짐을 풀다
짐을 풀다 30 सेकंड में
- Unpacking luggage after a trip.
- Settling into a hotel or new home.
- Opposite of 'packing' (짐을 싸다).
- Essential travel and moving vocabulary.
The Korean phrase 짐을 풀다 is a fundamental expression used by travelers, movers, and anyone returning from a journey. At its core, it describes the physical act of opening suitcases, bags, or boxes to remove the contents. However, in the Korean linguistic context, it carries a deeper sense of 'settling in' or 'completing a transition.' The word 짐 (jim) refers to luggage, cargo, or a load, while 풀다 (pulda) is a versatile verb meaning to untie, loosen, solve, or release. Historically, Koreans used large cloths called 보자기 (bo자기) to wrap items. To access the contents, one had to literally 'untie' or 'loosen' the knot, which explains why 풀다 is used rather than a word for 'open' or 'remove.'
- Literal Meaning
- To untie the load; to release the baggage.
- Common Usage
- Used immediately upon arriving at a hotel, a new house, or returning home after a long trip.
This phrase is not just about the physical labor; it often signals the start of a rest period. When a Korean person says, "먼저 호텔에서 짐을 풀고 싶어요" (I want to unpack my luggage at the hotel first), they are implying they want to get settled and refreshed before starting their activities. It is the opposite of 짐을 싸다 (to pack luggage), which marks the preparation for a journey.
집에 도착하자마자 짐을 풀었어요.
Whether you are a student moving into a dormitory, a businessman checking into a luxury hotel, or a hiker coming home from the mountains, 짐을 풀다 is the universal way to describe the transition from 'in transit' to 'arrived.' In more modern contexts, it can also apply to moving house (이사), where the sheer volume of '짐' is much larger, involving boxes and furniture rather than just a suitcase.
Using 짐을 풀다 requires an understanding of basic Korean sentence structure, specifically the Object-Verb relationship. The object 짐 (luggage) is followed by the object particle 을 (eul), because 짐 ends in a consonant. The verb 풀다 is then conjugated based on the tense and level of politeness required.
- Present Tense (Polite)
- 짐을 풀어요 (Jim-eul pureoyo) - I unpack / I am unpacking.
- Past Tense (Polite)
- 짐을 풀었어요 (Jim-eul pureosseoyo) - I unpacked.
- Future Tense (Polite)
- 짐을 풀 거예요 (Jim-eul pul geoyeyo) - I will unpack.
It is common to include a location where the unpacking happens, marked by the particle 에서 (at/in). For example, "방에서 짐을 풀다" means to unpack in the room. You can also use adverbs to describe how the unpacking is done, such as 빨리 (quickly) or 천천히 (slowly).
호텔에 도착하면 먼저 짐을 풀고 쉴게요.
In formal settings, such as checking into a business hotel or speaking to an elder, you might use the honorific form 짐을 푸시다 or the formal declarative 짐을 풉니다. However, since unpacking is usually a personal or informal activity, the standard polite (-아요/어요) form is most frequent.
You will encounter 짐을 풀다 in various real-life scenarios in Korea. One of the most common places is within the hospitality industry. Hotel receptionists might mention it, or more likely, you will say it to your travel companions. In travel vlogs or K-Dramas, characters often say this as soon as they enter their accommodation to signify the end of the travel phase and the start of the 'vacation' phase.
- Scenario 1: Tourism
- "짐을 풀고 1층에서 만나요." (Let's unpack and meet on the first floor.)
- Scenario 2: Moving House
- "이삿짐을 푸는 데 하루 종일 걸렸어요." (It took all day to unpack the moving boxes.)
Another context is after returning from school or work with a heavy bag. While 짐 usually implies travel luggage, it can colloquially refer to any heavy load of belongings. If a student comes home after a long day, a parent might say, "얼른 짐 풀고 밥 먹어라" (Hurry and put your things away/unpack and eat).
휴가 가서 짐을 풀자마자 바다로 나갔어요.
