A1 conjunction 13 मिनट पढ़ने का समय

гэхдээ

but, however

At the A1 level, 'гэхдээ' is one of the first conjunctions you will learn. It is used to connect two simple ideas that are opposite. For example, 'I like Mongolian food, but it is spicy.' At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember to put 'гэхдээ' in the middle of two sentences to show a difference. It is very similar to the English word 'but'. You can use it to talk about your likes and dislikes, the weather, or simple daily activities. It helps you make your sentences longer and more interesting instead of just saying short, separate phrases. For example, instead of saying 'It is sunny. It is cold.', you can say 'It is sunny, but it is cold' (Нартай байна, гэхдээ хүйтэн байна). This makes you sound much more like a real speaker. You should also learn that it can start a sentence if you are answering a question and want to say 'But...'. It is a very friendly and easy word to use.
At the A2 level, you begin to use 'гэхдээ' to describe more complex situations and to provide reasons for your actions. You might use it to explain why you can't do something: 'I want to go to the party, but I have to study.' (Би үдэшлэгт явмаар байна, гэхдээ би хичээлээ хийх ёстой). At this level, you should also start noticing the difference between 'гэхдээ' and 'харин'. Remember that 'гэхдээ' is for when something is unexpected or a problem, while 'харин' is for comparing two different things. You will also start using 'гэхдээ л' to mean 'but still'. This is very useful for showing that even though there is a problem, the main situation remains the same. For example, 'It's expensive, but still, I will buy it.' (Үнэтэй байна, гэхдээ л би авна). This adds more emotion and nuance to your Mongolian. You will hear this word often in markets and when making plans with friends.
At the B1 level, you should be comfortable using 'гэхдээ' in both spoken and written Mongolian. You will use it to structure arguments and to present balanced viewpoints. For example, when writing an essay about the city versus the countryside, you can use 'гэхдээ' to move from the advantages to the disadvantages. You will also start to see how 'гэхдээ' interacts with different verb moods. You might use it with the conditional mood: 'If I had time, I would go, but I don't.' (Надад зав байсан бол би явах байлаа, гэхдээ надад зав алга). At this stage, you should also begin to recognize its more formal alternative, 'гэвч', and understand that while 'гэхдээ' is perfectly fine, 'гэвч' might be better in a formal letter or a report. You are also learning to use 'гэхдээ' to soften your speech, which is a key part of Mongolian politeness. Instead of a direct 'no', you use 'гэхдээ' to explain your position gently.
At the B2 level, 'гэхдээ' becomes a tool for sophisticated transition and rhetorical strategy. You use it to acknowledge counter-arguments before dismissing them or providing a more compelling point. This is crucial for debates and high-level discussions. You will also notice how 'гэхдээ' can be used to introduce a sarcastic or ironic contrast, which is common in Mongolian humor. Your understanding of the word expands to include its role in complex logical structures, where it might contrast not just two sentences, but two whole paragraphs of information. You will also become proficient in using 'гэхдээ л' and 'гэхдээ яахав' (but anyway) to manage the flow of long conversations. You should be able to distinguish between 'гэхдээ' and the suffix '-вч' in various contexts, choosing the one that fits the rhythm and tone of your speech best. Your use of punctuation with 'гэхдээ' should be nearly perfect at this stage.
At the C1 level, you use 'гэхдээ' with the precision of a native speaker. You understand the subtle rhythmic pauses it creates in a speech and how it can be used to build suspense or emphasize a point. You are aware of its etymological roots and how that influences its 'feeling' in a sentence compared to purely functional conjunctions. You can use 'гэхдээ' in academic critiques, using it to pivot between different theoretical frameworks or to highlight contradictions in data. You also understand the cultural nuances—how 'гэхдээ' can be used as a 'face-saving' device in delicate social or political negotiations. You can switch effortlessly between 'гэхдээ', 'гэвч', 'боловч', and 'хэдий тийм боловч' depending on the exact nuance of contrast you wish to convey. Your vocabulary is rich enough that you don't over-rely on 'гэхдээ', using it only when its specific conversational and contrastive qualities are required.
At the C2 level, your mastery of 'гэхдээ' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You can use it to navigate the most complex linguistic environments, from classical literature to modern legal jargon. You understand how 'гэхдээ' has evolved and how it functions in different dialects of Mongolian. You can use it to create specific stylistic effects in creative writing—perhaps using it repetitively for a rhythmic effect or using it once in a long passage to provide a devastating logical pivot. You are also sensitive to the prosody of the word—how the pitch and duration of your voice when saying 'гэхдээ' can change its meaning from a simple 'but' to an expression of profound doubt, surprise, or resignation. You can analyze its use in historical texts and explain how its function as a conjunction developed from its origins as a verbal phrase. At this level, 'гэхдээ' is not just a word, but a flexible instrument for expressing the deepest complexities of human thought and interaction.

