厄災
When you encounter the Japanese word 厄災 (yakusai), it refers to a significant disaster or misfortune. Think of it as a severe calamity, something that brings widespread trouble or harm. It's a word used for large-scale adverse events, not just minor inconveniences. You might hear it in news reports or discussions about natural disasters or other major crises.
When discussing serious natural disasters, large-scale accidents, or other catastrophic events, the word 厄災 (yakusai) is a more formal and impactful term than just saying 災害 (saigai, disaster).
It emphasizes the destructive and often unavoidable nature of the misfortune. You'll often hear it in news reports, historical contexts, or when talking about events that bring widespread suffering. Think of it as a 'calamity' or 'scourge.'
When discussing serious natural disasters like earthquakes or tsunamis, 厄災 (yakusai) is the appropriate term. It conveys a sense of profound tragedy and destruction. This word is also used metaphorically to describe any significant, widespread misfortune or calamity that befalls a group of people or a society, emphasizing its grave impact.
厄災 30 सेकंड में
- Major misfortune
- Calamity or disaster
- Serious bad luck
§ What is 厄災 (yakusai)?
- Japanese Word
- 厄災 (やくさい・yakusai)
- Part of Speech
- Noun
- CEFR Level
- C1
- Definition
- A severe misfortune or calamity.
Alright, let's break down 厄災 (yakusai). This word isn't something you'll hear every day in casual conversation, but it's important to know for understanding more formal or dramatic Japanese. It means a serious disaster, calamity, or misfortune. Think of it as something much stronger than just bad luck.
§ How to use 厄災 in sentences
Since 厄災 is a noun, it follows standard noun grammar patterns. You'll often see it combined with particles like の (no), が (ga), or を (o) depending on its role in the sentence.
§ Using 厄災 as the subject
When 厄災 is the subject of a sentence, it's often followed by the particle が (ga).
大地震という厄災が町を襲った。
An earthquake, a calamity, struck the town.
その国は長年、飢饉という厄災に苦しんできた。
That country has suffered from the misfortune of famine for many years.
§ Using 厄災 as a direct object
If something or someone experiences or faces 厄災, you'll use the particle を (o).
人々は未来の厄災を恐れた。
People feared a future calamity.
彼は家族を厄災から守ろうとした。
He tried to protect his family from calamity.
§ Using 厄災 with other particles
You'll also see 厄災 used with other particles to express different relationships.
- の (no): To show possession or modify another noun.
厄災の時代が始まった。
The era of calamities began.
- から (kara): To indicate a source or 'from'.
彼らは厄災から逃れるために避難した。
They evacuated to escape from the calamity.
- に (ni): Can indicate a target, purpose, or location, depending on the verb.
世界は新たな厄災に直面している。
The world is facing a new calamity.
§ Key takeaway
厄災 (yakusai) is a strong word. Use it when you're talking about really serious misfortunes or calamities, not just everyday bad luck. It conveys a sense of gravity and impact. You'll often find it in news reports, historical texts, or dramatic narratives. Keep practicing with these sentence patterns, and you'll get the hang of it!
How Formal Is It?
"この度の厄災に際し、心よりお見舞い申し上げます。"
"電車が遅れて、まったく災難だったね。"
"昨日、財布をなくしちゃって、本当に大変なことになったよ。"
"おもちゃが壊れちゃって、大変なことになっちゃったね。"
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'yak' with a long 'a' sound instead of a short one.
ज़रूरी व्याकरण
N + に見舞われる (ni mimawareru): To be struck by (a misfortune/calamity). This passive construction is often used with negative events.
大震災に厄災が見舞われた。(The great earthquake brought calamity.)
N + をもたらす (o motarasu): To bring about, to cause (a result, often negative).
自然災害は厄災をもたらすことがある。(Natural disasters can bring about calamities.)
N + から免れる (kara manukareru): To escape from, to be spared from (a danger/calamity).
私たちはその厄災から免れた。(We escaped from that calamity.)
N + が降りかかる (ga furikakaru): To fall upon (someone), to befall (someone) (often negative things).
彼に厄災が降りかかった。(Calamity befell him.)
N + を避ける (o sakeru): To avoid (a situation, person, or thing).