In literary or metaphorical contexts, 풀다 (to release/solve) combined with 짐 (burden/luggage) can sometimes imply letting go of emotional burdens, though the phrase 마음의 짐을 덜다 (to lighten the burden of the heart) is more common for that specific meaning. However, the physical act remains the primary usage you will hear in daily life.
Learners often make a few specific errors when using 짐을 풀다. The most frequent is confusing the verb 풀다 (to unpack/untie) with 열다 (to open). While you 'open' (열다) a suitcase, the act of taking things out and settling in is specifically 풀다. Saying "가방을 열다" is correct for the physical lid opening, but "짐을 풀다" is the correct idiomatic phrase for the whole process of unpacking.
- Mistake 1: Wrong Verb
- Using '짐을 열다' instead of '짐을 풀다'. '열다' sounds like you are just opening a box to look inside, not unpacking.
- Mistake 2: Mixing Pack/Unpack
- Confusing '싸다' (to pack) with '풀다' (to unpack). Remember: '싸다' wraps it up, '풀다' lets it out.
Another mistake involves the particle usage. Some learners use 짐에 풀다, but 짐 is the object being acted upon, so it must take the object particle 을. Additionally, because 풀다 can mean 'to solve' (like a math problem), learners sometimes get confused when they see the word in other contexts. Context is key: if the object is 짐, it's unpacking; if the object is 문제 (problem), it's solving.
Incorrect: 짐을 열었어요.
Correct: 짐을 풀었어요.
While 짐을 풀다 is the most common way to say 'unpack,' there are related words depending on the specific action you want to emphasize. If you are specifically talking about organizing the items neatly once they are out of the bag, you might use 정리하다 (to organize).
- 짐을 풀다 vs. 정리하다
- 짐을 풀다: Focuses on the act of taking things out of the bag.
정리하다: Focuses on putting those things in their proper places (closet, drawers). - 짐을 풀다 vs. 끄르다
- 끄르다: A more specific verb for untying a knot or unfastening a belt/string. Less common for general 'unpacking' than '풀다'.
The direct antonym is 짐을 싸다 (to pack luggage). In a travel cycle, you 싸다 (pack) before you leave, and 풀다 (unpack) when you arrive. If you are moving house, you might hear 이삿짐을 부리다, which specifically means to unload the moving truck, though 짐을 풀다 is still used for the boxes themselves.
짐을 풀고 나서 옷을 옷장에 정리했어요.
Understanding these nuances helps you sound more like a native speaker. While '풀다' is the 'all-purpose' verb for unpacking, using '정리하다' shows you are going the extra mile to make the space tidy.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
In old Korea, because most things were wrapped in fabric (bojagi), 'unpacking' was literally 'untying' the cloth, which is why we still use '풀다' (untie) today even for suitcases with zippers!
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing '풀' like 'pool' in English (the Korean 'u' is shorter).
- Dropping the 'l' (ㄹ) sound at the end of 'eul' or 'pul'.
- Confusing 'pul-da' with 'bul-da' (to blow).
- Not aspirating the 'p' in 'pul-da' (it should have a puff of air).
- Merging the two words too quickly so 'eul' disappears.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in travel contexts.
Requires correct particle usage and irregular verb conjugation.
Pronunciation is straightforward.
Commonly heard in travel and moving scenarios.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
ㄹ-Irregular Verbs
풀다 + 어요 -> 풀어요 (ㄹ stays), but 풀다 + ㅂ니다 -> 풉니다 (ㄹ drops).
Object Particle 을/를
짐(consonant) + 을 -> 짐을.
Sequence -고 나서
짐을 풀고 나서 밥을 먹었다.
Intent -(으)려고
짐을 풀려고 호텔에 들어갔다.
Simultaneous Action -(으)면서
짐을 풀면서 노래를 불렀다.
स्तर के अनुसार उदाहरण
호텔에서 짐을 풀어요.
I unpack at the hotel.
Present tense polite form.
짐을 풀고 싶어요.
I want to unpack.
-고 싶다 (want to).
빨리 짐을 푸세요.
Please unpack quickly.
-(으)세요 (polite command).
여기에서 짐을 풀까요?
Shall we unpack here?
-(으)ㄹ까요? (suggestion).
짐을 풀고 있어요.