гэхдээ 30 सेकंड में

  • The primary Mongolian word for 'but' or 'however', used to show contrast or introduce an exception in a sentence.
  • Functions as a neutral conjunction suitable for all levels of formality, from casual speech to standard writing.
  • Derived from the verb 'to say', it literally acknowledges a previous statement before providing a counter-point.
  • Essential for polite disagreement and for adding nuance to conversations by balancing different viewpoints.

The Mongolian word гэхдээ is perhaps one of the most indispensable tools in the Mongolian language, serving as the primary bridge for contrast and contradiction. At its core, it translates to the English 'but' or 'however', but its utility stretches far beyond a simple conjunction. In the rhythmic flow of Mongolian speech, гэхдээ acts as a pivot point, allowing a speaker to acknowledge a previous statement while immediately pivoting to a counter-argument, a limitation, or an unexpected twist. Understanding this word is essential for any learner because Mongolians use it constantly to soften requests, clarify intentions, or add nuance to otherwise blunt statements.

Grammatical Origin
The word is technically a fossilized form of the verb 'гэх' (to say) combined with the concessive and emphatic particles. Literally, it carries a sense of 'at saying that' or 'even so'. This origin explains why it feels so natural in conversation; you are literally acknowledging what was just said before introducing the 'but'.

In everyday life, you will hear гэхдээ in almost every context, from a casual chat at a coffee shop to a formal business negotiation. It is the polite way to disagree. Instead of a hard 'No', a Mongolian speaker might say 'Yes, that is true, гэхдээ...' this creates a conversational space where both parties feel heard. It is the linguistic equivalent of a gentle turn in a road rather than a dead end.

Би маханд дуртай, гэхдээ өнөөдөр ногоо идмээр байна. (I like meat, but today I want to eat vegetables.)

One of the most interesting aspects of гэхдээ is its placement. While it often sits in the middle of a sentence to join two clauses, it is very frequently used to start a brand-new sentence. In English, we are often taught not to start sentences with 'But', but in Mongolian, starting with гэхдээ is a powerful way to shift the topic or provide a necessary clarification to the entire preceding paragraph. It signals to the listener: 'Pay attention, because the most important part of my message is coming now.'

Furthermore, гэхдээ carries a certain emotional weight. It can express hesitation, regret, or even a hidden condition. When someone says, 'Би чамд тусалмаар байна, гэхдээ...' (I want to help you, but...), the word гэхдээ prepares the listener for the obstacle. It is the word that balances the ideal with the reality. In nomadic culture, where direct confrontation is often avoided to maintain social harmony, гэхдээ provides the necessary linguistic buffer to navigate difficult social interactions without causing offense.

Register and Tone
It is considered a neutral word. It is neither too slangy for a formal document nor too stiff for a child to use. This makes it a safe 'go-to' word for any learner at any level. While there are more formal versions like 'гэвч' or 'боловч', 'гэхдээ' remains the champion of versatility.

In summary, гэхдээ is more than just a conjunction; it is a vital conversational tool that reflects the Mongolian way of thinking—acknowledging the situation while providing a practical or contrasting alternative. Whether you are bargaining at Narantuul Market or discussing Mongolian history, you will find yourself reaching for this word constantly to refine your thoughts and communicate with precision.

