At the A1 level, you only need to know 'yamu' in its simplest form: 'Ame ga yamu' (The rain stops). You will mostly use this to talk about the weather. It is a 'U-verb' (Group 1), so the past tense is 'yanda.' In A1, you focus on basic survival Japanese, so knowing how to say 'The rain stopped' is very helpful for deciding when to go outside or when to use an umbrella. You should learn it as a set phrase: 'Ame ga yanda' and 'Ame ga yamimasu.' Don't worry about other meanings yet. Just associate it with rain and snow. It is an intransitive verb, so remember to use the particle 'ga' with it. You don't 'stop' the rain; the rain 'stops' by itself. This is a very common word in Japan because it rains often. If you are in Japan, you will hear people say 'Ame, yamimasu ne?' (The rain will stop, right?) when they are waiting under a roof. This is a simple but important part of daily life and weather talk.
At the A2 level, you expand your use of 'yamu' to include other natural phenomena like snow (yuki) and wind (kaze). You also begin to use the 'te-form' to connect sentences, such as 'Ame ga yande, harete kita' (The rain stopped and it started to clear up). You will learn the compound verb 'naki-yamu' (to stop crying), which is very common when talking about babies or children. You should also be able to use the negative form 'yamanai' to express that something is continuing longer than expected. For example, 'Zutto yamanai ne' (It just won't stop, will it?). At this level, you should also understand the difference between 'yamu' (natural stopping) and 'tomaru' (mechanical stopping). If you say 'Kuruma ga yanda,' people will be confused. This level is about refining your usage and starting to see how 'yamu' fits into broader descriptions of the world around you. You might also start seeing the kanji '止む' in simple texts or weather apps.
By B1, you should be comfortable using 'yamu' in various grammatical structures, such as the conditional 'yandara' (If it stops) or the potential 'yamisou' (It looks like it will stop). You will encounter 'yamu' in more complex sentence patterns like 'Ame ga yamu no o matsu' (Wait for the rain to stop). At this level, you also learn the set phrase 'yamu wo enai' (unavoidable / cannot be helped), which uses the same pronunciation but often different kanji (已む). This is a formal expression used when you have no choice but to do something. You will also start to notice 'yamu' in more formal weather reports or news broadcasts, where it might be used with honorifics or more complex auxiliary verbs. You should be able to distinguish between 'yamu' and 'yameru' (to quit) clearly in your own speech. For example, you 'yameru' a habit like smoking, but the rain 'yamu.' Understanding this transitive/intransitive distinction is a key milestone for B1 learners.
At the B2 level, you explore the nuanced and poetic uses of 'yamu.' You will see it used for sounds like applause (hakushu), ringing (naru), or even pain (itami) in some literary contexts, though 'osamaru' is more common for pain. You should understand how 'yamu' contributes to the mood of a story or a conversation. For instance, 'Koe ga yanda' (The voices ceased) suggests a sudden silence that might carry dramatic tension. You will also learn more compound verbs like 'furi-yamu' (to stop falling) and how they differ slightly from the simple 'yamu.' At this level, your understanding of the kanji 止 vs 已 becomes more important. You will also be expected to use 'yamu' correctly in written Japanese, such as in journals or essays, to describe transitions in the environment. You might also encounter the passive or causative forms in very specific literary styles, though they are rare. Your focus should be on the subtle differences between 'yamu' and its synonyms like 'taeru' or 'shizumaru' in various registers.
At the C1 level, you analyze 'yamu' as part of the broader Japanese linguistic structure of 'spontaneous' vs 'intentional' actions. You understand that 'yamu' represents a telic process—an action that has a natural endpoint. You will encounter 'yamu' in classical literature or high-level academic texts where it might be used metaphorically to describe the cessation of political unrest or the ending of an era. You should be able to discuss the etymology of the word and its relation to other 'Y-series' verbs. Your mastery of 'yamu wo enai' should be complete, including its usage in formal business contracts or legal documents. You will also recognize the use of 'yamu' in various dialects or older forms of Japanese (like 'yamu' as a 4-grade verb in classical Japanese). At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for expressing precise shades of meaning regarding the flow of time and the nature of change in the physical and abstract worlds.
At the C2 level, you possess a native-like intuition for 'yamu.' You can appreciate the word's role in Japanese aesthetics, such as 'mono no aware,' where the stopping of rain might symbolize the transience of life. You are capable of using 'yamu' in creative writing to evoke specific atmospheres, perhaps contrasting the literal stopping of rain with the metaphorical stopping of a character's internal conflict. You understand the rarest uses of the word, including its appearance in archaic poetry (Waka or Haiku) and how its meaning has subtly shifted over centuries. You can explain to others the deep linguistic connection between 'yamu' (to cease) and 'yamu' (to be ill), exploring the historical theories of their common origin in the concept of 'being in a state.' Your usage is flawless across all registers, from the most casual slang to the most formal imperial Japanese. You can navigate the most complex puns or wordplay involving 'yamu' and its homophones with ease.

