15 सेकंड में
- Used for minor apologies like being late or bumping into someone.
- Functions as 'Excuse me' when interrupting or getting someone's attention.
- The 'e' ending makes it neutral to formal for general use.
- Avoid using it for deep sympathy or serious life tragedies.
मतलब
`Desculpe` पुर्तगाली भाषी दुनिया में दैनिक जीवन को नेविगेट करने के लिए आपका बहुमुखी भाषाई सुरक्षा जाल है। यह छोटी गलतियों के लिए ईमानदारी से माफी और किसी का ध्यान आकर्षित करने के विनम्र तरीके दोनों के रूप में कार्य करता है।
मुख्य उदाहरण
3 / 10Bumping into a stranger
Desculpe, não vi você!
Sorry, I didn't see you!
Texting a friend about a late reply
Desculpe a demora para responder!
Sorry for the delay in replying!
Professional Zoom meeting
Desculpe interromper, mas tenho uma dúvida.
Sorry to interrupt, but I have a question.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Brazilians are generally very informal. You will often hear 'Me desculpa' even in semi-formal situations. A common cultural trait is to add 'qualquer coisa' (anything) at the end: 'Desculpa qualquer coisa', meaning 'Sorry for anything I might have done wrong'. In Portugal, the distinction between 'tu' and 'você' is much stronger. Using 'Desculpa' with an older person or a superior is often considered rude. 'Peço desculpa' is a very common and elegant way to apologize in Lisbon. In Angolan Portuguese, politeness is deeply tied to respect for hierarchy. 'Desculpe' is often said with a very soft tone of voice to show humility. In a professional Lusophone context, over-apologizing can be seen as a sign of weakness. Use 'Desculpe' once, fix the mistake, and move on. Don't dwell on the error.
The 'Me' Trick
In Brazil, adding 'me' before (Me desculpe) makes you sound much more like a native speaker, even if textbooks say otherwise.
Don't over-apologize
In Portuguese culture, saying 'Desculpe' too many times for the same thing can make the other person feel uncomfortable.
15 सेकंड में
- Used for minor apologies like being late or bumping into someone.
- Functions as 'Excuse me' when interrupting or getting someone's attention.
- The 'e' ending makes it neutral to formal for general use.
- Avoid using it for deep sympathy or serious life tragedies.
What It Means
Ever accidentally bumped into someone on a crowded Lisbon metro and froze because you didn't know which 'sorry' to use? It happens to the best of us, but desculpe is usually your safest bet for a smooth recovery. This word is the verbal equivalent of a 'get out of jail free' card, provided you didn't actually steal the jail. It’s polite, versatile, and instantly makes you look like a considerate traveler rather than a confused tourist. Whether you’re interrupting a conversation or apologizing for a late reply on WhatsApp, this is the word you need in your back pocket.
What It Means
At its heart, desculpe comes from the verb desculpar. If you break it down, the prefix des- means 'un-' and culpa means 'fault' or 'guilt'. So, you are literally asking someone to 'un-guilt' you. It is a request for the other person to remove the blame from your shoulders. It carries a sense of social grace rather than deep, soul-crushing regret. You use it when you've committed a social 'oops' rather than a major crime. It’s the perfect way to acknowledge that you’ve slightly inconvenienced someone and you’d like to keep things cool between you.
How To Use It
Using desculpe is surprisingly easy once you get the hang of the rhythm. You can drop it at the beginning of a sentence to be polite, or let it stand alone after a minor mishap. If you step on someone’s foot, a quick desculpe! works perfectly. If you need to ask a stranger for directions, start with Desculpe, pode me ajudar?. It acts as a soft buffer before you make a request. In the digital world, it’s great for those 'sorry for the late reply' messages that we all send. Just type Desculpe a demora and you're golden. It’s also the standard way to interrupt a waiter if they’ve forgotten your third order of pão de queijo. Not that anyone is counting.
Formality & Register
Here is where things get a bit spicy. In Portuguese, the ending of the word tells you how formal you’re being. Desculpe (ending in 'e') is the neutral to formal version. It’s what you’d use with a boss, a stranger, or your partner’s grandmother. In Brazil, desculpe is very common in professional settings or when you want to show extra respect. However, if you’re hanging out with friends, you might hear desculpa (ending in 'a'). Using the 'e' version is like wearing a nice button-down shirt—it’s rarely wrong and always looks good. If you're unsure, stick with desculpe to avoid sounding accidentally rude to your elder neighbor.
