces).

砕ける vs 破れる (yabureru)

All describe forms of damage.

破れる means to tear or rip, usually applied to flexible materials like paper, cloth, or bags.

服が破れた (The clothes tore). vs. 紙が砕けた (The paper crumbled - less common, implies disintegration).

वाक्य संरचनाएँ

A1-C2

Noun + が/は + 砕ける

窓ガラスが砕けた。

B1-C2

Noun + が/は + 粉々に砕ける

陶器は粉々に砕けた。

B1-C2

Noun + が/は + 砕けている

古い壁が砕けている。

B1-C2

Noun + を + 砕く (Transitive)

氷を砕いてください。

B1-C2

砕けた + Noun

砕けた言葉で話しましょう。

शब्द परिवार

संज्ञा

砕石 (saiseki) Crushed stone, gravel
粉砕 (funzai) Pulverization, crushing

क्रिया

砕く (kudaku) To break, to crush (transitive)

संबंधित

砕けた (kudaketa) Past tense form used as an adjective (e.g., 砕けた話 - casual talk)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

सामान्य गलतियाँ
  • Using 砕ける (kudakeru) for things that are repaired. 直る (naoru) or 修理する (shūri suru)

    砕ける means to break into pieces, not to become functional again. If something breaks but can be fixed, use 直る.

  • Confusing 砕ける (kudakeru) with 割れる (wareru). 割れる is for cracks or splits, especially in glass or ceramics.

    While both involve breaking, 砕ける implies breaking into smaller fragments or pieces, while 割れる often means a crack or a single break. A cup might 割れる (crack) or 砕ける (shatter).

  • Using 砕ける (kudakeru) transitively (like 'to break something'). Use 砕く (kudaku) for the transitive action.

    砕ける is intransitive (the subject breaks). 砕く is transitive (someone/something breaks the object). Example: ガラスが砕けた (Garasu ga kudaketa - The glass broke) vs. ガラスを砕いた (Garasu o kudaita - I broke the glass).

  • Overusing the figurative meaning. Ensure context clearly indicates figurative usage.

    While 砕ける can mean plans or spirits breaking, it's important that the context makes this clear. In many cases, a more specific verb might be better.

  • Pronouncing 'ru' as a hard English 'ru'. Use a tapped 'r' sound.

    The Japanese 'r' sound is softer than the English 'r', often like a quick tap of the tongue against the roof of the mouth, similar to the 'tt' in 'butter' (American English).

सुझाव

Visualize the Shatter

When you hear or see 砕ける, picture a glass vase falling and exploding into tiny, sharp pieces. This strong visual helps solidify the meaning of breaking into fragments.

Distinguish Literal vs. Figurative

Always consider the context. Is it a physical object breaking (literal), or are plans, hopes, or spirits being broken (figurative)? This distinction is key to using 砕ける correctly.

Casual Conversation Cue

Remember that 砕けた話 (kudaketa hanashi) means casual talk. If someone's speech style is described as 砕けた (kudaketa), it means they are speaking informally and approachably.

Intransitive Rule

Keep in mind 砕ける is intransitive. The subject *is* the thing breaking. If you want to say 'I broke the glass', you need the transitive verb 砕く (kudaku): ガラスを砕いた (garasu o kudaita).

Soft 'R' Reminder

Practice the Japanese 'r' sound. It's a quick tap, not a hard English 'r'. Say 'ku-da-keh-ru' with a light tongue flick for the 'ru'.

Avoid Repair Confusion

Don't use 砕ける when something is repaired. If a phone breaks but gets fixed, it 壊れた (kowareta) then 直った (naotta). It doesn't 砕けた (kudaketa).

Kanji Clues

The kanji 砕 itself gives clues! It contains 'stone' (石) and 'strike/break' (啐), suggesting the breaking of hard objects.

Sentence Mining

Find sentences with 砕ける in manga, news articles, or dramas. Write them down and analyze whether the usage is literal or figurative. This builds context.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine 'Kuda' (like 'could a') 'keru' (like 'careful') - 'Could a careful person break this?' No, it breaks easily! It 'kudakeru'.

दृश्य संबंध

Picture a glass vase falling and shattering into many sharp pieces on the floor.

Word Web

Breaking Shattering Crumbling Fragmentation Disintegration Plans fail Hopes dashed

चैलेंज

Try describing five different objects that might break using 砕ける. Think about a cookie, a promise, a statue, and ice.