厄災を避けるために準備が必要だ。(Preparation is necessary to avoid calamity.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
その地域は長年にわたり多くの厄災に見舞われてきた。
That region has been affected by many calamities for many years.
彼らは自然の厄災から身を守るために、高い壁を築いた。
They built a high wall to protect themselves from natural disasters.
この村は過去に大きな厄災を経験したが、見事に復興した。
This village experienced a great calamity in the past but made a splendid recovery.
伝説によると、その魔物は世界に厄災をもたらすという。
According to legend, that monster brings calamity to the world.
経済の低迷は、多くの企業にとって避けられない厄災となった。
The economic downturn became an unavoidable calamity for many companies.
科学者たちは、未来の厄災を防ぐための研究を進めている。
Scientists are conducting research to prevent future disasters.
今回の戦争は、多くの人々に甚大な厄災をもたらした。
This war brought immense calamity to many people.
古代の予言書には、来るべき厄災について記されている。
Ancient prophecies describe upcoming calamities.
व्याकरण पैटर्न
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"厄災を招く"
To invite calamity/misfortune.
不注意な行動はしばしば厄災を招きます。 (Careless actions often invite misfortune.)
neutral"厄災が降りかかる"
Calamity strikes/befalls one.
彼に突然の厄災が降りかかった。 (A sudden calamity befell him.)
neutral"厄災を免れる"
To escape/avoid calamity.
私たちはその厄災を奇跡的に免れた。 (We miraculously escaped that calamity.)
neutral"厄災に見舞われる"
To be struck by/suffer from calamity.
多くの人々が自然の厄災に見舞われた。 (Many people were struck by natural disasters.)
neutral"厄災を乗り越える"
To overcome calamity.
国民は一致団結して厄災を乗り越えた。 (The nation united to overcome the calamity.)
neutral"厄災が去る"
Calamity passes/ends.
長い冬が終わり、ついに厄災が去った。 (The long winter ended, and finally the calamity passed.)
neutral"厄災の元"
The root/source of calamity.
その噂が厄災の元となった。 (That rumor became the source of the calamity.)
neutral"厄災除け"
Ward off calamity; an amulet or charm for protection from calamity.
お守りを身につけて厄災除けとした。 (I wore an amulet as protection against calamity.)
neutral"厄災続き"
A continuous string of calamities/misfortunes.
今年は厄災続きで、本当に大変だった。 (This year was a continuous string of misfortunes, it was really tough.)
informal"天下の厄災"
A great/public calamity.
彼は天下の厄災だと非難された。 (He was accused of being a public calamity.)
formalवाक्य संरचनाएँ
〜の厄災 (yakusai no ~)
自然災害の厄災は甚大だった。 (Shizen saigai no yakusai wa jindai datta.)
厄災が降りかかる (yakusai ga furikakaru)
彼に次々と厄災が降りかかった。 (Kare ni tsugitsugi to yakusai ga furikakatta.)
厄災を避ける (yakusai o sakeru)
私たちはその厄災を避けるために最善を尽くした。 (Watashitachi wa sono yakusai o sakeru tame ni saizen o tsukushita.)
厄災に見舞われる (yakusai ni mimawareru)
村は疫病という厄災に見舞われた。 (Mura wa ekibyō to iu yakusai ni mimawarareta.)
厄災をもたらす (yakusai o motarasu)
その台風は甚大な厄災をもたらした。 (Sono taifū wa jindai na yakusai o motarashita.)
厄災を乗り越える (yakusai o norikoeru)
人々は力を合わせて厄災を乗り越えた。 (Hitobito wa chikara o awasete yakusai o norikoeta.)
厄災から立ち直る (yakusai kara tachinaoru)
長い年月をかけて、彼らは厄災から立ち直った。 (Nagai nengetsu o kakete, karera wa yakusai kara tachinaotta.)
厄災の元 (yakusai no moto)
彼の怠惰が全ての厄災の元だった。 (Kare no taida ga subete no yakusai no moto datta.)
इसे कैसे इस्तेमाल करें
While 厄災 (yakusai) and 災い (wazawai) both refer to calamities, 厄災 carries a stronger sense of a disaster that causes significant, widespread damage or trouble. It often implies a large-scale event, such as a natural disaster or a major incident with far-reaching consequences.
