15 सेकंड में
- Literally 'to give rice', but means providing any full meal.
- Used for friends, children, and pets in casual or neutral settings.
- Requires honorifics (진지를 드리다) when speaking to elders or superiors.
- Deeply rooted in Korean hospitality and the 'food as love' philosophy.
मतलब
किसी को भोजन प्रदान करना या खिलाना (व्यक्ति या जानवर)। चूंकि चावल मुख्य भोजन है, इसलिए 'बाब' सामान्य रूप से किसी भी भोजन या भोजन का प्रतिनिधित्व करता है।
मुख्य उदाहरण
3 / 10Talking to a roommate
배고파? 내가 얼른 밥 줄게.
Are you hungry? I'll give you some food quickly.
At home with a pet
강아지한테 밥 줬어?
Did you feed the dog?
Texting a sibling
나 너무 배고파. 집에 가면 바로 밥 줘!
I'm so hungry. Give me food as soon as I get home!
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Rice is life. Giving it is a sign of deep care.
Context is key
Only use with those you are close to.
15 सेकंड में
- Literally 'to give rice', but means providing any full meal.
- Used for friends, children, and pets in casual or neutral settings.
- Requires honorifics (진지를 드리다) when speaking to elders or superiors.
- Deeply rooted in Korean hospitality and the 'food as love' philosophy.
What It Means
Have you ever noticed how obsessed Koreans are with rice? It’s not just a side dish; it’s the heart of the home. When you use the phrase 밥을 주다, you aren't just handing someone a bowl of grains. You are providing sustenance, care, and a sense of belonging. Because 밥 (rice) is synonymous with 'meal' in Korea, this phrase covers everything from a quick breakfast to a five-course dinner. It’s the ultimate 'I’ve got your back' phrase in the kitchen. If you say this, you’re the provider. You’re the hero who stops the 'hangry' monster from emerging. It’s functional, but it’s also deeply emotional. It’s what a mother says to her child and what a pet owner says to a wagging tail.
How To Use It
Grammatically, this is a classic 'Object + Verb' combo. You take the noun 밥 (rice/meal), add the object marker 을, and finish with the verb 주다 (to give). In casual speech, you’ll often hear people drop the 을 and just say 밥 줘 (Give me food). If you’re the one doing the giving, you’d say 강아지한테 밥을 줬어 (I fed the dog). Remember that 주다 is the 'base' verb. If you are giving food to someone older or higher in status, you must swap 주다 for the honorific 드리다 and 밥 for 진지. Using the basic version with your boss is a one-way ticket to an awkward silence. Keep it simple for friends, kids, and animals. It’s like a warm hug in a bowl.
Real-Life Examples
Imagine you’re gaming with friends and your mom shouts from the kitchen: "밥 줄게, 나와!" (I’ll give you food, come out!). That’s the siren song of a Korean household. Or maybe you’re posting an Instagram Story of your cat screaming at 6 AM. The caption? "밥 주라고 난리네..." (He’s making a fuss to be fed...). In the world of delivery apps like Baemin (the Korean UberEats), you might see reviews saying, "사장님이 서비스 밥을 더 주셨어요!" (The owner gave me extra service rice!). It’s also used metaphorically in workplace slang. If a project is 'giving you rice,' it means it’s your bread and butter—your livelihood. Just don't try to pay your rent with actual rice; landlords usually prefer bank transfers.
When To Use It
You’ll use this mostly in domestic or casual settings. It’s perfect for when you’re taking care of someone. Are you babysitting? 아이한테 밥을 줬어요. Do you have a roommate who’s been studying for 10 hours straight? 룸메이트한테 밥 좀 줘. It’s also the standard way to talk about feeding animals. Whether it’s a stray cat or a prize-winning stallion, 밥을 주다 is your go-to. It’s practical, direct, and very common. You’ll hear it in K-dramas constantly when a character is trying to show affection without saying 'I love you.' Because in Korea, 'Did you eat?' is basically 'I love you' in disguise.
When NOT To Use It
Boundary alert! Do not use 밥을 주다 when talking to someone significantly older, like a grandparent or a CEO. In those cases, use 식사를 대접하다 (to treat to a meal) or 진지를 드리다 (to offer a meal). Also, avoid using it if you’re at a high-end restaurant and want to sound sophisticated. Saying 밥 줘 to a waiter in a Michelin-star spot is a bit like demanding 'Gimme grub' while wearing a tuxedo. It's too blunt. Lastly, don't use it if you're just giving a small snack like a cookie. 밥 implies a real meal. Giving someone a single Cheeto and saying 밥 줬어 is just cruel and unusual punishment.
Common Mistakes
One of the biggest blunders is forgetting the hierarchy.
Another mistake is using it for non-meal items.
Learners also sometimes confuse 주다 (to give) with 먹다 (to eat). If you say 내가 밥을 줬어 when you actually ate the food, your friends will be very confused about where the ghost you fed went. Also, watch your particles. While 밥 줘 is fine in slang, 밥이 줘 makes it sound like the rice is the one doing the giving. Sentient rice is a great horror movie plot, but bad grammar.