やむ 30 सेकंड में

  • Used exclusively for natural phenomena like rain, snow, and wind stopping.
  • Commonly applied to sounds like crying (naki-yamu) or applause (nari-yamu).
  • It is an intransitive verb; the subject (e.g., rain) stops on its own.
  • Never use it for cars stopping or people quitting tasks; use 'tomaru' or 'yameru' instead.

The Japanese verb やむ (yamu) is a quintessential word for describing the natural cessation of weather phenomena. Primarily translated as 'to stop' or 'to cease,' its usage is strictly limited compared to the English word 'stop.' In the Japanese worldview, certain events happen independently of human will—nature moves at its own pace. When rain, snow, or wind comes to an end, it isn't 'stopped' by an agent; it simply 'ceases' to be active. This is where yamu shines. It captures the moment of transition from the rhythmic patter of rain to the sudden, or perhaps gradual, silence that follows. Understanding yamu requires moving away from the idea of a mechanical stop (like a car) and toward the idea of a natural conclusion.

Core Usage
Used for rain (ame), snow (yuki), wind (kaze), and occasionally noise (oto) or crying (naki-yamu).

Historically, the kanji 止む shares its roots with other verbs of stopping, but it uniquely evolved to represent the 'dying down' of natural forces. In a country like Japan, where the rainy season (tsuyu) and typhoons are central to the rhythm of life, the act of waiting for the rain to stop is a shared cultural experience. You will hear this word in weather forecasts, daily small talk, and poetic literature. It evokes a sense of relief or a change in atmosphere. When the rain stops, the world feels different—the air is clearer, and the 'yamu' moment marks the beginning of new activity, such as going outside without an umbrella. It is an intransitive verb, meaning the subject (the rain) is the one doing the stopping; there is no external force making it stop in the sentence structure.

ようやく雨がやんだので、散歩に出かけましょう。(Finally, the rain has stopped, so let's go for a walk.)

Beyond the weather, yamu can be applied to human sounds that have a natural flow, most notably crying. When a baby 'stops crying,' Japanese speakers use the compound verb 泣き止む (naki-yamu). This implies that the 'storm' of emotion has finally passed. It is also used for sounds like applause or ringing. However, it is never used for a car stopping at a red light (which would be tomaru) or a person stopping their work (which would be yameru). This distinction is vital for learners. If you say a car 'yamu,' it sounds like the car is a natural phenomenon like rain, which is confusing to native speakers. This word is about the cessation of a continuous, ongoing state that was occurring in the environment.

In social contexts, 'yamu' is often used in the past tense (yanda) to describe a change in plans. 'Since the rain stopped, I decided to go.' It is also frequently used with the auxiliary verb sou to express an observation: 'It looks like the rain is about to stop' (ame ga yamisou da). This reflects the Japanese tendency to observe and comment on the surrounding environment as a way of building rapport. Whether you are standing under an awning waiting for a storm to pass or watching the snow settle, yamu is the word that signals the end of nature's current 'performance.' It is a word of transition, moving from the active state of falling or blowing to a state of stillness.

Grammatically, やむ (yamu) is a Godan verb (also known as Group 1 or -u verbs). Its conjugation follows the standard pattern for verbs ending in -mu. Because it is an intransitive verb, it almost always takes the particle が (ga) to indicate the subject that is ceasing. The most common subjects are ame (rain), yuki (snow), kaze (wind), and arashi (storm). It is important to note that the subject is the phenomenon itself, not the person who might be affected by it.

Conjugation Patterns
Dictionary: やむ (yamu)
Polite: やみます (yamimasu)
Past: やんだ (yanda)
Negative: やまない (yamanai)
Te-form: やんで (yande)

One of the most frequent ways you will encounter yamu is in the past tense to describe a completed action. For example, 'The rain stopped' is Ame ga yanda. If you want to say 'It has stopped,' you might use the state-of-being form yamide iru, although yanda is often sufficient to describe the result. When used in the negative form, yamanai, it often carries a sense of frustration or persistence: 'The rain just won't stop!' (Ame ga nakanaka yamanai!). This is a very common expression during the Japanese monsoon season.

風がやむまで、ここで待ちましょう。(Let's wait here until the wind stops.)

The verb is also frequently combined with other verbs to create compounds. The most common is 泣き止む (naki-yamu), meaning 'to stop crying.' This follows the pattern of taking the masu-stem of the first verb (naki) and adding yamu. Another example is 降り止む (furi-yamu), which specifically emphasizes the stopping of falling (precipitation). While ame ga yamu is standard, ame ga furi-yamu is slightly more descriptive, focusing on the act of falling itself coming to an end. This compound structure is a powerful tool in Japanese to add nuance to how an action ceases.

In more advanced usage, yamu can be used in the conditional form. 'If the rain stops, I will go' becomes Ame ga yandara, ikimasu. Or using the ba conditional: Ame ga yamiba... (though yandara is more common in speech). You will also see it in the potential form yamisou (looks like it will stop) and the negative potential yamisou ni nai (doesn't look like it will stop). These variations allow speakers to express their predictions and hopes about the weather, which is a staple of Japanese conversation and social etiquette.