A common mistake is using 厄災 for minor inconveniences or personal bad luck. For instance, if you spilled coffee, you wouldn't typically say 「コーヒーをこぼすのは厄災だ」 (Kōhī o kobosu no wa yakusai da - Spilling coffee is a calamity). Instead, you might use 不運 (fuun) for bad luck or simply describe the situation. 厄災 is reserved for more impactful and often destructive events.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालBoth 厄災 and 災い refer to misfortune or calamity. However, 厄災 often implies a more severe, widespread, or even supernatural disaster. 災い can be used for a broader range of misfortunes, from minor mishaps to major disasters. Think of 厄災 as a catastrophe and 災い as a calamity, with 厄災 being the more intense of the two.
No, you wouldn't typically use 厄災 for something like losing your wallet. 厄災 is reserved for much more serious, often large-scale misfortunes, such as natural disasters, plagues, or major societal problems. For personal bad luck, you'd use terms like 不運 (fuun) or 災難 (sainan).
You'll often hear 厄災 in discussions about:
- Natural disasters: 地震の厄災 (jishin no yakusai - the calamity of an earthquake)
- Historical events: 戦争の厄災 (sensō no yakusai - the calamity of war)
- Supernatural or mythical contexts: 悪魔の厄災 (akuma no yakusai - the calamity brought by a demon)
- General severe misfortune: 彼は多くの厄災に見舞われた (kare wa ōku no yakusai ni mimawareta - He was beset by many calamities).
Yes, breaking down the kanji helps:
- 厄 (yaku): This kanji means 'misfortune,' 'calamity,' 'disaster,' or 'evil influences.'
- 災 (sai): This kanji also means 'calamity,' 'disaster,' or 'misfortune.'
厄災 is generally a more formal and serious word. You'd typically find it in news reports, literature, or formal discussions about significant disasters or problems. It's not something you'd use in casual conversation about everyday inconveniences.
While not a common idiom in the sense of a fixed phrase, you often see 厄災 used in combinations like:
- 厄災を避ける (yakusai o sakeru): To avoid calamity.
- 厄災に見舞われる (yakusai ni mimawareru): To be struck by calamity.
- 厄災をもたらす (yakusai o motarasu): To bring about calamity.
All three relate to misfortune, but with different nuances:
- 厄災 (yakusai): Very severe, often large-scale, sometimes with a sense of inevitability or even supernatural origin.
- 災害 (saigai): Specifically refers to natural disasters (e.g., earthquakes, floods) or major accidents caused by human error that result in widespread damage. It's more factual and less dramatic than 厄災.
- 災難 (sainan): A broader term for misfortune or mishap, which can range from minor bad luck to serious accidents. It's generally less severe than 厄災 or 災害.
Yes, absolutely. Given its strong sense of grave misfortune and sometimes even karmic or supernatural undertones, 厄災 is very much at home in religious or spiritual discussions, especially when talking about evil, divine punishment, or spiritual challenges. For example, 厄災を祓う (yakusai o harau) means 'to ward off calamity' and is a common concept in Shintoism.
Here are a few:
- この国は長年、飢饉の厄災に苦しんできた。 (Kono kuni wa naganen, kikin no yakusai ni kurushin dekita.)
Hint: This country has suffered from the calamity of famine for many years. - 世界中で気候変動による厄災が増えている。 (Sekaijū de kiko hendō ni yoru yakusai ga fuete iru.)
Hint: Calamities caused by climate change are increasing worldwide. - 古代の予言書には、大きな厄災の到来が記されていた。 (Kodai no yogen-sho ni wa, ōkina yakusai no tōrai ga shirusarete ita.)
Hint: The ancient prophecy book recorded the arrival of a great calamity.
The pronunciation is やくさい (yakusai).
- 厄 (yaku): Sounds like 'yah-koo' but with a short 'oo' sound, almost like 'yak'.
- 災 (sai): Sounds like 'sah-ee'.
खुद को परखो 84 सवाल
今日の天気はとてもいいです。___はありません。
The sentence says 'Today's weather is very good.' The missing word should be something that doesn't exist when the weather is good, which is 'misfortune' or 'calamity' (厄災).
