B1 verb औपचारिक #3,500 सबसे आम 2 मिनट पढ़ने का समय

alegrar-se

/a.le.ˈɡɾaɾ.si/

To be happy; to cheer up; to rejoice.

Alegrar-se is the reflexive way to express the act of becoming or feeling happy about something.

30 सेकंड में शब्द

  • To feel or express happiness or joy.
  • Reflexive verb indicating an emotional reaction.
  • Used in both formal and informal contexts.

Summary

Alegrar-se is the reflexive way to express the act of becoming or feeling happy about something.

  • To feel or express happiness or joy.
  • Reflexive verb indicating an emotional reaction.
  • Used in both formal and informal contexts.

Focus on the reflexive nature

Always remember the reflexive pronoun. If you don't use it, you are changing the meaning to 'making someone else happy'.

Avoid overuse in casual speech

While correct, 'alegrar-se' can sound overly formal in a casual chat with friends. Prefer 'ficar feliz' in those situations.

Formal tone in written correspondence

It is very common in formal business emails or official letters to express 'alegrar-se' for a partnership or good news.

उदाहरण

4 / 4
1

Eu me alegro com o seu sucesso.

I rejoice in your success.

2

A empresa alegra-se em anunciar os novos resultados.

The company is pleased to announce the new results.

3

Alegrar-se com as pequenas coisas da vida é um segredo para a felicidade.

Rejoicing in the little things in life is a secret to happiness.

4

O autor alegra-se por ver sua obra finalmente publicada.

The author rejoices to see his work finally published.

शब्द परिवार

संज्ञा
alegria
क्रिया
alegrar
विशेषण
alegre

याद रखने का तरीका

Think of 'alegrar-se' as 'to make yourself light' (alegre = a + lebre/leve). You are lifting your own spirit up.

Visão Geral

'Alegrar-se' é um verbo pronominal que indica um movimento reflexivo da alma ou do espírito em direção à felicidade. Diferente de 'estar alegre' (um estado estático), o verbo 'alegrar-se' carrega a ideia de um processo, uma reação ou uma decisão consciente de sentir júbilo.

Padrões de Uso

Sendo um verbo pronominal, exige o uso de pronomes reflexivos (me, te, se, nos, vos, se). É muito comum ser seguido pela preposição 'com' (alegrar-se com algo) ou pela conjunção 'de que' (alegrar-se de que algo aconteceu). A construção 'alegrar-se por' também é frequente para indicar o motivo da alegria.

Contextos Comuns

É utilizado em contextos formais, como em discursos, cartas ou notícias, para expressar satisfação por uma conquista alheia ou própria. Em contextos informais, embora menos usado que 'ficar feliz', ele confere um tom de maior elegância ou intensidade emocional à frase.

Comparação com sinônimos

'Alegrar-se' possui um tom mais elevado que 'ficar contente'. Enquanto 'ficar feliz' é coloquial e onipresente, 'alegrar-se' sugere uma resposta mais profunda ou solene. 'Regozijar-se' é um sinônimo mais forte e literário, indicando um júbilo intenso, enquanto 'animar-se' foca mais na disposição para agir ou na perda da tristeza.

इस्तेमाल की जानकारी

The verb is primarily used in formal settings. In everyday Brazilian Portuguese, speakers almost exclusively use 'ficar feliz'. Using 'alegrar-se' adds a layer of sophistication or emotional depth to the speaker's tone.

सामान्य गलतियाँ

The most common mistake is omitting the reflexive pronoun (e.g., 'Eu alegro com isso' instead of 'Eu me alegro'). Also, learners often confuse it with 'alegrar', which means 'to cheer someone else up'.

याद रखने का तरीका

Think of 'alegrar-se' as 'to make yourself light' (alegre = a + lebre/leve). You are lifting your own spirit up.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Latin 'alacer', meaning lively or brisk. It evolved through the suffix '-ar' to indicate the action of becoming lively.

सांस्कृतिक संदर्भ

In Portuguese culture, expressing joy is highly valued. Using more formal verbs like 'alegrar-se' in letters or speeches is seen as a sign of education and respect.

उदाहरण

1

Eu me alegro com o seu sucesso.

everyday

I rejoice in your success.

2

A empresa alegra-se em anunciar os novos resultados.

formal

The company is pleased to announce the new results.

3

Alegrar-se com as pequenas coisas da vida é um segredo para a felicidade.

informal

Rejoicing in the little things in life is a secret to happiness.

4

O autor alegra-se por ver sua obra finalmente publicada.

academic

The author rejoices to see his work finally published.

शब्द परिवार

संज्ञा
alegria
क्रिया
alegrar
विशेषण
alegre

सामान्य शब्द संयोजन

alegrar-se com algo to rejoice at something
alegrar-se por ver to be happy to see
motivo para alegrar-se reason to rejoice

सामान्य वाक्यांश

É motivo para se alegrar

It is a reason to rejoice

Alegrar-se profundamente

To rejoice deeply

Nada a alegrar-se

Nothing to be happy about

अक्सर इससे भ्रम होता है

alegrar-se vs Animar-se

Animar-se is more about getting motivated or cheered up after being down. Alegrar-se is purely about the feeling of joy.

alegrar-se vs Regozijar-se

Regozijar-se is a much stronger, more formal, and almost archaic term for intense joy or celebration.

व्याकरण पैटर्न

alegrar-se + com + substantivo alegrar-se + por + verbo no infinitivo alegrar-se + de que + oração

Focus on the reflexive nature

Always remember the reflexive pronoun. If you don't use it, you are changing the meaning to 'making someone else happy'.

Avoid overuse in casual speech

While correct, 'alegrar-se' can sound overly formal in a casual chat with friends. Prefer 'ficar feliz' in those situations.

Formal tone in written correspondence

It is very common in formal business emails or official letters to express 'alegrar-se' for a partnership or good news.

खुद को परखो

fill blank

Complete a frase com a forma correta do verbo.

Eles ___ muito com a notícia do casamento.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: se alegraram

O verbo é pronominal e precisa do pronome 'se' para indicar o sujeito que sente a alegria.

स्कोर: /1

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

4 सवाल

'Ficar feliz' é a forma mais comum e informal utilizada no dia a dia. 'Alegrar-se' é mais elegante, reflexivo e frequentemente usado em contextos formais ou literários.

Sim, como verbo pronominal, ele exige a partícula reflexiva para manter o sentido de 'sentir alegria'. Sem o pronome, 'alegrar' significa causar alegria em outra pessoa.

Embora seja possível, é mais comum dizer 'divertir-se' ou 'ficar alegre'. 'Alegrar-se' foca mais no sentimento interno do que na atividade de entretenimento.

Eu me alegro, tu te alegras, ele/ela se alegra, nós nos alegramos, vós vos alegrais, eles se alegram.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!