The most common place to hear やむ (yamu) is in daily life during the various rainy periods in Japan. From the early summer tsuyu to the autumn typhoon season, the weather is a constant topic of conversation. When people are trapped in a train station or a convenience store due to a sudden downpour (yuudachi), they will look outside and say to a friend or even a stranger, 'Nakanaka yamimasen ne' (It’s not stopping, is it?). This usage is polite, neutral, and serves as a perfect icebreaker. It reflects a shared environmental reality that everyone is experiencing simultaneously.

News & Media
Weather reporters use 'yamu' constantly. 'Gogo ni wa yuki ga yamu deshou' (The snow will likely stop in the afternoon).

In Japanese anime and drama, yamu often carries a symbolic weight. A scene where the rain stops just as a character reaches a realization or finishes a difficult conversation is a common trope. The phrase 'Ame agari' (after the rain stops) is a popular title for songs and stories, but the verb yamu is the linguistic engine behind that concept. You might hear a protagonist say, 'Ame ga yanda...' while looking up at the sky, signifying a moment of peace or a turning point in the plot. The word is deeply tied to the atmosphere and mood of a scene.

「あ、雨がやんだよ!虹が見える!」(Oh, the rain stopped! I can see a rainbow!)

Another setting is the nursery or household. Parents frequently use the compound 泣き止む (naki-yamu). If a baby is crying, a parent might ask, 'Yatto naki-yanda?' (Did they finally stop crying?). This word is used with a sense of relief. Similarly, in a concert hall or a formal speech, when the applause (hakushu) ceases, one might describe it as 'Hakushu ga yanda.' This indicates a transition back to silence or the next part of the event. It is a word that marks the boundaries between noise and quiet, action and stillness, in both public and private spheres.

Finally, you will see yamu in literature and song lyrics. It is often used metaphorically to describe the end of a period of sorrow or turmoil. A 'storm in the heart' might finally yamu. This poetic extension of the word shows its versatility. While it starts with the physical rain, it ends with the internal peace of the speaker. Whether you are reading a weather app on your phone or a classic novel, yamu is the standard, elegant way to express that a natural or continuous force has reached its conclusion and the world has become quiet again.

The most frequent mistake English speakers make with やむ (yamu) is over-extending its meaning based on the English word 'stop.' In English, you can 'stop' a car, 'stop' smoking, 'stop' a movie, and 'stop' the rain. In Japanese, these are all different verbs. Using yamu for a car is a classic error. A car 'stops' using tomaru (止まる), which refers to physical motion coming to a halt. If you say 'Kuruma ga yanda,' a Japanese person might think the car was somehow falling from the sky like rain and has now ceased doing so.

Yamu vs. Yameru
Yamu (止む) is intransitive: The rain stops itself.
Yameru (止める) is transitive: You stop an action (like smoking or working).

Another common confusion is between yamu and yameru. While they share the same kanji (止), yameru is used when a person intentionally quits or stops an activity. For example, 'I stopped studying' is Benkyou o yameta. You cannot say Benkyou ga yanda unless you are personifying study as a natural phenomenon that just happened to cease on its own. Learners often mix these up because they both translate to 'stop' in English. Remember: yamu is for nature/noise/crying (spontaneous), yameru is for human decisions.

❌ 車がやんだ。 (Incorrect: The car stopped.)
✅ 車が止まった。 (Correct: The car stopped.)

There is also the homophone 病む (yamu), which means 'to be ill' or 'to suffer from a disease.' While the kanji is different, in spoken Japanese, the context must clarify the meaning. If you say 'Kokoro ga yamu,' it means your heart/mind is suffering (becoming ill), not that your heart has 'stopped' (which would be a medical emergency described as tomaru). Beginners should be careful not to confuse these two very different concepts. Context usually makes it clear—if you're talking about weather, it's 'to cease'; if you're talking about health, it's 'to be ill.'

Lastly, learners often forget that yamu is specifically for the *ending* of something that was falling or flowing. You wouldn't use it for a light turning off or a computer shutting down. For a light, you would use kieru. For a computer, you would use tomaru or shattodaun suru. To avoid mistakes, always associate yamu with the sky. If it comes from the sky (rain, snow, wind), yamu is likely the right word. If it's a human action or a mechanical motion, look for a different 'stop' verb.

Japanese has several ways to say 'stop,' and choosing the right one is key to sounding natural. The most common alternative is 止まる (tomaru). As mentioned, tomaru is used for physical movement. If a person walking stops, or a spinning top stops, you use tomaru. It is also used for things like watches stopping or hearts stopping. While yamu is about a phenomenon ending, tomaru is about motion ceasing. They are related but distinct in their application.

Comparison of 'Stop' Verbs
やむ (yamu): Natural phenomena (rain, wind).
とまる (tomaru): Physical motion/machinery (cars, clocks).
やめる (yameru): Intentional human action (quitting a job, stopping a habit).
おわる (owaru): A scheduled event ending (a movie, a class).