猫はかわいいです。___ではありません。
The sentence says 'Cats are cute.' The missing word should be something that cats are not, and 'misfortune' or 'calamity' (厄災) fits this context.
この部屋はきれいです。___はありません。
The sentence says 'This room is clean.' The missing word should be something that is not present in a clean room, and 'misfortune' or 'calamity' (厄災) is the most suitable option among the choices.
先生は優しいです。___ではありません。
The sentence says 'The teacher is kind.' The missing word should be something that a kind teacher is not, and 'misfortune' or 'calamity' (厄災) makes sense in this context.
私の家は安全です。___はありません。
The sentence says 'My house is safe.' The missing word should be something that is not present in a safe house, and 'misfortune' or 'calamity' (厄災) is the best fit.
この本は面白いです。___ではありません。
The sentence says 'This book is interesting.' The missing word should be something that an interesting book is not, and 'misfortune' or 'calamity' (厄災) is appropriate here.
Choose the correct hiragana for 'cat'.
'ねこ' (neko) means 'cat' in Japanese. 'いぬ' (inu) is dog, 'とり' (tori) is bird, and 'さかな' (sakana) is fish.
What does 'おはようございます' (Ohayō gozaimasu) mean?
'おはようございます' is a polite way to say 'Good morning' in Japanese.
Which of these is the Japanese word for 'thank you'?
'ありがとう' (Arigatō) is the common way to say 'thank you'. 'ごめんなさい' is 'I'm sorry', 'すみません' can be 'excuse me' or 'I'm sorry', and 'どうぞ' means 'please' or 'go ahead'.
The Japanese word for 'yes' is 'はい' (hai).
Yes, 'はい' (hai) means 'yes' in Japanese.
'さようなら' (Sayōnara) is a common way to say 'hello'.
'さようなら' (Sayōnara) means 'goodbye'. 'こんにちは' (Konnichiwa) is a common way to say 'hello'.
The number 'ichi' (いち) means two.
'いち' (ichi) means 'one'. 'に' (ni) means 'two'.
Write a short sentence about a small problem you had today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は小さい問題がありました。
Write a sentence saying 'The day was good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
良い日でした。
Write a sentence saying 'I am fine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は元気です。
私のペンは何色ですか?
Read this passage:
これはペンです。私のペンは青いです。
私のペンは何色ですか?
文章に「私のペンは青いです」とあります。
文章に「私のペンは青いです」とあります。
今日の天気はどうですか?
Read this passage:
おはようございます。今日は良い天気です。
今日の天気はどうですか?
文章に「今日は良い天気です」とあります。
文章に「今日は良い天気です」とあります。
私は何を勉強しますか?
Read this passage:
私は学生です。日本語を勉強します。
私は何を勉強しますか?
文章に「日本語を勉強します」とあります。
文章に「日本語を勉強します」とあります。
This sentence means 'I am a student.' The particles は (wa) and です (desu) are essential for basic sentence structure.
This sentence means 'This is a book.' これ (kore) means 'this,' は (wa) is a topic marker, and 本 (hon) means 'book.'
This sentence means 'That is a pen.' あれ (are) means 'that' (far from both speaker and listener).
Write a short sentence describing a minor everyday problem, like losing your keys or missing a bus. Use simple Japanese words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
鍵をなくしました。これは小さな問題です。
Imagine you are late for an appointment. Write a simple Japanese sentence expressing this situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
約束に遅れそうです。
You spilled water on your shirt. Write a short sentence in Japanese about this small accident.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
シャツに水をこぼしてしまいました。
田中さんはなぜ困っていますか?
Read this passage:
田中さんは傘を忘れました。雨が降ってきました。田中さんは困っています。
田中さんはなぜ困っていますか?
文章に「田中さんは傘を忘れました。雨が降ってきました。田中さんは困っています。」とあります。雨が降ってきて傘を忘れたことが困っている理由です。
文章に「田中さんは傘を忘れました。雨が降ってきました。田中さんは困っています。」とあります。雨が降ってきて傘を忘れたことが困っている理由です。
筆者はなぜ友達と連絡が取れませんか?