I am unpacking right now.
-고 있다 (present progressive).
어디에서 짐을 풀어요?
Where do I unpack?
Interrogative sentence.
짐을 풀지 마세요.
Don't unpack.
-지 마세요 (negative command).
저는 짐을 풀었습니다.
I unpacked (formal).
-습니다 (formal polite past).
짐을 풀고 나서 샤워를 했어요.
After unpacking, I took a shower.
-고 나서 (after doing).
너무 힘들어서 짐을 못 풀었어요.
I was so tired I couldn't unpack.
못 (cannot) + past tense.
짐을 다 풀면 전화해 주세요.
When you finish unpacking, please call me.
-(으)면 (if/when).
내일 아침에 짐을 풀 거예요.
I will unpack tomorrow morning.
-(으)ㄹ 거예요 (future).
짐을 푸는 것이 귀찮아요.
Unpacking is a hassle.
-는 것 (nominalization).
짐을 풀러 방으로 들어갔어요.
I went into the room to unpack.
-(으)러 가다 (go in order to).
어제 짐을 다 풀었어요?
Did you unpack everything yesterday?
Past tense question.
짐을 푸는 데 시간이 오래 걸려요.
It takes a long time to unpack.
-는 데 (in doing something/time taken).
짐을 풀면서 음악을 들었어요.
I listened to music while unpacking.
-(으)면서 (while).
짐을 풀기 시작한 지 한 시간 됐어요.
It's been an hour since I started unpacking.
-(으)ㄴ 지 (since).
짐을 풀자마자 비가 오기 시작했어요.
As soon as I unpacked, it started to rain.
-자마자 (as soon as).
짐을 풀려고 했는데 너무 피곤해서 잤어요.
I intended to unpack, but I was too tired so I slept.
-(으)려고 하다 (intend to).
짐을 풀 때 조심해야 해요.
You have to be careful when unpacking.
-아/어야 하다 (must).
이삿짐을 다 푸는 데 삼 일이 걸렸어요.
It took three days to unpack all the moving boxes.
Specific noun: 이삿짐 (moving items).
짐을 풀지 말고 그냥 두세요.
Don't unpack, just leave it.
-지 말고 (don't do A, but B).
짐을 풀 공간이 부족해요.
There isn't enough space to unpack.
Noun modification: 풀 공간 (space to unpack).
짐을 풀고 나니 이제야 여행 온 기분이 나요.
Now that I've unpacked, I finally feel like I'm on a trip.
-고 나니 (now that... / after doing...).
짐을 푸는 과정에서 소중한 물건을 잃어버렸어요.
I lost something precious in the process of unpacking.
-는 과정에서 (in the process of).
짐을 풀기도 전에 다시 떠나야 했어요.
I had to leave again even before I could unpack.
-기도 전에 (even before).
짐을 풀면서 지난 여행의 추억을 떠올렸어요.
While unpacking, I recalled memories of my last trip.
Reflective context.
짐을 풀 수밖에 없는 상황이었어요.
It was a situation where I had no choice but to unpack.
-(으)ㄹ 수밖에 없다 (no choice but to).
짐을 푸는 일은 생각보다 훨씬 고된 작업이에요.
Unpacking is a much more strenuous task than I thought.
Comparison: 생각보다 (than thought).
짐을 풀면서 방 안이 엉망진창이 되었어요.
While unpacking, the room became a total mess.
Adverb: 엉망진창 (total mess).
짐을 풀고 정리하는 데 소질이 없어요.
I have no talent for unpacking and organizing.
소질이 없다 (to have no talent).
새로운 거처에 짐을 풀고 정착하기 시작했습니다.
I unpacked at my new residence and began to settle in.
Formal/Literary tone.
짐을 푸는 행위는 단순한 정리를 넘어 심리적 안정을 줍니다.
The act of unpacking goes beyond simple organization and provides psychological stability.
Abstract discussion.
짐을 풀 여유도 없이 바로 회의에 참석해야 했습니다.
I had to attend the meeting immediately, without even the leisure to unpack.
Noun modification: 풀 여유 (leisure to unpack).