Using гэхдээ correctly requires understanding its role as a logical connector. Unlike some Mongolian particles that attach to the end of a verb, гэхдээ functions as a free-standing conjunction. This makes it relatively easy for English speakers to adopt, as its placement often mirrors the English 'but'. However, there are specific syntactic patterns and stylistic nuances that distinguish its use in Mongolian.

The Clause Connector
The most common usage is between two independent clauses. In this position, it acts as a bridge. For example: 'Гадаа хүйтэн байна, гэхдээ нар гарч байна' (It is cold outside, but the sun is out). Note that in Mongolian, a comma is typically placed before 'гэхдээ' when it joins two full thoughts.

When гэхдээ is used to join clauses, the first clause usually sets a context or a 'given' fact, and the second clause introduces the 'exception' or 'contradiction'. It is important to ensure that the verb in the first clause is in a finished form (like -на, -сан, or -даг) before the гэхдээ appears. This differs from other 'but' forms like '-вч', which are suffixes that attach directly to the verb stem.

Тэр монголоор сайн ярьдаг, гэхдээ бичиж чаддаггүй. (He speaks Mongolian well, but he cannot write.)

Another frequent usage is at the very beginning of a sentence. This occurs when the contrast is being made against an entire preceding idea or a previous speaker's turn. In dialogue, starting a sentence with Гэхдээ... is a way to pause the momentum of the conversation and introduce a critical caveat. For instance, if someone says 'The movie was great!', you might respond, 'Гэхдээ хэтэрхий урт байсан' (But it was too long).

One subtle rule to remember is that гэхдээ should not be confused with харин. While both can mean 'but', харин is often used for direct comparisons between two different subjects (e.g., 'I like apples, but he likes pears'), whereas гэхдээ is used for a contradiction of expectations (e.g., 'I like apples, but this one is sour'). Using гэхдээ when you mean харин can make your sentence sound slightly illogical to a native speaker.

Sentence Structure with Adjectives
When using 'гэхдээ' with adjectives, the pattern remains the same. 'Энэ хоол амттай, гэхдээ үнэтэй' (This food is delicious, but expensive). In Mongolian, the copula (the word 'is') is often omitted in the present tense, making these sentences very concise and punchy.

Finally, in more complex sentences, гэхдээ can be followed by a question or an imperative. 'Бид явах ёстой, гэхдээ чи бэлэн үү?' (We must go, but are you ready?). This versatility allows it to function as a transition into different moods and intentions, making it one of the most flexible parts of Mongolian syntax. As you practice, try to listen for the specific 'beat' or pause that Mongolian speakers use before the word, as it helps define the logical structure of their speech.

The word гэхдээ is ubiquitous in the Mongolian linguistic landscape. If you were to walk through the streets of Ulaanbaatar, you would hear it echoing in every conversation, from the busy state department store to the quietest residential districts. It is the 'lubricant' of Mongolian social interaction, smoothing over disagreements and providing a path for clarification. Because Mongolian culture values both directness in truth and indirectness in social harmony, гэхдээ serves as the perfect tool to balance these two often-conflicting values.

In the Workplace
In a professional setting, 'гэхдээ' is used to provide feedback. A manager might say, 'Таны тайлан сайн болсон байна, гэхдээ зарим тоо баримтыг дахин шалгах хэрэгтэй' (Your report is good, but some figures need to be rechecked). It allows for constructive criticism that starts with a positive reinforcement.

You will also hear гэхдээ frequently in Mongolian media. News anchors use it to transition between related but contrasting news stories, and talk show hosts use it to challenge their guests' statements in a polite manner. In the world of Mongolian social media—Facebook and Instagram being the most popular—you will see гэхдээ used in comments to start a rebuttal or to add a 'but also' sentiment to a post. It is often written as 'гэхдээ' or sometimes shortened in very informal texting to 'гхдээ', though the latter is non-standard.

'Би яг одоо завгүй байна, гэхдээ таван минутын дараа залгая.' (I am busy right now, but I will call in five minutes.)

In the countryside, among herders, the word takes on a practical tone. Conversations about weather, livestock, and pasture often involve contrasts. 'Өвс сайн ургасан байна, гэхдээ худгийн ус бага байна' (The grass has grown well, but the well water is low). Here, гэхдээ is used to weigh the pros and cons of nomadic life, helping herders make collective decisions about moving their camps or managing their herds.