Read this passage:
昨日の夜、私は携帯電話をなくしました。とても心配です。今日は友達と連絡が取れません。
筆者はなぜ友達と連絡が取れませんか?
文章に「昨日の夜、私は携帯電話をなくしました。」とあります。携帯電話がないと友達と連絡が取れません。
文章に「昨日の夜、私は携帯電話をなくしました。」とあります。携帯電話がないと友達と連絡が取れません。
子供に何が起こりましたか?
Read this passage:
公園で遊んでいた子供が転んで膝を擦りむきました。少し泣きましたが、すぐに元気になりました。
子供に何が起こりましたか?
文章に「公園で遊んでいた子供が転んで膝を擦りむきました。」とあります。
文章に「公園で遊んでいた子供が転んで膝を擦りむきました。」とあります。
Choose the closest meaning to 「厄災」.
「厄災」 (yakusai) specifically refers to a severe misfortune or calamity, something much larger than a small inconvenience and definitely not a happy or common event.
Which sentence correctly uses 「厄災」?
「厄災」 is used for severe misfortunes or disasters. An earthquake fits this description, unlike a birthday party, making friends, or good weather.
What is a suitable Japanese phrase for 'to avoid a calamity'?
「避ける」 (sakeru) means to avoid. 「祝う」 (iwau) means to celebrate, 「恐れる」 (osoreru) means to fear, and 「楽しむ」 (tanoshimu) means to enjoy. None of these fit the meaning of 'to avoid'.
「厄災」 can be used to describe a minor problem like losing your keys.
「厄災」 refers to a severe misfortune or calamity, not a minor problem like losing keys. For a minor problem, you would use words like 「問題」 (mondai) or 「困ったこと」 (komatta koto).
You would typically use 「厄災」 to describe a natural disaster like a typhoon.
Natural disasters like typhoons, earthquakes, or floods are prime examples of what would be considered 「厄災」 due to their severe and calamitous nature.
In Japanese, 「厄災」 is a common word used in everyday, casual conversation among friends.
While not overly formal, 「厄災」 is a more serious word and would typically be used in contexts discussing significant problems or disasters rather than in casual, everyday conversation.
The region was hit by a major calamity.
Ancient people feared calamities.
We must find a way to save people from this calamity.
Read this aloud:
厄災を避けるために、私たちは何ができますか?
Focus: やくさい (yakusai)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その厄災は多くの被害をもたらしました。
Focus: ひがい (higai)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
歴史は多くの厄災を記録しています。
Focus: れきし (rekishi)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
この地域は頻繁に自然___に見舞われます。
この文脈では、地域が自然災害に頻繁に見舞われるという状況なので、「厄災」が適切です。
その船は嵐による___を避けるために港に停泊した。
嵐によって起こりうる「不幸」や「災害」という意味で「厄災」が正しい選択です。
我々の祖先は多くの___を乗り越えてきました。
祖先が「困難な出来事」を乗り越えてきたという文脈なので、「厄災」が合致します。
不注意な行動が思わぬ___を引き起こすことがある。
不注意な行動は「悪い結果」や「不幸」を招くので、「厄災」が適切です。
古代の記録には、大規模な___に関する記述が見られる。
古代の記録には、大規模な「災害」や「不幸」が記されていることが多いので、「厄災」が適しています。
その国は過去に深刻な___を経験しました。
国が過去に「深刻な困難」や「災害」を経験したという文脈で「厄災」が適切です。
Choose the closest meaning to 「厄災」.
「厄災」 (yakusai) specifically refers to a severe misfortune or calamity, much stronger than a 'small inconvenience' or 'minor problem', and it's certainly not a 'happy event'.
Which of these sentences correctly uses 「厄災」?
「厄災」 refers to a major disaster. '地震は大きな厄災をもたらした。' (Jishin wa ookina yakusai o motarashita. - The earthquake brought a great disaster.) is the only sentence where it's used appropriately. Small daily inconveniences, lunch, or jokes are not typically described as 「厄災」.