Real-Life Examples
Imagine you’re on a Zoom call and your cat decides to launch itself across your keyboard. You’d quickly say, Desculpe, meu gato é louco. Or perhaps you’re at a fancy restaurant and you accidentally drop your fork. A quick Desculpe to the waiter is all you need. On social media, you’ll see it used when someone posts a spoiler: Desculpe pelo spoiler, mas o final é incrível!. It’s the ultimate social lubricant for the 21st century. It even works when you’re gaming—if you accidentally blow up your teammate, a quick desculpe might stop them from kicking you from the lobby. Maybe.
When To Use It
Use desculpe for 'micro-fails'. This includes showing up five minutes late to a meeting or accidentally calling someone by the wrong name. Use it to interrupt someone politely, like when you need to squeeze past someone on a bus. It’s perfect for 'I didn't hear you' situations—just say Desculpe? with a rising intonation. It’s also the go-to for customer service interactions. If you’re an Uber driver and you take a wrong turn, desculpe is your best friend. Basically, if the mistake can be fixed with a smile and a shrug, desculpe is your guy.
When NOT To Use It
Do not use desculpe for major life tragedies. If someone’s dog passes away, saying desculpe sounds like you’re the one who did it. In those cases, use sinto muito (I feel it much/I'm sorry). Also, don't use it to ask for permission to enter a room or sit down—that’s usually com licença. If you use desculpe there, it sounds like you’ve already done something wrong before you’ve even started. Finally, don't use it as a sarcastic weapon unless you want to start a fight. Sarcastic politeness is a dangerous game in any language.
Common Mistakes
One of the biggest hurdles for English speakers is the desculpe vs com licença divide. In English, 'excuse me' covers both apologizing for a bump and asking to get past someone. In Portuguese, if you haven't bumped them yet, use com licença.
Desculpe (to pass someone)
✓Com licença (to pass someone)
Another mistake is using it for deep sympathy.
Desculpe pela sua perda
✓Sinto muito pela sua perda (I'm sorry for your loss)
Learners also often mix up the endings 'a' and 'e'. While people will understand you, using the wrong one can feel slightly 'off' for the situation's formality level. It's like wearing flip-flops to a wedding—technically possible, but people will notice.
Common Variations
Portuguese speakers love to play with words. You might hear desculpão (a big sorry) when someone feels extra bad. Among younger crowds in Brazil, you’ll definitely hear malz or foi mal. These are super informal, like saying 'my bad'. On the flip side, if you want to be incredibly formal, you might say peço desculpas (I ask for apologies). In Portugal, you might hear peço desculpa without the 's'. If you’re texting a best friend after a silly argument, you might send desculpinha? with a cute emoji to melt their heart. It works about 60% of the time, every time.
Real Conversations
Speaker A: Desculpe, este assento está ocupado? (Excuse me, is this seat taken?)
Speaker B: Não, pode sentar. (No, you can sit.)
Speaker A: Desculpe o atraso, o trânsito estava horrível. (Sorry for the delay, traffic was horrible.)
Speaker B: Sem problemas, acabamos de começar. (No problem, we just started.)
Speaker A: Epa! Desculpe, derramei café em você! (Oops! Sorry, I spilled coffee on you!)
Speaker B: Tudo bem, acontece. (It's okay, it happens.)
Quick FAQ
Is desculpe formal? Yes, it is the more formal/neutral version compared to desculpa. Should I use it in an email? Absolutely, it’s standard for professional correspondence. Can I use it in Portugal? Yes, though peço desculpa is very common there too. Does it mean 'Excuse me'? Yes, but only when you've already interrupted or bumped someone. What if I really messed up? Then you might want to upgrade to mil desculpas (a thousand apologies). It shows you're really, really trying to make things right. Just don't overdo it or you'll start sounding like a Victorian drama character.
इस्तेमाल की जानकारी
`Desculpe` is a versatile word that sits between formal and neutral. Use the 'e' ending for people you don't know well and the 'a' ending (`desculpa`) for friends. Remember: use `com licença` *before* you interrupt and `desculpe` *after* you've already caused a small disturbance.
The 'Me' Trick
In Brazil, adding 'me' before (Me desculpe) makes you sound much more like a native speaker, even if textbooks say otherwise.
Don't over-apologize
In Portuguese culture, saying 'Desculpe' too many times for the same thing can make the other person feel uncomfortable.
Eye Contact
When saying 'Desculpe' for an accident, make brief eye contact to show sincerity.
उदाहरण
10Desculpe, não vi você!