One of the most common places a learner will encounter гэхдээ is in the marketplace. When bargaining, a seller might say, 'Энэ бол хамгийн сайн чанар, гэхдээ би танд хямд өгье' (This is the best quality, but I will give it to you for cheap). It is used to create a sense of a 'special deal' or to justify a price point. Conversely, a buyer might say, 'Энэ их гоё юм, гэхдээ надад мөнгө алга' (This is very beautiful, but I have no money) as a polite way to decline a purchase.

Academic and Formal Contexts
While 'гэвч' is preferred in formal academic writing, 'гэхдээ' is still very common in university lectures and student discussions. It bridges the gap between the rigid structure of written Mongolian and the more fluid nature of spoken academic discourse.

Ultimately, гэхдээ is the sound of Mongolian logic in action. It is the word that connects two sides of a coin, and hearing it tells you that the speaker is considering multiple perspectives. Whether in a heated political debate or a quiet family dinner, гэхдээ is the signal that the story is not yet finished and that there is more to be considered.

While гэхдээ is a relatively straightforward word, English speakers and other learners often fall into several common traps. These mistakes usually stem from a misunderstanding of Mongolian sentence structure or from directly translating English idioms that do not exist in Mongolian. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and ensure your logical transitions are clear.

Mistaking 'гэхдээ' for 'харин'
This is the most frequent error. In English, 'but' is used for both contradiction and comparison. In Mongolian, 'гэхдээ' is for contradiction (I like tea, but this tea is cold). 'Харин' is for comparison (I like tea, but/whereas my brother likes coffee). If you use 'гэхдээ' for a comparison between two people, it sounds like the existence of your brother's preference is a contradiction to yours, which is logically confusing.

Another common mistake is the placement of the comma. In English, we often put a comma after 'But' at the start of a sentence. In Mongolian, while punctuation can be flexible, the comma almost always precedes гэхдээ when it is used in the middle of a sentence to join two clauses. Forgetting this comma in formal writing can make your sentences look cluttered and difficult to parse.

Буруу: Би өлсөж байна гэхдээ би идэхгүй. (Incorrect: No comma)
Зөв: Би өлсөж байна, гэхдээ би идэхгүй. (Correct: With comma)

Learners also tend to overuse гэхдээ because it is the first 'but' they learn. While it is versatile, using it in every single sentence can make your speech sound repetitive. Mongolian has a rich variety of concessive structures like the suffix '-вч' (e.g., 'байвч' - although it is) or the word 'гэвч'. Relying solely on гэхдээ prevents you from reaching a higher level of fluency where you can vary your sentence structures for better stylistic effect.

A more subtle mistake involves the verb form preceding гэхдээ. Some learners try to use the infinitive or an unconjugated verb stem before it. Remember that гэхдээ usually follows a complete clause with a fully conjugated verb. If you are using a participle or a connective suffix, you might not need гэхдээ at all. For example, 'явах гэхдээ' is incorrect; it should be 'явмаар байна, гэхдээ' (I want to go, but...).

Confusing with 'гэх мэт'
Because both start with 'гэх', beginners sometimes confuse 'гэхдээ' (but) with 'гэх мэт' (etcetera/such as). This can lead to very strange sentences where you are trying to list items but end up contradicting them instead. Always remember that 'гэхдээ' is for contrast, and 'гэх мэт' is for listing.

Finally, be careful with the tone. In English, 'But...' can sometimes sound aggressive or dismissive. In Mongolian, if you don't use a softening particle like 'л' or a polite intonation, starting every sentence with гэхдээ might make you sound like you are constantly arguing. To sound more agreeable, try to acknowledge the other person's point fully before introducing the гэхдээ.

Mongolian offers a variety of ways to express contrast, and choosing the right one can significantly elevate your speaking and writing. While гэхдээ is the most common and versatile, understanding its alternatives will help you navigate different levels of formality and nuance.