Select the most appropriate word to complete the sentence: 「その地域は歴史的に多くの___に見舞われてきた。」
The sentence 'その地域は歴史的に多くの___に見舞われてきた。' (Sono chiiki wa rekishiteki ni ooku no ___ ni mimawarete kita. - That region has historically been struck by many ___.) implies a negative event. '厄災' (yakusai - calamity/misfortune) is the most fitting choice, as '幸せ' (shiawase - happiness), '出来事' (dekigoto - event), and '楽しみ' (tanoshimi - enjoyment) don't fit the context of being 'struck by' something negative.
「厄災」は、日常のちょっとした不満を表す言葉である。
「厄災」 (yakusai) refers to a severe misfortune or calamity, not just a small, everyday dissatisfaction. So, the statement is false.
自然災害は「厄災」の一種と見なされることが多い。
「厄災」 (yakusai) frequently refers to major disasters, including natural ones like earthquakes or typhoons. So, the statement is true.
「厄災」はポジティブな意味合いで使われることがある。
「厄災」 (yakusai) always carries a negative connotation, referring to severe misfortune or calamity. It is never used in a positive sense. So, the statement is false.
The region was struck by a great calamity.
We must consider how to recover from that misfortune.
Natural calamities are difficult to predict.
Read this aloud:
この厄災を乗り越えましょう。
Focus: のりこえましょう
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
それは予期せぬ厄災でした。
Focus: よきせぬ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
厄災が降りかかる前に備えましょう。
Focus: ふりかかる まえに そなえましょう
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes a country being struck by a natural calamity. 'その国は' (that country) is the subject, followed by '自然の厄災に' (by a natural calamity) and '見舞われた' (was struck/suffered).
This sentence means 'History records many calamities.' '歴史は' (history) is the subject, '多くの厄災を' (many calamities) is the object, and '記録している' (is recording) is the verb.
This sentence means 'He was able to escape from the calamity.' '彼は' (he) is the subject, '厄災から' (from the calamity) indicates the source, '逃れること' (the act of escaping) is the noun phrase, and 'ができた' (was able to) expresses ability.
古文書には、遠い昔にこの村を襲った大きな___について記されている。
The sentence talks about a 'great event that attacked this village long ago' according to old documents. '厄災' (yakusai) meaning 'calamity' fits perfectly in this context, implying a negative, destructive event. The other options (happiness, miracle, prosperity) do not fit the context of something 'attacking' a village.
自然___から地域住民を守るため、政府は新たな防災計画を策定した。
The sentence mentions 'protecting local residents from natural ___' and 'the government formulated a new disaster prevention plan'. '自然厄災' (shizen yakusai) refers to 'natural calamities' or 'natural disasters', which aligns with the context of disaster prevention. The other options are positive concepts and do not fit.
その科学者は、地球が直面する環境___について警告を発した。
The scientist issued a warning about 'environmental ___ that the Earth faces'. '環境厄災' (kankyou yakusai) means 'environmental calamity' or 'environmental disaster', which is a common topic for scientific warnings. 'Improvement', 'recovery', and 'development' are not warnings.
もしあの時、彼が正しい判断をしていなければ、会社は避けられない___に見舞われていただろう。
The sentence implies that if he hadn't made the right judgment, the company would have faced an 'unavoidable ___'. '避けられない厄災' (sakerarenai yakusai) means 'unavoidable calamity' or 'unavoidable disaster', indicating a very negative outcome. The other options are positive or neutral.
歴史上、多くの文明が戦争や疫病といった___によって滅亡してきた。
The sentence states that many civilizations in history have been destroyed by 'wars and epidemics, such ___'. Wars and epidemics are examples of '厄災' (yakusai), severe misfortunes or calamities, which can lead to the destruction of civilizations. The other options are positive concepts.
その伝説では、村を守るために神が___を鎮めたと語られている。
The legend says that a god 'calmed the ___ to protect the village'. '厄災を鎮める' (yakusai o shizumeru) means 'to quell a calamity' or 'to calm a disaster', which fits the protective action of a god in a legend. The other options would not be 'calmed' in this context.
Choose the sentence where 「厄災」is used correctly.
「厄災」refers to a major disaster or calamity, like an earthquake. It doesn't describe a smile, taste, or general weather.
Which of the following is most similar in meaning to 「厄災」?
「厄災」and 「災害」both refer to misfortunes or calamities. The other options are antonyms.