Another word often confused with yamu is 終わる (owaru). Owaru means 'to end' or 'to finish.' You use owaru for things that have a defined beginning and end, like a meeting, a movie, or a school year. While rain 'ends,' Japanese speakers prefer yamu because rain isn't a scheduled event. However, if you were talking about the 'rainy season' as a whole, you might say Tsuyu ga owaru (The rainy season ends), because the season is a calendar-based period. For the actual water falling from the sky right now, yamu is the correct choice.

雨がやむ (The rain stops - phenomenon)
授業が終わる (The class ends - scheduled event)

In more formal or literary contexts, you might encounter 絶える (taeru) or 静まる (shizumaru). Taeru means 'to die out' or 'to be cut off,' often used for lineages, communication, or sounds that completely vanish. Shizumaru means 'to become quiet' or 'to calm down.' If a storm stops, you could say Arashi ga yanda (The storm ceased), but if you want to emphasize the peace that followed, you might say Arashi ga shizumatta (The storm calmed down). These alternatives allow for greater emotional depth and precision in description.

Finally, consider the verb 上がる (agaru). While it usually means 'to go up,' in the context of rain, 雨が上がる (ame ga agaru) is a very common idiomatic way to say the rain has cleared up. It implies not just that the falling has stopped, but that the sky is brightening. This is often used in the phrase 雨上がり (ame-agari), meaning 'after the rain.' While yamu is the literal verb for ceasing, agaru is a more evocative alternative that suggests the clouds are lifting. Both are useful, but yamu remains the most fundamental and direct way to describe the event.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The kanji 止 represents a footprint, originally meaning 'to stand' or 'to stop'. For 'yamu', it implies the footprints of the rain have finished passing.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ja.mu/
US /jɑ.mu/
Heiban (Flat) style in standard Tokyo Japanese. The pitch stays relatively level.
तुकबंदी
amu (to knit) kamu (to bite) nomu (to drink) sumu (to live) yomu (to read) fumu (to step on) umu (to give birth) namu (suffix for prayer)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'mu' too long like 'mooo'.
  • Stressing the first syllable too heavily like 'YA-mu'.
  • Confusing it with 'yameru' in speech.
  • Mispronouncing the past tense 'yanda' as 'yamita'.
  • Confusing the pitch with 'yamu' (to be ill) which can have different accents in some dialects.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Kanji 止 is easy, but distinguishing it from 'tomaru' or 'yameru' takes practice.

लिखना 2/5

Simple stroke order for 止. Grammar is straightforward.

बोलना 3/5

Remembering to use 'yanda' instead of 'yamita' is a common hurdle.

श्रवण 2/5

Clear pronunciation, easily identifiable in weather contexts.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

雨 (ame) 雪 (yuki) 風 (kaze) 待つ (matsu) 行く (iku)

आगे सीखें

止まる (tomaru) 止める (yameru) 終わる (owaru) 晴れる (hareru)

उन्नत

絶える (taeru) 途絶える (todaeru) 収まる (osamaru)

ज़रूरी व्याकरण

Intransitive Verbs

雨がやむ (The rain stops - no direct object).

Te-form for succession

雨がやんで、虹が出た (The rain stopped and a rainbow appeared).

Masu-stem + Yamu

泣きやむ (Stop crying - compound verb).

Conditional 'Tara'

やんだら行こう (Let's go if it stops).

Sou (Appearance)

やみそうだ (It looks like it will stop).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

雨がやみました。

The rain stopped.

Polite past tense of yamu.

2

雪はやみましたか?

Did the snow stop?

Question form in polite past tense.

3

雨がやんだから、外に行きます。

Since the rain stopped, I will go outside.

Using 'kara' (because/since) with the plain past tense.

4

すぐやみますよ。

It will stop soon.

Future/present tense with the particle 'yo' for emphasis.

5

雨がやむのを待ちます。

I will wait for the rain to stop.

Using 'no' to nominalize the verb.

6

風がやみましたね。

The wind stopped, didn't it?

Using 'ne' for agreement.

7

あ、やんだ!

Oh, it stopped!

Informal exclamation.

8

雨がやむまでここにいましょう。

Let's stay here until the rain stops.

Using 'made' (until) with the dictionary form.

1

赤ちゃんがやっと泣きやんだ。

The baby finally stopped crying.

Compound verb: naki (stem of naku) + yanda.

2

雨がやんで、空が明るくなった。

The rain stopped and the sky became bright.

Te-form used to connect two actions.

3

なかなか雨がやまない。

The rain just won't stop.

Negative form 'yamanai' with 'nakanaka' (not easily).

4

雪がやんだら、公園へ行きましょう。

If the snow stops, let's go to the park.

Conditional 'tara' form.

5

雨はやみそうにありません。

It doesn't look like the rain will stop.

Negative potential form 'yamisou ni nai'.

6

風がやんで、海が静かになった。

The wind stopped and the sea became calm.