Гэвч (Gevch)
This is the formal cousin of 'гэхдээ'. You will see it in literature, legal documents, and formal speeches. While 'гэхдээ' is common in speech, 'гэвч' adds a level of gravitas. It is almost always used at the beginning of a sentence to provide a sharp, formal contrast. If 'гэхдээ' is 'but', 'гэвч' is 'nevertheless' or 'however' in a high-literary sense.
Боловч (Bolovch)
Technically a suffix but often treated as a word, 'боловч' means 'although' or 'even though'. It is more integrated into the sentence structure than 'гэхдээ'. For example, 'хэдийгээр ... боловч' (although ... even so). It is used when the contrast is a secondary clause rather than a main logical pivot. It's very common in written essays.

One of the most important distinctions to master is the difference between гэхдээ and харин. As mentioned previously, харин is used for contrastive comparison. If you want to say 'I am tall, but my sister is short', you must use харин. Using гэхдээ here would sound like your sister being short is an unexpected contradiction to you being tall, which makes no sense.

Харьцуулалт (Comparison): Би кофе уудаг, харин тэр цай уудаг. (I drink coffee, but/whereas he drinks tea.)

Another alternative is the suffix -вч attached directly to the verb stem. For example, 'байвч' (although it is) or 'явсан ч' (even though [I] went). This is a more compact way of expressing contrast. It is very common in proverbs and poetic speech. If you want to say 'Even though it's raining, I'll go', you might say 'Бороо орж байвч, би явна' instead of using гэхдээ. This sounds more sophisticated and fluid.

In very casual speech, you might hear people use тэгээд (and then/so) in a way that implies a 'but' context, especially when complaining. However, for a learner, sticking to гэхдээ for contradiction and харин for comparison is the safest and most effective strategy. As you advance, you can start incorporating гэвч and боловч to vary your register and sound more like a native writer.

Summary Table
- Гэхдээ: Universal 'but', conversational, neutral.
- Харин: 'But' for comparing two different things/people.
- Гэвч: Formal 'but/however', used in writing.
- Боловч: 'Although/even though', often used in complex sentences.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Би алимд дуртай, гэхдээ лийрт дургүй.

I like apples, but I don't like pears.

Simple contrast using 'гэхдээ' between two preferences.

2

Гадаа нартай байна, гэхдээ хүйтэн байна.

It is sunny outside, but it is cold.

Contrasting two weather conditions.

3

Энэ ном гоё, гэхдээ том байна.

This book is nice, but it is big.

Using 'гэхдээ' to contrast an adjective and a size.

4

Би Монголд амьдардаг, гэхдээ би монгол хүн биш.

I live in Mongolia, but I am not a Mongolian person.

Contrasting residence with nationality.

5

Цай халуун байна, гэхдээ амттай байна.

The tea is hot, but it is delicious.

Contrasting a physical property with a taste preference.

6

Би ядарч байна, гэхдээ би унтахгүй.

I am tired, but I will not sleep.

Contrasting a state of being with a future intention.

7

Энэ машин хуучин, гэхдээ хурдан.

This car is old, but fast.

Contrasting age and performance.

8

Би монгол хэл мэднэ, гэхдээ бага мэднэ.

I know Mongolian, but I know a little.

Qualifying the extent of knowledge.

1

Би дэлгүүр явмаар байна, гэхдээ надад мөнгө алга.

I want to go to the shop, but I have no money.

Contrasting a desire with a lack of resources.

2

Тэр маш ухаантай, гэхдээ заримдаа залхуу.

He is very smart, but sometimes lazy.

Contrasting two personality traits.

3

Бид хоцорч байна, гэхдээ автобус ирэхгүй байна.

We are late, but the bus is not coming.

Contrasting a situation with an external obstacle.

4

Хоол бэлэн болсон, гэхдээ таваг алга.

The food is ready, but there are no plates.

Contrasting readiness with a missing item.

5

Би түүнд хайртай, гэхдээ тэр надад дургүй.

I love him/her, but he/she doesn't like me.

Contrasting mutual feelings.

6

Энэ ажил хэцүү, гэхдээ сонирхолтой.

This work is difficult, but interesting.

Contrasting difficulty with engagement.