The government is working to prevent future __________.
Governments typically work to prevent disasters or calamities (厄災), not smiles, profits, or successes.
「厄災」can be used to describe a minor inconvenience.
「厄災」specifically refers to a severe misfortune or calamity, not a minor inconvenience.
「厄災」is often associated with natural disasters.
「厄災」is frequently used in contexts involving natural disasters like earthquakes, floods, or typhoons, as these are severe calamities.
One could say 「あの厄災な人は親切だ」 (That calamitous person is kind) to mean 'That difficult person is kind.'
「厄災」refers to a disaster or calamity, not a difficult person. It's not used to describe a person's character in that way.
Imagine a natural disaster has just struck. Describe the '厄災' (yakusai) and its immediate impact on a community. Focus on specific details.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨晩の地震はまさに『厄災』だった。街は停電し、道路は寸断され、多くの家屋が倒壊した。人々は恐れながらも、助け合いながら避難所に集まっていた。
Write a short paragraph reflecting on how humanity often faces '厄災' (yakusai) and what lessons can be learned from these experiences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
人類の歴史は『厄災』との闘いの歴史と言える。戦争、疫病、自然災害など、様々な困難に直面し、その度に多くの犠牲を払ってきた。しかし、これらの経験から学び、連帯することで、私たちはより強く、賢くなれる。
You are a journalist reporting on an unfolding '厄災' (yakusai). Write a headline and the first sentence of your report.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
速報:未曾有の『厄災』、〇〇地方を襲う。昨日発生した記録的な豪雨により、〇〇地方は甚大な被害に見舞われています。
この文章において、「厄災」が指すものは何ですか。
Read this passage:
長引く経済の停滞は、多くの企業にとって大きな厄災となり、倒産や人員削減を余儀なくされた。この厄災を乗り越えるためには、革新的なビジネスモデルの導入と、政府による強力な支援が不可欠である。
この文章において、「厄災」が指すものは何ですか。
文章の冒頭で「長引く経済の停滞は、多くの企業にとって大きな厄災となり」とあるため、厄災が経済の停滞を指していることが分かります。
文章の冒頭で「長引く経済の停滞は、多くの企業にとって大きな厄災となり」とあるため、厄災が経済の停滞を指していることが分かります。
当時の人々が「厄災」に対してどのような感情を抱いていたと読み取れますか。
Read this passage:
古文書には、疫病という厄災が国全体を覆い、多くの人々の命を奪ったと記されている。当時の人々は、その厄災を神の怒りだと恐れ、鎮めるために様々な儀式を行った。
当時の人々が「厄災」に対してどのような感情を抱いていたと読み取れますか。
「神の怒りだと恐れ、鎮めるために様々な儀式を行った」という記述から、当時の人々が厄災を恐れていたことが読み取れます。
「神の怒りだと恐れ、鎮めるために様々な儀式を行った」という記述から、当時の人々が厄災を恐れていたことが読み取れます。
筆者は、科学技術の発展がもたらす「新たな厄災」をどのように捉えていますか。
Read this passage:
科学技術の発展は人類に多大な恩恵をもたらしてきたが、その一方で、環境破壊や倫理的な問題といった新たな厄災を生み出す可能性も指摘されている。私たちはこの厄災を未然に防ぐために、常にその影響を考慮し、慎重に行動する必要がある。
筆者は、科学技術の発展がもたらす「新たな厄災」をどのように捉えていますか。
「新たな厄災を生み出す可能性も指摘されている。私たちはこの厄災を未然に防ぐために、常にその影響を考慮し、慎重に行動する必要がある」という記述から、筆者がその可能性を指摘し、慎重な行動を促していることが分かります。
「新たな厄災を生み出す可能性も指摘されている。私たちはこの厄災を未然に防ぐために、常にその影響を考慮し、慎重に行動する必要がある」という記述から、筆者がその可能性を指摘し、慎重な行動を促していることが分かります。
/ 84 correct
Perfect score!
Summary
厄災 refers to a severe misfortune or disaster causing significant harm.
- Major misfortune
- Calamity or disaster
- Serious bad luck
उदाहरण
世界に厄災が起きませんように。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
nature के और शब्द
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.