Te-form showing cause and effect.

7

雨がやむのを待ってから出かけました。

I went out after waiting for the rain to stop.

Te-form + kara (after doing something).

8

もうすぐ雨がやむと思います。

I think the rain will stop soon.

Using 'to omoimasu' (I think) with dictionary form.

1

雨がやんだおかげで、試合ができました。

Thanks to the rain stopping, we were able to have the match.

Using 'okage de' (thanks to) with past tense.

2

やむを得ず、旅行をキャンセルしました。

I had to cancel the trip (it was unavoidable).

Set phrase 'yamu wo enai' meaning 'unavoidable'.

3

拍手がやむまで、彼は話し始めなかった。

He didn't start talking until the applause stopped.

Using 'made' (until) with dictionary form.

4

雨がやむどころか、さらに激しくなった。

Far from stopping, the rain became even heavier.

Using 'dokoroka' (far from/on the contrary).

5

この雨は夕方にはやむはずです。

This rain is expected to stop by evening.

Using 'hazu' (expected/should).

6

嵐がやんだ後の静けさは、とても不思議だ。

The silence after a storm stops is very mysterious.

Noun modification: 'yanda ato no shizukesa'.

7

雨がやみ次第、出発しましょう。

As soon as the rain stops, let's depart.

Using 'shidai' (as soon as) with the masu-stem.

8

彼は泣きやむように、子供をあやした。

He entertained the child so they would stop crying.

Using 'youni' (so that/in order to).

1

降りやまぬ雨の中、彼は一人で立っていた。

In the never-ending rain, he stood alone.

Literary negative form 'yamunu'.

2

やむを得ない事情で、欠席させていただきます。

Due to unavoidable circumstances, I will be absent.

Formal usage of 'yamu wo enai'.

3

激しい非難の声が、ようやくやんだ。

The voices of fierce criticism finally ceased.

Metaphorical use for 'voices' or 'criticism'.

4

雨がやむのを合図に、一斉に走り出した。

Taking the rain stopping as a signal, they all started running at once.

Using 'o aizu ni' (as a signal).

5

この痛みは、いつになったらやむのだろうか。

I wonder when this pain will finally stop.

Poetic/literary use for 'pain' (usually osamaru is used, yamu is more dramatic).

6

風がやむと同時に、霧が立ち込めてきた。

As soon as the wind stopped, fog began to roll in.

Using 'to douji ni' (at the same time as).

7

雨がやみかけていたが、また降り出した。

The rain had started to stop, but it began falling again.

Using 'kakeru' (start to/almost).

8

彼の情熱は、決してやむことがなかった。

His passion never ceased.

Abstract/metaphorical usage.

1

戦火がやみ、ようやく平和が訪れた。

The fires of war ceased, and peace finally arrived.

Highly formal/literary usage for 'war' or 'conflict'.

2

万雷の拍手が鳴りやまず、アンコールへと続いた。

The thunderous applause didn't stop, leading into an encore.

Compound 'nari-yamazu' (didn't stop ringing/sounding).

3

やむにやまれぬ思いで、故郷を後にした。

With an unstoppable feeling (couldn't help it), I left my hometown.

Idiomatic expression 'yamu ni yamarenu'.

4

雨が降りやんだ後の空気は、どこか凛としている。

The air after the rain stops falling is somewhat crisp and dignified.

Nuanced description of atmosphere.

5

時代の荒波がやむことはなく、人々は翻弄され続けた。

The rough waves of the era never ceased, and people continued to be toyed with.

Metaphorical use of 'waves' for historical eras.

6

心の葛藤がやむまでには、長い時間が必要だった。

It took a long time for the internal conflict to cease.

Abstract usage for psychological states.

7

批判の嵐がやむのを待って、新たな方針を発表した。

Waiting for the storm of criticism to cease, they announced a new policy.

Using 'storm' metaphorically for social reaction.

8

その音は、まるで魔法が解けたかのようにピタリとやんだ。

The sound ceased abruptly, as if a magic spell had been broken.

Using 'pitari to' (abruptly/exactly).

1

万象が静まり返り、風の音さえもやんだ深淵の森。

All things fell silent, and even the sound of the wind ceased in the abyssal forest.

Archaic/poetic style using 'banshou' (all things).

2

已むを得ざる事由により、本契約を解除するものとする。

This contract shall be terminated due to unavoidable reasons.

Legal/archaic phrasing of 'yamu wo enai'.

3

彼の筆がやむことはなく、生涯で数千の作品を遺した。

His pen never ceased (he never stopped writing), and he left thousands of works in his lifetime.

Metaphorical use for creative output.

4

慟哭がやみ、彼女の瞳には冷徹な決意が宿った。

The wailing ceased, and a cold determination took root in her eyes.

High-level literary vocabulary 'doukoku' (wailing).

5

天の怒りがやんだかのように、雲の間から光が射した。

As if the heavens' wrath had ceased, light shone through the clouds.

Religious/mythological metaphor.