शब्द की उत्पत्ति

Sino-Japanese (Kanji 砕)

मूल अर्थ: The character 砕 originally depicted stone (石) being struck by a tool (related to 啐).

सांस्कृतिक संदर्भ

When describing something breaking, especially something valuable or significant, be mindful of the emotional impact. The figurative use can be quite poignant.

In English, we have many words for breaking (shatter, crumble, break, smash, crack, split), each with nuances. 砕ける often covers 'shatter' and 'crumble' well.

The phrase '夢が砕ける' (yume ga kudakeru - dream shatters) is a common theme in literature and film. The use of 砕けた (kudaketa) for casual speech is a key aspect of Japanese social interaction.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Describing accidents

  • 車が砕けた (kuruma ga kudaketa) - The car was smashed.
  • 窓が砕けた (mado ga kudaketa) - The window shattered.

Talking about plans or hopes

  • 計画が砕けた (keikaku ga kudaketa) - The plan fell apart.
  • 希望が砕けた (kibō ga kudaketa) - Hope was dashed.

Informal conversation

  • もっと砕けた話がいいです (motto kudaketa hanashi ga ii desu) - I prefer more casual talk.
  • 彼は砕けた話し方をする (kare wa kudaketa hanashikata o suru) - He speaks in a casual way.

Describing natural processes

  • 氷が砕けた (kōri ga kudaketa) - The ice broke.
  • 岩が砕けた (iwa ga kudaketa) - The rocks crumbled.

बातचीत की शुरुआत

"What's something valuable you accidentally broke?"

"Have you ever had a plan completely fall apart? What happened?"

"Do you prefer formal or casual conversation?"

"Describe a time you saw something shatter."

"What does it mean for someone's spirit to be 'broken'?"

डायरी विषय

Write about a time your expectations were shattered.

Describe a situation where a plan didn't work out as expected, using 砕ける.

Reflect on the difference between physical breaking and emotional breaking.

Write a short story where an object breaks into many pieces.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

8 सवाल

壊れる (kowareru) is a general term for 'to break' or 'to be broken,' often used for machines, electronics, or objects that stop functioning. 砕ける (kudakeru) specifically means to break into pieces, to shatter, or to crumble.

Yes, but figuratively. It usually describes someone's spirit, hope, or confidence being broken (心が砕ける - kokoro ga kudakeru), rather than their physical body breaking.

The act of breaking is often negative, but the term itself is neutral. However, when used figuratively (like plans breaking), it implies a negative outcome. When used to describe speech (砕けた話), it's neutral or even positive, meaning casual.

It means 'casual talk' or 'informal conversation.' It refers to speaking in a relaxed, easy-going manner, often with friends or in informal settings.

Yes, the transitive verb is 砕く (kudaku), which means 'to break something,' 'to crush something,' or 'to pulverize something.'

You would say 氷が砕けた (kōri ga kudaketa). This implies the ice broke into pieces.

Use 砕ける when something breaks into multiple pieces or fragments (shatters, crumbles). Use 割れる when something cracks or splits, often into two main parts, or when glass breaks but remains largely intact.

While a building might crumble, the more common verb for collapse is 崩れる (kuzureru). 砕ける would imply the building breaking into many smaller pieces, perhaps after collapsing.

खुद को परखो 10 सवाल

fill blank A1

おもちゃが ______。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 砕けた

砕けた is used when something breaks into pieces, like a toy might.

multiple choice A2

Which word best means 'to crumble'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 砕ける (kudakeru)

砕ける means to break into pieces or crumble.

true false B1

砕ける (kudakeru) can be used to describe plans that fail.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

Yes, 計画が砕ける (keikaku ga kudakeru) means 'the plan fell apart'.

fill blank B2

彼の野望は、現実の壁に ______。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 砕けた

砕けた fits best for ambitions or aspirations being shattered.

multiple choice C1

Which phrase means 'casual talk'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 砕けた話 (kudaketa hanashi)

砕けた話 specifically refers to informal, easy-going conversation.

true false C1

砕ける (kudakeru) is primarily used to describe the act of repairing something.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

砕ける means to break or crumble; 直る (naoru) means to be repaired.

fill blank C2

長年の努力も虚しく、彼の夢は ______。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 砕けてしまった

砕けてしまった (kudakete shimatta) is the most idiomatic and fitting expression for a dream being shattered.

sentence completion C2

The politician's promises, lacking substance, ______ under public scrutiny.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: 砕けた (kudaketa)

This implies the promises disintegrated or fell apart due to lack of credibility.

/ 10 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!