7

Би өнөөдөр завгүй, гэхдээ маргааш завтай.

I am busy today, but free tomorrow.

Contrasting time availability.

8

Тэр өндөр биш, гэхдээ сагс сайн тоглодог.

He is not tall, but he plays basketball well.

Contrasting a physical attribute with a skill.

1

Тэр надад туслахаа амласан, гэхдээ ирсэнгүй.

He promised to help me, but he didn't come.

Contrasting a promise with an action (or lack thereof).

2

Монгол хэл сурахад хэцүү, гэхдээ маш сонирхолтой соёлтой.

Learning Mongolian is difficult, but it has a very interesting culture.

Using 'гэхдээ' to balance a challenge with a reward.

3

Би түүнийг урьсан, гэхдээ тэр завгүй гэж хэлсэн.

I invited him, but he said he was busy.

Reporting a response that contradicts an invitation.

4

Зам түгжрэлтэй байсан, гэхдээ бид цагтаа ирлээ.

The road was congested, but we arrived on time.

Contrasting a negative condition with a successful outcome.

5

Би энэ киног үзсэн, гэхдээ төгсгөлийг нь санахгүй байна.

I have seen this movie, but I don't remember the ending.

Contrasting experience with memory.

6

Тэр их мөнгөтэй, гэхдээ хэзээ ч бусдад тусалдаггүй.

He has a lot of money, but he never helps others.

Contrasting wealth with character behavior.

7

Бид ялах байсан, гэхдээ сүүлийн минутад гоол алдчихлаа.

We were going to win, but we conceded a goal in the last minute.

Contrasting an expected outcome with a sudden change.

8

Гадаа дулаахан байна, гэхдээ чи хүрмээ өмсөх хэрэгтэй.

It is warm outside, but you should wear your coat.

Giving advice that contradicts the current perception.

1

Төсөл амжилттай хэрэгжсэн, гэхдээ төлөвлөснөөс их зардал гарлаа.

The project was implemented successfully, but it cost more than planned.

Professional context: balancing success with financial reality.

2

Тэр маш сайн илтгэгч, гэхдээ заримдаа сэдвээсээ хазайдаг.

He is a very good speaker, but sometimes he deviates from his topic.

Providing nuanced professional feedback.

3

Бидний санал зөрөлдөж байна, гэхдээ би таны байр суурийг хүндэтгэж байна.

Our opinions differ, but I respect your position.

Formal disagreement and professional courtesy.

4

Шинэ хууль хэрэгжиж эхэлсэн, гэхдээ иргэдэд хангалттай мэдээлэл өгөөгүй байна.

The new law has started to be implemented, but citizens haven't been given enough information.

Critiquing administrative processes.

5

Тэр эмэгтэй маш их туршлагатай, гэхдээ орчин үеийн технологид маруухан.

That woman is very experienced, but she is poor with modern technology.

Contrasting experience with technical skills.

6

Энэ арга үр дүнтэй, гэхдээ маш их цаг хугацаа шаарддаг.

This method is effective, but it requires a lot of time.

Evaluating methods based on efficiency vs. quality.

7

Тэр надад үнэнийг хэлсэн, гэхдээ бүх үнэнийг биш.

He told me the truth, but not the whole truth.

Expressing subtle deception or omission.

8

Бид байгаль орчноо хамгаалах ёстой, гэхдээ эдийн засгийн өсөлтөө ч бас бодох хэрэгтэй.

We must protect our environment, but we also need to consider economic growth.

Discussing complex socio-economic trade-offs.

1

Судалгааны үр дүн сонирхолтой гарсан, гэхдээ түүвэрлэлтийн арга зүй нь эргэлзээтэй байна.

The research results were interesting, but the sampling methodology is questionable.

Academic critique using professional terminology.

2

Засгийн газар амлалтаа биелүүлсэн гэж мэдэгдэж байгаа, гэхдээ бодит байдал дээр инфляци өссөөр байна.

The government claims to have fulfilled its promises, but in reality, inflation continues to rise.

Political analysis contrasting claims with reality.