6

議論は百出したが、結局のところ、やむにやまれぬ事情が優先された。

Opinions were many and varied, but in the end, unavoidable circumstances took precedence.

Using 'yamu ni yamarenu' in a complex sentence.

7

その歌声がやんだ瞬間、世界から色が消えたように感じた。

The moment that singing voice ceased, it felt as though color had vanished from the world.

Evocative, emotional literary usage.

8

一切の騒音がやみ、絶対的な静寂が支配する空間。

A space where all noise has ceased and absolute silence reigns.

Philosophical/descriptive high-level prose.

सामान्य शब्द संयोजन

雨がやむ
雪がやむ
風がやむ
泣きやむ
鳴りやむ
拍手がやむ
嵐がやむ
雨がやみそう
降りやむ
やむを得ない

सामान्य वाक्यांश

雨がやんだら

— If/when the rain stops. Used for making plans.

雨がやんだら買い物に行こう。

なかなかやまない

— It just won't stop. Expresses frustration with weather.

この雪、なかなかやまないね。

やみそうにない

— Doesn't look like it will stop. A prediction of continuation.

雨はまだやみそうにない。

泣きやませる

— To make someone (usually a baby) stop crying.

どうやって赤ちゃんを泣きやませる?

雨がやむのを待つ

— To wait for the rain to stop.

駅で雨がやむのを待った。

風がやむのを待つ

— To wait for the wind to die down.

風がやむのを待って船を出した。

鳴りやまぬ拍手

— Unending applause. Used in reviews or reports.

会場は鳴りやまぬ拍手に包まれた。

やむを得ず

— Unavoidably / out of necessity.

やむを得ず中止にした。

雨上がり

— After the rain stops (noun form).

雨上がりの空はきれいだ。

降りやむ

— To cease falling (specifically for rain/snow).

雪が降りやんだ。

अक्सर इससे भ्रम होता है

やむ vs 止まる (tomaru)

Use for cars or physical motion. Yamu is for weather/noise.

やむ vs 止める (yameru)

Use for intentional quitting. Yamu is spontaneous.

やむ vs 終わる (owaru)

Use for scheduled events. Yamu is for natural phenomena.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"やむを得ない"

— Cannot be helped; unavoidable. Used in formal and daily contexts.

やむを得ない事情があります。

Neutral/Formal
"やむにやまれぬ"

— Compelling; an unstoppable urge or necessity.

やむにやまれぬ思いで行動した。

Literary
"鳴りやまぬ"

— Resounding; unending (usually for applause or fame).

彼の名は鳴りやまぬ称賛を浴びた。

Formal
"雨がやんで日が暮れる"

— Literal: Rain stops and the sun sets. Figurative: Taking too long to do something.

準備に時間がかかって、雨がやんで日が暮れてしまった。

Colloquial
"泣きっ面に蜂"

— Crying face plus a bee (misfortune follows misfortune). Not using yamu directly but related to the 'naki' context.

財布を忘れて雨まで降るなんて、泣きっ面に蜂だ。

Idiom
"嵐の前の静けさ"

— The calm before the storm. Often implies the wind has 'yanda' temporarily.

今は静かだが、嵐の前の静けさだろう。

Common
"止まない雨はない"

— There is no rain that doesn't stop (Every cloud has a silver lining).

元気を出して。止まない雨はないから。

Inspirational
"止むに止まれぬ"

— Variant of yamu ni yamarenu. Unstoppable.

止むに止まれぬ愛の告白。

Literary
"風はやんでも木は揺れる"

— Even if the wind stops, the tree still shakes (After-effects remain).

事件は解決したが、風はやんでも木は揺れる状態だ。

Proverb
"止むを得ず"

— Necessarily; against one's will.

止むを得ず嘘をついた。

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

やむ vs 病む (yamu)

Same pronunciation.

Means 'to be ill'. Uses kanji 病.

心を病む (To be mentally ill).

やむ vs 止める (yameru)

Same kanji 止.

Transitive verb for quitting an action.

タバコを止める (To quit smoking).

やむ vs 止める (tomeru)

Same kanji 止.

Transitive verb for stopping an object.

車を止める (To stop the car).

やむ vs 休む (yasumu)

Related to stopping activity.

Means to rest or be absent.

学校を休む (To be absent from school).

やむ vs 絶える (taeru)

Similar meaning of 'ceasing'.

More formal/absolute; used for lineages or total silence.

家系が絶える (A family line dies out).

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Phenomenon] が やみました。

雨がやみました。

A1

[Phenomenon] が やんだら、[Action]。

雨がやんだら、行きます。

A2

[Masu-stem] やむ。

赤ちゃんが泣きやむ。

A2

[Phenomenon] が なかなか やまない。

雪がなかなかやまない。

B1

[Phenomenon] が やむのを待つ。

雨がやむのを待つ。

B1

やむを得ず [Action]。

やむを得ず中止した。

B2

[Phenomenon] が やみそうにない。

雨がやみそうにない。

C1

[Noun] の 嵐がやむ。

批判の嵐がやむ。

शब्द परिवार

संज्ञा

雨上がり (ame-agari) The period after rain stops.
泣きやみ (naki-yami) The act of stopping crying.