Sorry, I didn't see you!
A classic use for a physical 'oops'.
Desculpe a demora para responder!
Sorry for the delay in replying!
Commonly used in WhatsApp or DMs.
Desculpe interromper, mas tenho uma dúvida.
Sorry to interrupt, but I have a question.
Polite way to speak up in a professional setting.
Desculpe, pode me trazer a conta?
Excuse me, can you bring me the bill?
Used here to get the waiter's attention politely.
Desculpe o sumiço, gente! Voltei.
Sorry for being MIA, guys! I'm back.
Trendy way to apologize for social media inactivity.
✗ Desculpe que seu gato morreu → ✓ Sinto muito que seu gato morreu.
✗ Sorry that your cat died → ✓ I'm so sorry (I feel for you) that your cat died.
Don't use 'desculpe' for grief; it sounds like you caused it.
Desculpe, onde fica a estação de metrô?
Excuse me, where is the metro station?
A polite icebreaker for strangers.
✗ Desculpe, vovó! (informal context) → ✓ Desculpa, vovó!
✗ Sorry, grandma! → ✓ Sorry, grandma!
With close family, the informal 'desculpa' is usually warmer.
Desculpe, achei que você era outra pessoa!
Sorry, I thought you were someone else!
Used to break the tension of an awkward mistake.
Desculpe, eu não devia ter dito aquilo.
I'm sorry, I shouldn't have said that.
Used for emotional regret in a personal relationship.
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct formal form of the apology.
______, você sabe onde fica o museu?
When talking to a stranger ('você'), 'Desculpe' is the correct formal/neutral form.
Match the situation to the most appropriate phrase.
You step on someone's foot in the elevator.
For a physical accident, 'Desculpe' is the standard apology.
Complete the dialogue between two friends.
Ana: 'Puxa, esqueci seu livro em casa!' Pedro: '________, eu precisava dele hoje.'
Between friends, the informal 'Desculpa' is more natural.
Which phrase is used to ask permission to pass through a crowd?
Para passar entre as pessoas, eu digo:
'Com licença' is used for 'excuse me' in the sense of 'let me pass'.
Complete the formal email sentence.
Peço ______ pelo transtorno causado.
The phrase 'Peço desculpas' (plural) is the standard formal way to apologize in writing.
🎉 स्कोर: /5
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Ways to say Sorry
Formal
- • Desculpe
- • Peço desculpas
- • Perdão
Informal
- • Desculpa
- • Me desculpa
- • Malz
अभ्यास बैंक
5 अभ्यास______, você sabe onde fica o museu?
When talking to a stranger ('você'), 'Desculpe' is the correct formal/neutral form.
You step on someone's foot in the elevator.
For a physical accident, 'Desculpe' is the standard apology.
Ana: 'Puxa, esqueci seu livro em casa!' Pedro: '________, eu precisava dele hoje.'
Between friends, the informal 'Desculpa' is more natural.
Para passar entre as pessoas, eu digo:
'Com licença' is used for 'excuse me' in the sense of 'let me pass'.
Peço ______ pelo transtorno causado.
The phrase 'Peço desculpas' (plural) is the standard formal way to apologize in writing.
🎉 स्कोर: /5
वीडियो ट्यूटोरियल
इस मुहावरे के लिए YouTube पर वीडियो ट्यूटोरियल खोजें।
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालDesculpe is formal (você), while Desculpa is informal (tu). Use Desculpe with strangers and Desculpa with friends.
Yes, but only to get someone's attention. To pass through a crowd, use 'Com licença'.
You can say 'Sinto muito' or 'Mil desculpas' for more emphasis.
Not necessarily. 'Perdão' is very heavy and formal. For bumping into someone, 'Desculpe' is much more natural.
Yes, but 'Desculpa' or 'Me desculpa' are more common in daily conversation.
You can say 'Tudo bem', 'Não foi nada', or 'Sem problemas'.
Yes, 'Desculpe a demora' is a very common way to start an email if you haven't replied quickly.
This is the grammatically 'correct' formal way to place the pronoun, mostly used in writing or very formal speech.
Yes, it's a polite way to ask someone to repeat themselves.
It's very informal Brazilian slang for 'my bad'. Don't use it with your boss!
संबंधित मुहावरे
Com licença
similarExcuse me / With permission
Perdão
specialized formPardon / Forgiveness
Sinto muito
similarI'm sorry / I feel it much
Foi mal
synonymMy bad
Lamento
similarI regret / I lament