मतलब
Meaning to spoil something that is already successfully completed.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Rice is considered sacred in Korea. Traditionally, wasting rice was seen as a sin against the heavens. This adds a layer of moral weight to the proverb. The 'Agungi' fireplace was the source of both heat and food. The proximity of ash to the cooking pot made this proverb a very realistic fear in daily life. In Korean corporate culture, the 'finishing touch' (마무리) is highly valued. Ruining a project at the end is often seen as a lack of professionalism. The concept of 'Nunchi' (social sensing) is related. Someone who 'sprinkles ash' often lacks Nunchi by saying the wrong thing at the wrong time.
Use with '격이다'
Adding '격이다' (it's like) at the end makes it sound more natural and idiomatic in conversation.
Don't be too aggressive
Saying this to a boss might sound like you are blaming them. Use it for situations or yourself mostly.
मतलब
Meaning to spoil something that is already successfully completed.
Use with '격이다'
Adding '격이다' (it's like) at the end makes it sound more natural and idiomatic in conversation.
Don't be too aggressive
Saying this to a boss might sound like you are blaming them. Use it for situations or yourself mostly.
The 'Snot' alternative
If you want to sound like a native speaker in a very casual setting, use '코 빠뜨리기' for extra emphasis.
Rice is everything
Remember that ruining rice is a big deal in Korea, so the phrase carries more weight than just 'ruining a plan'.
खुद को परखो
Fill in the missing word in the proverb.
다 된 [ ]에 재 뿌리기.
The proverb specifically uses '밥' (rice) as it was the most important staple food.
Which situation best fits the proverb '다 된 밥에 재 뿌리기'?
상황을 고르세요.
The proverb applies to ruining something that is already finished or nearly finished.
Complete the dialogue using the correct form of the proverb.
A: 계약이 거의 성사됐는데, 마지막에 조건이 안 맞아서 취소됐어. B: 정말 안타깝다. [ ].
'다 된 밥에 재 뿌린 격이네' is the perfect response to a deal failing at the last minute.
Choose the sentence that uses the proverb naturally.
가장 자연스러운 문장을 고르세요.
This is a common way to advise someone to stay focused until the very end.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Ruining vs. Benefiting
अभ्यास बैंक
4 अभ्यास다 된 [ ]에 재 뿌리기.
The proverb specifically uses '밥' (rice) as it was the most important staple food.
상황을 고르세요.
The proverb applies to ruining something that is already finished or nearly finished.
A: 계약이 거의 성사됐는데, 마지막에 조건이 안 맞아서 취소됐어. B: 정말 안타깝다. [ ].
'다 된 밥에 재 뿌린 격이네' is the perfect response to a deal failing at the last minute.
가장 자연스러운 문장을 고르세요.
This is a common way to advise someone to stay focused until the very end.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, very often. It's used when a deal or project fails at the final stage.
Yes, like dropping your phone right after buying a new case.
The opposite would be '화룡점정' (the perfect finishing touch).
Not in modern apartments, but everyone knows the historical context.
Yes, adding the object particle '를' is perfectly fine and common.
Yes, you can say '그 사람이 다 된 밥에 재를 뿌렸어' (That person ruined everything).
Not at all. It's a living proverb used by all ages.
Then you can't use this phrase. It must be '다 된' (completely done).
Young people might say '막판에 조졌다' (ruined it at the end), but the proverb is more polite.
Usually no. It implies a specific action or mistake, not just bad luck.
संबंधित मुहावरे
다 된 밥에 코 빠뜨리기
synonymDropping snot into cooked rice.
공든 탑이 무너지랴
contrastWould a tower built with effort crumble?
화룡점정
contrastAdding the final touch (painting the eyes on a dragon).
밑 빠진 독에 물 붓기
similarPouring water into a bottomless pot.