क्रिया

泣き止む (naki-yamu) To stop crying.
鳴り止む (nari-yamu) To stop ringing/sounding.
降り止む (furi-yamu) To stop falling (rain/snow).
止める (yameru) To stop/quit (transitive).
止まる (tomaru) To stop (intransitive motion).

संबंधित

雨 (ame)
雪 (yuki)
風 (kaze)
静か (shizuka)
止 (stop kanji)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very common in daily conversation and weather reports.

सामान्य गलतियाँ
  • 車がやんだ (Kuruma ga yanda) 車が止まった (Kuruma ga tomatta)

    Yamu is for weather/sounds, not vehicles.

  • 雨をやむ (Ame o yamu) 雨がやむ (Ame ga yamu)

    Yamu is intransitive and takes 'ga', not 'o'.

  • 雨がやみた (Ame ga yamita) 雨がやんだ (Ame ga yanda)

    Yamu is a -mu verb, so the past tense is -nda.

  • 勉強をやむ (Benkyou o yamu) 勉強をやめる (Benkyou o yameru)

    Yamu is for natural cessation, yameru is for quitting an activity.

  • 映画がやんだ (Eiga ga yanda) 映画が終わった (Eiga ga owatta)

    Use owaru for scheduled ends like movies.

सुझाव

Particle Choice

Always use 'ga' with 'yamu'. It describes something happening to the subject naturally.

Weather Only

Keep 'yamu' in your 'weather box'. Rain, snow, wind—that's where it belongs.

The Rain Social Rule

In Japan, talking about the rain stopping is a polite way to fill silence while waiting for a train or bus.

Yam the Rain

Think of a Yam falling. When the Yam stops, it's 'yamu'.

Footprint Kanji

The kanji 止 is a footprint. The rain's footprints have stopped moving.

Formal Phrases

Memorize 'yamu wo enai' for business emails when you need to cancel a meeting.

Verb Endings

Listen for '...n-da'. If you hear 'yanda', they are likely talking about the weather stopping.

Compound Verbs

Don't just say 'Ame ga yanda'. Try 'Ame ga furi-yanda' to sound more advanced.

Avoid Tomaru

Don't use 'tomaru' for rain. It sounds like the rain is a car that hit the brakes.

Group 1 Verb

Remember that 'yamu' is a Group 1 (Godan) verb, so it conjugates like 'yomu' (to read).

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a **Yam** (sweet potato) falling from the sky like rain. When the **Yam** stops falling, it has **Yam-u**'d.

दृश्य संबंध

A bright yellow sun peeking through clouds as an umbrella is being folded. The umbrella 'U' looks like the 'u' in 'yamu'.

Word Web

Rain Snow Wind Crying Cease Stillness Weather Sky

चैलेंज

Try to use 'yamu' in three different sentences describing weather today, even if it's not raining!

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Old Japanese verb 'yamu'. It belongs to the 4-grade (yodan) conjugation in Classical Japanese.

मूल अर्थ: To come to an end, to cease, or to be settled.

Japonic

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but using 'yamu' (to be ill) with the wrong kanji in writing can be seen as a sign of poor education.

English speakers often use 'stop' for everything. Japanese requires more precision. 'Yamu' is the specialized 'stop' for nature.

The song 'Ameagari no Yozora ni' by RC Succession. The anime film 'Weathering with You' (Tenki no Ko) features many scenes where rain 'yamu'. Classic poems in the 'Kokin Wakashu' often use 'yamu' to describe the end of autumn winds.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Waiting for rain to stop

  • 雨がやむのを待つ
  • すぐやみますか?
  • やみそうにないね
  • やんだら行こう

Weather forecasting

  • 午後にはやむでしょう
  • 夜にはやむ見込みです
  • 雨が降りやむ
  • 雪がやむ

Dealing with a crying baby

  • やっと泣きやんだ
  • 泣きやませる
  • なかなか泣きやまない
  • 泣きやんで!

Formal apologies

  • やむを得ない事情で
  • やむを得ず
  • やむにやまれぬ
  • やむをえない

Describing silence

  • 拍手がやむ
  • 音がやむ
  • 鳴りやむ
  • 静まりかえる

बातचीत की शुरुआत

"雨、いつごろやむと思いますか? (When do you think the rain will stop?)"

"やっと雨がやみましたね! (The rain finally stopped, didn't it!)"

"雨がやんだら、どこかに行きませんか? (Shall we go somewhere once the rain stops?)"

"風がやむまで、ここで休みましょう。 (Let's rest here until the wind dies down.)"

"赤ちゃん、もう泣きやみましたか? (Has the baby stopped crying yet?)"

डायरी विषय

今日は雨が降っていましたか?いつやみましたか? (Was it raining today? When did it stop?)

雨がやんだ後の景色について書いてください。 (Write about the scenery after the rain stops.)