짐을 풀며 낯선 환경에 대한 두려움을 떨쳐냈어요.
By unpacking, I shook off my fears about the unfamiliar environment.
Metaphorical nuance.
이삿짐을 푸는 것은 과거를 정리하고 미래를 맞이하는 일입니다.
Unpacking moving boxes is a task of organizing the past and welcoming the future.
Philosophical phrasing.
짐을 풀 때마다 매번 필요한 물건이 어디 있는지 헷갈려요.
Every time I unpack, I get confused about where the necessary items are.
매번 (every time).
짐을 풀면서 발견한 옛 편지가 나를 미소 짓게 했어요.
An old letter I found while unpacking made me smile.
Causative: 미소 짓게 하다.
짐을 풀고 나니 비로소 내 집에 온 것 같은 안도감이 들었다.
After unpacking, I finally felt a sense of relief as if I were in my own home.
비로소 (finally/at last).
인생의 짐을 풀듯, 여행 가방을 하나씩 비워 나갔다.
As if unpacking the burdens of life, I emptied the travel bags one by one.
Simile: ~듯 (as if).
짐을 푸는 번거로움조차 여행의 설렘 중 일부로 받아들였다.
I accepted even the hassle of unpacking as part of the excitement of travel.
Particle: ~조차 (even).
짐을 풀고 난 뒤의 적막함 속에서 새로운 시작을 예감했다.
In the silence after unpacking, I had a premonition of a new beginning.
Advanced vocabulary: 적막함, 예감했다.
그는 짐을 풀기도 전에 이미 마음은 다음 목적지로 향해 있었다.
Even before he unpacked, his heart was already headed toward the next destination.
Complex emotional state.
짐을 풀며 마주한 해진 옷가지들이 지나온 세월을 말해주는 듯했다.
The worn-out clothes I faced while unpacking seemed to tell of the years gone by.
Descriptive imagery.
짐을 푸는 수고로움을 마다하지 않고 그는 묵묵히 정리를 이어갔다.
Without minding the labor of unpacking, he silently continued organizing.
Idiomatic: 마다하지 않다 (to not refuse/mind).
짐을 풀고 나면 언제나 찾아오는 묘한 공허함이 있다.
There is a strange emptiness that always comes after unpacking.
Nuanced emotion: 묘한 공허함.
부푼 꿈을 안고 짐을 풀었던 그날의 기억이 아직도 생생하다.
The memory of that day, when I unpacked with swelling dreams, is still vivid.
Vivid description: 생생하다.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— To unpack and rest.
짐을 풀고 좀 쉽시다.
— As soon as one unpacks.
짐을 풀자마자 수영장에 갔어요.
— To have no place to unpack.
방이 너무 좁아 짐을 풀 데가 없네요.
— To go to unpack.
저는 짐을 풀러 호텔에 들어갈게요.
— Ready to unpack.
짐을 풀 준비가 다 됐어요.
— To be too lazy to unpack.
여행 갔다 오면 짐을 풀기 귀찮아요.
— To unpack and then go out.
짐을 풀고 바로 나갈까요?
— To unpack and organize.
짐을 풀고 방을 정리했어요.
— Leisure/time to unpack.
짐을 풀 여유가 없었어요.
— To not be able to unpack.
바빠서 아직 짐을 풀지 못했어요.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Incorrect. '열다' means to open the lid, '풀다' means to unpack the contents.
Means to put away or clean up, not necessarily the act of unpacking from a bag.
More specific to untying knots; '풀다' is the general term for unpacking.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To release the burden on one's heart/mind; to feel relieved.
비밀을 말하고 나니 마음의 짐을 푼 것 같아요.
Metaphorical— To relax; to release tension.
시험이 끝나서 긴장을 풀었어요.
Common— To relieve fatigue/tiredness.
온천에서 피로를 풀었습니다.
Common— To resolve a misunderstanding.
대화를 통해 오해를 풀었어요.
Common— To solve a problem.
수학 문제를 풀고 있어요.
Common— To let go of anger.
친구의 선물을 받고 화를 풀었어요.
Common— To satisfy a long-held grudge or deep sorrow/desire.