3

Түүний зохиол маш уран нарийн бичигдсэн, гэхдээ гол дүрүүдийн дотоод зөрчил нь дутуу дулимаг санагдлаа.

His writing is very exquisitely crafted, but the internal conflicts of the main characters felt insufficient.

Literary criticism focusing on stylistic vs. thematic elements.

4

Энэхүү шийдвэр нь богино хугацаанд ашигтай байж болох ч, гэхдээ алс хэтийн сөрөг үр дагаврыг нь тооцох ёстой.

This decision might be profitable in the short term, but its long-term negative consequences must be considered.

Strategic analysis and long-term planning.

5

Тэр маш нөлөө бүхий хүн, гэхдээ түүний нэр хүнд сүүлийн үед нэлээд сэвтсэн.

He is a very influential person, but his reputation has been quite tarnished lately.

Discussing social status and reputation.

6

Хэдийгээр эдийн засаг сэргэж байгаа ч, гэхдээ ядуурлын түвшин буурахгүй байна.

Even though the economy is recovering, the poverty level is not decreasing.

Using 'гэхдээ' in conjunction with 'хэдийгээр' for double emphasis.

7

Тэрээр өөрийгөө буруугүй гэж зүтгэсээр байгаа, гэхдээ бүх нотлох баримтууд түүний эсрэг байна.

He continues to insist he is not guilty, but all the evidence is against him.

Legal context: contrasting a plea with evidence.

8

Энэхүү технологи нь хувьсгал хийх амлалт өгч буй, гэхдээ ёс зүйн асуудлуудыг нь орхигдуулж болохгүй.

This technology promises to revolutionize things, but its ethical issues cannot be ignored.

Discussing ethics in technology.

1

Зохиолч хүний хувь заяа нь үнэнийг эрэлхийлэхэд оршдог, гэхдээ тэрхүү үнэн нь заримдаа хэтэрхий гашуун байдаг.

An author's destiny lies in seeking the truth, but that truth is sometimes too bitter.

Philosophical reflection on the nature of truth and art.

2

Түүх бол ялагчдын бичсэн тэмдэглэл, гэхдээ ард түмний ой санамж дахь үнэн хэзээ ч бүдгэрдэггүй.

History is a record written by victors, but the truth in the memory of the people never fades.

Historical philosophy contrasting official records with oral tradition.

3

Энэхүү онол нь шинжлэх ухааны үндэслэлтэй мэт боловч, гэхдээ метафизик тайлбаруудаас ангид байж чадахгүй байна.

While this theory seems scientifically grounded, it cannot remain free from metaphysical explanations.

High-level scientific and philosophical discourse.

4

Улс төр бол боломжтой зүйлийг хэрэгжүүлэх урлаг, гэхдээ заримдаа боломжгүйг мөрөөдөх нь өөрчлөлтийн эхлэл болдог.

Politics is the art of implementing the possible, but sometimes dreaming the impossible is the beginning of change.

Rhetorical contrast in political theory.

5

Хэл бол сэтгэлгээний гэр, гэхдээ тэрхүү гэр нь заримдаа биднийг өөр ертөнцийг харахад хана хэрэм болдог.

Language is the home of thought, but that home sometimes becomes a wall preventing us from seeing other worlds.

Linguistic philosophy regarding the limits of language.

6

Эрх чөлөө бол туйлын үнэт зүйл, гэхдээ хариуцлагаас ангид эрх чөлөө нь эмх замбараагүй байдалд хөтөлдөг.

Freedom is an ultimate value, but freedom without responsibility leads to chaos.

Discussing political and social ethics.

7

Байгаль эх өгөөмөр баялагтай, гэхдээ хүний шунал хязгааргүй тул тэрхүү баялаг шавхагдаж байна.

Mother Nature has generous wealth, but because human greed is infinite, that wealth is being exhausted.

Environmental critique using metaphorical language.

8

Урлаг бол бодит байдлын тусгал, гэхдээ тэрхүү тусгал нь бодит байдлаас илүү үнэнийг өгүүлж чаддаг.

Art is a reflection of reality, but that reflection can tell more truth than reality itself.

Aesthetic philosophy and the role of art.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!