Similar Expressions
If you want to sound more like a native, try 먹이다 (meok-i-da). This literally means 'to feed' and is very common for pets and babies. It’s a bit more direct and active than 주다. For a more formal vibe, use 식사를 제공하다 (to provide a meal). You’ll see this on hotel websites or flight itineraries. If you’re paying for a friend's meal out of kindness, use 한턱내다 (to treat). It implies you’re picking up the tab. 밥을 사다 (to buy a meal) is also a popular cousin. Use 사다 when you’re at a restaurant and 주다 when you’re the one physically putting the food on the table.
Common Variations
The most common variation is dropping the object marker: 밥 주다. In daily life, markers are like the 'u' in 'colour'—optional if you’re in a hurry. You’ll also see the humble form 밥을 드리다 when talking to someone you respect but don't need to use 'hyper-honorifics' with. In text messages, people often shorten it to 밥 줘 or even just emojis 🍚?. If you want to be cute (Aegyo style), you might say 밥 주세용~ (Please give me food~). On the flip side, if you're annoyed, a sharp 밥이나 줘 (Just give me the rice/food already) shows you're losing patience with the conversation.
Memory Trick
Think of a guy named Bob. Bob is a great guy. What does Bob do? Bob gives you food. Bob = 밥. Gives = 주다. Whenever you’re hungry, just think: "Bob, give me rice!" 밥 주다. It sounds almost exactly like the name 'Bob' and the English word 'Jew' (though unrelated). Just remember: Bob gives. If you forget, your stomach will surely remind you. It’s the easiest way to keep your Korean survival skills sharp.
Quick FAQ
Is 밥 only white rice? Nope! It means any meal. You could be giving someone pizza, but you can still call it 밥. Is it okay to say to a stranger? Probably not; it's a bit too intimate. You'd usually ask 식사 하셨어요? (Have you had a meal?). Can I use it for my plant? Technically yes, but 물(water)을 주다 is more common. Plants don't eat much rice. Why do Koreans ask about food so much? Historically, food was scarce, so checking if someone ate was a way to check if they were literally okay. Now it's just a way to say 'Hi, I care about you.'
इस्तेमाल की जानकारी
Use '밥을 주다' for those you are close to, younger people, or animals. It sits comfortably in the neutral and informal registers. When moving to formal situations, always remember the 'Honorific Upgrade Path': Swap 밥 for 식사/진지 and 주다 for 대접하다/드리다.
Context is key
Only use with those you are close to.
उदाहरण
10배고파? 내가 얼른 밥 줄게.
Are you hungry? I'll give you some food quickly.
A very common, friendly way to offer a meal at home.
강아지한테 밥 줬어?
Did you feed the dog?
The standard way to ask about feeding pets.
나 너무 배고파. 집에 가면 바로 밥 줘!
I'm so hungry. Give me food as soon as I get home!
Imperative form used between close family members.
자취생의 점심! 나 자신에게 맛있는 밥을 주다.
A student living alone's lunch! Giving myself a delicious meal.
Modern usage where you describe 'giving' a meal to yourself.
점심시간인데 신입사원한테 밥 좀 챙겨 줘요.
It's lunch time, please make sure to give the new employee some food.
Using '챙겨 주다' adds a nuance of 'looking after' or 'making sure they get'.
오늘 봉사활동 가서 할머니들께 밥을 드렸어요.
I went volunteering today and gave meals to the grandmothers.
Wait, using '밥을 주다' here is slightly informal. Using '드렸다' is better, but this is a neutral context.
✗ 할아버지한테 밥을 줬어요 → ✓ 할아버지께 진지를 드렸어요.
✗ I gave rice to grandfather → ✓ I offered a meal to grandfather.
Highlights the crucial need for honorifics with elders.
✗ 내가 배고파서 나한테 밥을 줬어 → ✓ 내가 배고파서 밥을 먹었어.
✗ I was hungry so I gave myself rice → ✓ I was hungry so I ate rice.
You usually don't say you 'give' yourself food unless it's for a specific rhetorical effect.
영상 보고 남편한테 밥 해줬는데 너무 좋아해요!
I made food for my husband after watching the video and he loves it!
'해 주다' (to make and give) is a common variant.
오늘 고생 많았으니 제가 맛있는 밥을 줄게요.
You worked hard today, so I'll give you (provide) a delicious meal.
A boss being generous to subordinates.
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct form.
강아지에게 ____.
For pets, we use the informal '줘요'.
🎉 स्कोर: /1
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
1 अभ्यास강아지에게 ____.
For pets, we use the informal '줘요'.
🎉 स्कोर: /1
वीडियो ट्यूटोरियल
इस मुहावरे के लिए YouTube पर वीडियो ट्यूटोरियल खोजें।
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
1 सवालNo, it is too informal.
संबंधित मुहावरे
밥을 사다
similarTo buy a meal