그는 드디어 가수가 되어 한을 풀었다.
Cultural— To solve a riddle.
어려운 수수께끼를 풀었어요.
Common— To relieve stress.
노래방에서 스트레스를 풀어요.
Common— To untie a knot (literal or metaphorical).
복잡하게 꼬인 실타래의 매듭을 풀었다.
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Has many meanings.
'풀다' can mean solve, relax, untie, or unpack. Use context to distinguish.
문제를 풀다 (Solve a problem) vs 짐을 풀다 (Unpack).
Direct antonym.
'싸다' is to pack; '풀다' is to unpack.
짐을 싸다 (Pack) vs 짐을 풀다 (Unpack).
Often happens at the same time.
'풀다' is taking out; '정리하다' is putting in order.
짐을 풀고 책상을 정리했다.
Sounds slightly similar to '부리다'.
'버리다' is to throw away; '부리다' is to unload cargo.
쓰레기를 버리다 vs 짐을 부리다.
Basic verb for 'open'.
'열다' is for doors/lids; '풀다' is for contents/bundles.
가방을 열다 vs 짐을 풀다.
वाक्य संरचनाएँ
N(place)에서 짐을 풀다
호텔에서 짐을 풀어요.
짐을 풀고 V
짐을 풀고 쉬어요.
짐을 풀자마자 V
짐을 풀자마자 나갔어요.
짐을 푸는 데 시간이 걸리다
짐을 푸는 데 세 시간 걸렸어요.
짐을 풀 여유도 없이 V
짐을 풀 여유도 없이 일했어요.
짐을 풀기 전에 V
짐을 풀기 전에 손을 씻어요.
짐을 풀면서 V
짐을 풀면서 이야기해요.
짐을 풀 수밖에 없다
방이 좁아서 짐을 풀 수밖에 없었어요.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very high in travel and residential contexts.
-
짐를 풀다
→
짐을 풀다
The noun '짐' ends in a consonant (ㅁ), so it must take the particle '을'.
-
짐을 열다
→
짐을 풀다
While 'open luggage' makes sense in English, '짐을 풀다' is the correct idiomatic expression in Korean.
-
짐을 풀으러 가요
→
짐을 풀러 가요
For verbs ending in 'ㄹ', you do not add '으' before '러'.
-
짐을 싸다 (when arriving)
→
짐을 풀다
Confusing 'pack' and 'unpack'. '싸다' is for leaving; '풀다' is for arriving.
-
짐을 풉다
→
짐을 풀다
Misconjugating the base form of the verb. The stem is '풀-'.
सुझाव
Particle Choice
Always use '을' with '짐' because it ends in a consonant. Using '를' is a common beginner mistake.
Moving Day Tradition
After you '짐을 풀다' on moving day, Koreans traditionally order Jajangmyeon to celebrate.
Bojagi Roots
Remembering that '풀다' means 'untie' helps you remember the phrase, as traditional Korean bags were tied cloths.
ㄹ-Irregularity
When adding '-(으)러', don't add '으'. It's '풀러', not '풀으러'. This is a key ㄹ-irregular rule.
Travel Sequence
Use '먼저 짐을 풀고' (Unpack first) to sound like a seasoned traveler who knows the routine.
Metaphorical Use
Use '마음의 짐' to describe a secret or worry you want to 'unpack' or share with someone.
Identify the Object
If you hear '풀다' without '짐', it might mean 'solve' or 'relax'. Always listen for the object.
Unpack vs Organize
Use '정리하다' if you want to emphasize that you are putting things away neatly.
Quick Unpacking
Use '빨리 짐을 풀다' to describe the fast-paced nature of modern Korean travel.
Asking Others
Ask '짐 다 풀었어?' (Did you unpack everything?) to check if your friends are ready to head out.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Jim' (짐) who has to 'Pull' (풀) his clothes out of the bag.
दृश्य संबंध
Imagine a giant knot on top of a suitcase that you are slowly untying to let the clothes out.
Word Web
चैलेंज
Try to say 'I unpacked' in Korean every time you get home from a trip or even after coming home from the grocery store.