「やむを得ない事情」で何かをあきらめたことがありますか? (Have you ever given up on something due to 'unavoidable circumstances'?)

あなたが泣きやむために、いつも何をしますか? (What do you usually do to stop yourself from crying?)

嵐がやんだ後の静かな夜について描写してください。 (Describe a quiet night after a storm has ceased.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, you should use 'tomaru' (止まる). 'Yamu' is for weather or sounds like crying.

It is intransitive. You say 'Ame ga yamu,' not 'Ame o yamu.'

The past tense is 'yanda' (やんだ). 'Yamita' is incorrect.

It is a set phrase meaning 'unavoidable' or 'cannot be helped.' It's very common in formal Japanese.

No, use 'owaru' (終わる). Movies have a planned end, unlike rain.

Yes, it is a compound verb meaning 'to stop crying.' It's treated as a single verb.

You can say 'Ame ga yamisou da' (雨がやみそうだ).

Poetically, yes, but 'osamaru' (収まる) or 'hiku' (引く) are much more common for pain subsiding.

The most common kanji is 止む. In the phrase 'yamu wo enai,' 已む is often used.

Usually, we use 'damaru' (to become silent) or 'yameru' (to quit talking). However, 'koe ga yanda' can describe the sound of voices ceasing.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate to Japanese: 'The rain stopped.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'Please wait until the snow stops.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'The baby stopped crying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'It doesn't look like the rain will stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'If the wind stops, let's go outside.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'It was unavoidable.' (using yamu)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'The applause finally stopped.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'As soon as the rain stops, I will leave.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'The rain stopped and a rainbow appeared.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'The rain just won't stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'I'm waiting for the rain to stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'The storm will likely stop in the evening.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'The snow has stopped.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'I had no choice but to go.' (using yamu)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'The noise stopped abruptly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'When the rain stops, let's play soccer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'The wind is finally stopping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'The rain has not stopped yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'I hope the rain stops soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'The sound of the bell stopped.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

How would you ask if the rain has stopped?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell a friend to wait until the rain stops.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The rain finally stopped!' with relief.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Predict that the rain will stop soon.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It doesn't look like it will stop.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain that you cancelled due to unavoidable reasons.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a parent if their baby has stopped crying.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Let's go when the snow stops.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Remark on the wind stopping.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I'm waiting for the rain to stop.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Thanks to the rain stopping, we can go.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The rain stopped, so I don't need an umbrella.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The sound of the piano stopped.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It's been raining all day and won't stop.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'As soon as the rain stops, let's start.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'When will the rain stop?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The applause didn't stop.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The pain has finally stopped.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The rain is starting to stop.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The rain stopped just in time.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A person says: '雨がやんだら、買い物に行こう。' What is the condition for going shopping?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

You hear: '赤ちゃんが泣きやみました。' What happened?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A weather report says: '雪は午後にはやむでしょう。' When will the snow stop?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Someone says: '風がやんで、静かだね。' Why is it quiet?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

You hear: 'やむを得ず中止にします。' What happened to the plan?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A person says: '雨、やみそうにないね。' Do they think the rain will stop soon?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

You hear: '拍手が鳴りやみません。' Is the applause continuing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Someone says: '雨がやむのを待っています。' What are they doing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

You hear: 'あ、やんだ!' What does this usually refer to in a weather context?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A person says: '雨がやみ次第、出発だ。' When is the departure?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

You hear: 'ようやく嵐がやんだ。' What stopped?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Someone says: '泣きやみなさい。' What are they telling someone to do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

You hear: '雨がやんで、虹が出たよ。' What appeared?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A person says: 'この雨はなかなかやまない。' Is the rain stopping quickly?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

You hear: '雪がやんだら外で遊ぼう。' When will they play outside?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

weather के और शब्द

積もる

A2

बर्फ़ ज़मीन पर जमा हो रही है।

のち

A2

बाद में; उसके बाद (मौसम के पूर्वानुमान में उपयोग किया जाता है)।

近づく

A2

समीप आना, पास आना। भौतिक दूरी, समय या रिश्तों के लिए उपयोग किया जाता है।

避ける

B1

किसी अप्रिय व्यक्ति या स्थिति से बचना।

氷点下

A2

हिमांक से नीचे का तापमान।

長靴

A2

रेन बूट्स। 'बारिश हो रही है, इसलिए रेन बूट्स पहन लो।'

穏やかな

B1

शांत, सौम्य। मौसम, समुद्र या किसी के स्वभाव के लिए उपयोग किया जाता है।

快晴

A2

बिल्कुल साफ आकाश; पूरी तरह से धूप वाला और बिना बादलों का मौसम। 'आज का मौसम बहुत साफ (kaisei) है।'

快適な

A2

आरामदायक; सुखद। तनाव मुक्त वातावरण या अनुभव का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है।

涼む

B1

खुद को ठंडा करना या ठंडी हवा का आनंद लेना, खासकर गर्म मौसम में।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!