शब्द की उत्पत्ति
The word '짐' is a native Korean word meaning a load or burden. '풀다' is also a native Korean verb that has existed since Middle Korean, originally meaning to loosen a knot or untie a binding.
मूल अर्थ: To loosen a bound load.
Native Korean (Altaic/Koreanic origin).सांस्कृतिक संदर्भ
No specific sensitivities, but be aware that '짐' can metaphorically mean a burden (like an elderly parent or a debt), so use care in sensitive metaphorical contexts.
Similar to 'unpacking' in English, but the Korean verb is much more versatile (solving, releasing).
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Hotel Check-in
- 짐을 풀고 내려올게요.
- 짐을 풀 공간이 있나요?
- 짐을 풀기 전에 쉴게요.
- 짐을 어디서 풀까요?
Moving House
- 이삿짐을 다 풀었어요.
- 짐을 푸는 데 너무 힘들어요.
- 상자를 열고 짐을 푸세요.
- 짐을 풀고 정리합시다.
Returning Home
- 집에 오자마자 짐을 풀었어.
- 내일 짐을 풀면 안 돼?
- 짐 풀고 밥 먹자.
- 여행 짐을 아직 못 풀었어.
Camping
- 텐트를 치고 짐을 풀자.
- 짐을 풀어서 저녁 준비해.
- 차에서 짐을 풀자.
- 짐을 다시 풀어야 해.
School/Work
- 가방에서 짐을 풀어라.
- 사무실에 짐을 풀었어.
- 학교 짐을 언제 풀 거야?
- 짐을 풀고 공부 시작해.
बातचीत की शुरुआत
"호텔에 도착하면 가장 먼저 짐을 풀어요, 아니면 쉬어요?"
"이사하고 나서 짐을 다 푸는 데 얼마나 걸렸어요?"
"여행 다녀온 후에 짐을 바로 푸는 편인가요?"
"짐을 풀 때 가장 먼저 꺼내는 물건은 뭐예요?"
"짐을 푸는 것과 싸는 것 중 어느 것이 더 힘들어요?"
डायरी विषय
오늘 여행지에 도착해서 짐을 풀었을 때의 기분을 써 보세요.
이사한 날, 짐을 풀면서 느꼈던 감정에 대해 적어 보세요.
짐을 풀다가 발견한 뜻밖의 물건에 대한 이야기를 써 보세요.
짐을 푸는 과정을 단계별로 설명해 보세요.
왜 사람들은 짐을 푸는 것을 귀찮아할까요? 자신의 생각을 써 보세요.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, '가방을 풀다' is also commonly used and understood as unpacking a bag.
The latter specifically refers to moving house belongings, while the former is general.
No, it also means to solve (problems), relieve (stress), or untie (knots).
In Korean, '짐' can represent one item or a whole set of luggage; you don't usually pluralize it.
You can say '짐을 다 풀었어요'.
Usually '마음의 짐을 풀다' is used for emotional burdens.
It is '짐을 풀러' because '풀다' is a ㄹ-irregular verb.
People usually say '장본 것을 정리하다' or '물건을 꺼내다' for groceries, but '짐을 풀다' is okay if it's a large load.
Yes, the phrase itself is neutral and used in all levels of formality.
The opposite is '짐을 싸다' (to pack luggage).
खुद को परखो 180 सवाल
Translate: I unpacked the luggage at the hotel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I want to unpack quickly and rest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Please call me after you unpack.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Unpacking takes a lot of time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I haven't unpacked my moving items yet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: As soon as I arrived, I unpacked.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: There is no space to unpack in this room.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Shall we unpack together?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I am unpacking my bag right now.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I was too tired to unpack yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: You must unpack your bags.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: While unpacking, I found my passport.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I'm going to the room to unpack.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Don't unpack yet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I intend to unpack tomorrow morning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: After unpacking, the room became messy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I have no time to unpack.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I finally unpacked everything.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Unpacking is very annoying/hassle.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Where should I unpack my things?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I am unpacking my luggage.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's unpack first.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I unpacked all the luggage.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to unpack quickly.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Did you finish unpacking?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll unpack and then go out.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Unpacking is a hassle.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm going to the hotel to unpack.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where should I unpack?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As soon as I arrived, I unpacked.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I was too tired to unpack.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm currently unpacking moving boxes.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please help me unpack.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll unpack tomorrow.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'There's no place to unpack.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shall we unpack together?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm listening to music while unpacking.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have to unpack now.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't unpack yet.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm happy after unpacking.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the phrase: '짐을 풀어요'
Listen and write the phrase: '짐을 풀었어요'
Listen and write the phrase: '짐을 풀고 싶어요'
Listen and write the phrase: '빨리 짐을 푸세요'
Listen and write the phrase: '짐을 풀러 가요'
Listen and write the phrase: '짐을 다 풀었나요?'
Listen and write the phrase: '짐을 풀자마자'
Listen and write the phrase: '짐을 풀면서'
Listen and write the phrase: '짐을 풀기 전에'
Listen and write the phrase: '이삿짐을 풀다'
Listen and write the phrase: '짐을 풀 시간이 없다'
Listen and write the phrase: '짐을 풀 공간'
Listen and write the phrase: '마음의 짐을 풀다'
Listen and write the phrase: '짐을 풀고 쉴게요'
Listen and write the phrase: '짐을 풀지 마세요'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '짐을 풀다' is used to describe the act of unpacking luggage. It is a vital phrase for travelers arriving at their destination. Example: '호텔에 도착해서 짐을 풀었어요' (I arrived at the hotel and unpacked).
- Unpacking luggage after a trip.
- Settling into a hotel or new home.
- Opposite of 'packing' (짐을 싸다).
- Essential travel and moving vocabulary.
Particle Choice
Always use '을' with '짐' because it ends in a consonant. Using '를' is a common beginner mistake.
Moving Day Tradition
After you '짐을 풀다' on moving day, Koreans traditionally order Jajangmyeon to celebrate.
Bojagi Roots
Remembering that '풀다' means 'untie' helps you remember the phrase, as traditional Korean bags were tied cloths.
ㄹ-Irregularity
When adding '-(으)러', don't add '으'. It's '풀러', not '풀으러'. This is a key ㄹ-irregular rule.
उदाहरण
호텔에 도착하자마자 짐을 풀었어요.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
travel के और शब्द
숙소
B1एक जगह जहाँ कोई थोड़े समय के लिए रुकता है, जैसे होटल या गेस्ट हाउस। 'आपका आवास कहाँ है?'
어댑터
A2A device for connecting parts of different sizes or types.
입장료
A1कोरियाई शब्द '입장료' (ipjangryo) का अर्थ है 'प्रवेश शुल्क' या 'टिकट की कीमत'। यह वह राशि है जो किसी संग्रहालय, पार्क या कार्यक्रम में प्रवेश के लिए भुगतान करनी पड़ती है। यह कोरिया में यात्रा और भ्रमण की लागत को समझने के लिए एक आवश्यक शब्द है।
~후에
A2यह दर्शाता है कि एक क्रिया दूसरी क्रिया के बाद होती है। संज्ञा या क्रिया के साथ प्रयोग किया जाता है।
~ㄴ/은 후에
A2एक क्रिया को दूसरी क्रिया या घटना के बाद होने को व्यक्त करता है; करने के बाद।
은/는 후에
A2एक क्रिया को दूसरी के बाद होने का संकेत देता है, जिसका अर्थ है 'करने के बाद'। उदाहरण: खाने के बाद, मैं सोता हूँ।
비행기
A1Airplane; a powered flying vehicle with fixed wings.
공항
A1वह स्थान जहाँ हवाई जहाज़ उड़ान भरते और उतरते हैं। इसमें यात्रियों के लिए प्रतीक्षा करने, चेक-इन करने और सुरक्षा जाँच से गुज़रने के लिए इमारतें होती हैं।
공항버스
A2एयरपोर्ट बस बहुत अच्छी है। मैं एयरपोर्ट बस से घर जा रहा हूँ।
통로
A2सीटों या अलमारियों की पंक्तियों के बीच का रास्ता या गलियारा। 'विमान का गलियारा बहुत संकरा है।'